King James Version

New American Standard Bible

Die Heilige Schrift (Luther 1545)

Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. (kjv)

Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!

Ps.1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,

Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (kjv)

Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.

Ps.1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!

Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. (kjv)

Psa 1:3 He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.

Ps.1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.

Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. (kjv)

Psa 1:4 The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.

Ps.1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.

Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. (kjv)

Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.

Ps.1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.

Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(kjv)

Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.

Ps.1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.

Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? (kjv)

Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing?

Ps.2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?

Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, (kjv)

Psa 2:2 The kings of the earth take their stand And the rulers take counsel together Against the Lord and against His Anointed, saying,

Ps.2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:

Psa 2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. (kjv)

Psa 2:3 "Let us tear their fetters apart And cast away their cords from us!"

Ps.2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"

Psa 2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. (kjv)

Psa 2:4 He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.

Ps.2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.

Psa 2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. (kjv)

Psa 2:5 Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,

Ps.2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.

Psa 2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (kjv)

Psa 2:6 "But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain."

Ps.2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."

Psa 2:7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. (kjv)

Psa 2:7 "I will surely tell of the decree of the Lord: He said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.

Ps.2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:

Psa 2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. (kjv)

Psa 2:8 'Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance, And the very ends of the earth as Your possession.

Ps.2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.

Psa 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (kjv)

Psa 2:9 'You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.'"

Ps.2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."

Psa 2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. (kjv)

Psa 2:10 Now therefore, O kings, show discernment; Take warning, O judges of the earth.

Ps.2:10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!

Psa 2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (kjv)

Psa 2:11 Worship the Lord with reverence And rejoice with trembling.

Ps.2:11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!

Psa 2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.(kjv)

Psa 2:12 Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled. How blessed are all who take refuge in Him!

Ps.2:12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (kjv)

Psa 3:1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O Lord, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.

Ps.3:1 (Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (kjv)

Psa 3:2 Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.

Ps.3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)

Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (kjv)

Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield about me, My glory, and the One who lifts my head.

Ps.3:3 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.

Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (kjv)

Psa 3:4 I was crying to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah.

Ps.3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)

Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (kjv)

Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.

Ps.3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.

Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (kjv)

Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about.

Ps.3:6 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.

Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (kjv)

Psa 3:7 Arise, O Lord; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.

Ps.3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.

Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(kjv)

Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord; Your blessing be upon Your people! Selah.

Ps.3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.)

Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. (kjv)

Psa 4:1 A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer.

Ps.4:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!

Psa 4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. (kjv)

Psa 4:2 O sons of men, how long will my honor become a reproach? How long will you love what is worthless and aim at deception? Selah.

Ps.4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.)

Psa 4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. (kjv)

Psa 4:3 But know that the Lord has set apart the godly man for Himself; The Lord hears when I call to Him.

Ps.4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.

Psa 4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. (kjv)

Psa 4:4 Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah.

Ps.4:4 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)

Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. (kjv)

Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.

Ps.4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.

Psa 4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. (kjv)

Psa 4:6 Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O Lord!

Ps.4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!

Psa 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (kjv)

Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound.

Ps.4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.

Psa 4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.(kjv)

Psa 4:8 In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me to dwell in safety.

Ps.4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.

Psa 5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. (kjv)

Psa 5:1 A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my groaning.

Ps.5:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!

Psa 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. (kjv)

Psa 5:2 Heed the sound of my cry for help, my King and my God, For to You I pray.

Ps.5:2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.

Psa 5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. (kjv)

Psa 5:3 In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will order my prayer to You and eagerly watch.

Ps.5:3 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.

Psa 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. (kjv)

Psa 5:4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil dwells with You.

Ps.5:4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.

Psa 5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. (kjv)

Psa 5:5 The boastful shall not stand before Your eyes; You hate all who do iniquity.

Ps.5:5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.

Psa 5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. (kjv)

Psa 5:6 You destroy those who speak falsehood; The Lord abhors the man of bloodshed and deceit.

Ps.5:6 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.

Psa 5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (kjv)

Psa 5:7 But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You.

Ps.5:7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.

Psa 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. (kjv)

Psa 5:8 O Lord, lead me in Your righteousness because of my foes; Make Your way straight before me.

Ps.5:8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.

Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. (kjv)

Psa 5:9 There is nothing reliable in what they say; Their inward part is destruction itself. Their throat is an open grave; They flatter with their tongue.

Ps.5:9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie.

Psa 5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. (kjv)

Psa 5:10 Hold them guilty, O God; By their own devices let them fall! In the multitude of their transgressions thrust them out, For they are rebellious against You.

Ps.5:10 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig.

Psa 5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. (kjv)

Psa 5:11 But let all who take refuge in You be glad, Let them ever sing for joy; And may You shelter them, That those who love Your name may exult in You.

Ps.5:11 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.

Psa 5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.(kjv)

Psa 5:12 For it is You who blesses the righteous man, O Lord, You surround him with favor as with a shield.

Ps.5:12 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.

Psa 6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)

Psa 6:1 A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath.

Ps.6:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

Psa 6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. (kjv)

Psa 6:2 Be gracious to me, O Lord, for I am pining away; Heal me, O Lord, for my bones are dismayed.

Ps.6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,

Psa 6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? (kjv)

Psa 6:3 And my soul is greatly dismayed; But You, O Lord"how long?

Ps.6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!

Psa 6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. (kjv)

Psa 6:4 Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your lovingkindness.

Ps.6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!

Psa 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (kjv)

Psa 6:5 For there is no mention of You in death; In Sheol who will give You thanks?

Ps.6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?

Psa 6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. (kjv)

Psa 6:6 I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears.

Ps.6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

Psa 6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. (kjv)

Psa 6:7 My eye has wasted away with grief; It has become old because of all my adversaries.

Ps.6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.

Psa 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. (kjv)

Psa 6:8 Depart from me, all you who do iniquity, For the Lord has heard the voice of my weeping.

Ps.6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,

Psa 6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. (kjv)

Psa 6:9 The Lord has heard my supplication, The Lord receives my prayer.

Ps.6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.

Psa 6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.(kjv)

Psa 6:10 All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed.

Ps.6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.

Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (kjv)

Psa 7:1 O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me,

Ps.7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (kjv)

Psa 7:2 Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver.

Ps.7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; (kjv)

Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,

Ps.7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;

Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) (kjv)

Psa 7:4 If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,

Ps.7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:

Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. (kjv)

Psa 7:5 Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah.

Ps.7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)

Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. (kjv)

Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.

Ps.7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,

Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. (kjv)

Psa 7:7 Let the assembly of the peoples encompass You, And over them return on high.

Ps.7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.

Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. (kjv)

Psa 7:8 The Lord judges the peoples; Vindicate me, O Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.

Ps.7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!

Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (kjv)

Psa 7:9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds.

Ps.7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.

Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. (kjv)

Psa 7:10 My shield is with God, Who saves the upright in heart.

Ps.7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. (kjv)

Psa 7:11 God is a righteous judge, And a God who has indignation every day.

Ps.7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.

Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. (kjv)

Psa 7:12 If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.

Ps.7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. (kjv)

Psa 7:13 He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.

Ps.7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.

Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. (kjv)

Psa 7:14 Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood.

Ps.7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.

Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. (kjv)

Psa 7:15 He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.

Ps.7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,

Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. (kjv)

Psa 7:16 His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate.

Ps.7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.

Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(kjv)

Psa 7:17 I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High.

Ps.7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (kjv)

Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!

Ps.8:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!

Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (kjv)

Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.

Ps.8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (kjv)

Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;

Ps.8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:

Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? (kjv)

Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?

Ps.8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?

Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. (kjv)

Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!

Ps.8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.

Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: (kjv)

Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,

Ps.8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; (kjv)

Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field,

Ps.8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,

Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (kjv)

Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.

Ps.8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.

Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(kjv)

Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth!

Ps.8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!

Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. (kjv)

Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.

Ps.9:1 (Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.

Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. (kjv)

Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.

Ps.9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,

Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (kjv)

Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.

Ps.9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.

Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. (kjv)

Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.

Ps.9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.

Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (kjv)

Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.

Ps.9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.

Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. (kjv)

Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.

Ps.9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.

Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. (kjv)

Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,

Ps.9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,

Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (kjv)

Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.

Ps.9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.

Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (kjv)

Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;

Ps.9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.

Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (kjv)

Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.

Ps.9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.

Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. (kjv)

Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.

Ps.9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!

Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. (kjv)

Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.

Ps.9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.

Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: (kjv)

Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,

Ps.9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,

Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. (kjv)

Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.

Ps.9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.

Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. (kjv)

Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.

Ps.9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.

Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (kjv)

Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.

Ps.9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)

Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (kjv)

Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.

Ps.9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!

Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. (kjv)

Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.

Ps.9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.

Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. (kjv)

Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.

Ps.9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!

Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(kjv)

Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.

Ps.9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)

Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? (kjv)

Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?

Ps.10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?

Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. (kjv)

Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.

Ps.10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.

Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (kjv)

Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.

Ps.10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.

Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. (kjv)

Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God."

Ps.10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.

Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. (kjv)

Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.

Ps.10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.

Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (kjv)

Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity."

Ps.10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.

Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (kjv)

Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.

Ps.10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.

Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. (kjv)

Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.

Ps.10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.

Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (kjv)

Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.

Ps.10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.

Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (kjv)

Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.

Ps.10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.

Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. (kjv)

Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."

Ps.10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.

Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. (kjv)

Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.

Ps.10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!

Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (kjv)

Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."

Ps.10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?

Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. (kjv)

Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.

Ps.10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.

Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. (kjv)

Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.

Ps.10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.

Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. (kjv)

Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.

Ps.10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.

Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: (kjv)

Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear

Ps.10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,

Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(kjv)

Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.

Ps.10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.

Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? (kjv)

Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;

Ps.11:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?

Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (kjv)

Psa 11:2 For, behold, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string To shoot in darkness at the upright in heart.

Ps.11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.

Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? (kjv)

Psa 11:3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do?"

Ps.11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?

Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (kjv)

Psa 11:4 The Lord is in His holy temple; the Lord's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.

Ps.11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.

Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (kjv)

Psa 11:5 The Lord tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul hates.

Ps.11:5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.

Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. (kjv)

Psa 11:6 Upon the wicked He will rain snares; Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup.

Ps.11:6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.

Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(kjv)

Psa 11:7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; The upright will behold His face.

Ps.11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.

Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (kjv)

Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.

Ps.12:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.

Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (kjv)

Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.

Ps.12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.

Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (kjv)

Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;

Ps.12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,

Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (kjv)

Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?"

Ps.12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?

Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (kjv)

Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs."

Ps.12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.

Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (kjv)

Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times.

Ps.12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.

Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (kjv)

Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever.

Ps.12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!

Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(kjv)

Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men.

Ps.12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.

Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? (kjv)

Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?

Ps.13:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?

Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? (kjv)

Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me?

Ps.13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?

Psa 13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; (kjv)

Psa 13:3 Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,

Ps.13:3 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,

Psa 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. (kjv)

Psa 13:4 And my enemy will say, "I have overcome him," And my adversaries will rejoice when I am shaken.

Ps.13:4 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.

Psa 13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. (kjv)

Psa 13:5 But I have trusted in Your lovingkindness; My heart shall rejoice in Your salvation.

Ps.13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.

Psa 13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.(kjv)

Psa 13:6 I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me.

Ps.13:6 Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.

Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (kjv)

Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good.

Ps.14:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.

Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. (kjv)

Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God.

Ps.14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.

Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.

Ps.14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. (kjv)

Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?

Ps.14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?

Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. (kjv)

Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation.

Ps.14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.

Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. (kjv)

Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge.

Ps.14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.

Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)

Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad.

Ps.14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.

Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (kjv)

Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill?

Ps.15:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?

Psa 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (kjv)

Psa 15:2 He who walks with integrity, and works righteousness, And speaks truth in his heart.

Ps.15:2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;

Psa 15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (kjv)

Psa 15:3 He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend;

Ps.15:3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;

Psa 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (kjv)

Psa 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honors those who fear the Lord; He swears to his own hurt and does not change;

Ps.15:4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es;

Psa 15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(kjv)

Psa 15:5 He does not put out his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.

Ps.15:5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.

Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. (kjv)

Psa 16:1 Preserve me, O God, for I take refuge in You.

Ps.16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.

Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (kjv)

Psa 16:2 I said to the Lord, "You are my Lord; I have no good besides You."

Ps.16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.

Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (kjv)

Psa 16:3 As for the saints who are in the earth, They are the majestic ones in whom is all my delight.

Ps.16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.

Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (kjv)

Psa 16:4 The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied; I shall not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.

Ps.16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.

Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. (kjv)

Psa 16:5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.

Ps.16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.

Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. (kjv)

Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.

Ps.16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.

Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. (kjv)

Psa 16:7 I will bless the Lord who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night.

Ps.16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.

Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (kjv)

Psa 16:8 I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.

Ps.16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.

Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. (kjv)

Psa 16:9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.

Ps.16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.

Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)

Psa 16:10 For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.

Ps.16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.

Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(kjv)

Psa 16:11 You will make known to me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever.

Ps.16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.

Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. (kjv)

Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.

Ps.17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.

Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. (kjv)

Psa 17:2 Let my judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with equity.

Ps.17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.

Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (kjv)

Psa 17:3 You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.

Ps.17:3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.

Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. (kjv)

Psa 17:4 As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.

Ps.17:4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.

Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. (kjv)

Psa 17:5 My steps have held fast to Your paths. My feet have not slipped.

Ps.17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.

Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. (kjv)

Psa 17:6 I have called upon You, for You will answer me, O God; Incline Your ear to me, hear my speech.

Ps.17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.

Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. (kjv)

Psa 17:7 Wondrously show Your lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.

Ps.17:7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.

Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, (kjv)

Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings

Ps.17:8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel

Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. (kjv)

Psa 17:9 From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me.

Ps.17:9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.

Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. (kjv)

Psa 17:10 They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly.

Ps.17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.

Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; (kjv)

Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.

Ps.17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;

Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. (kjv)

Psa 17:12 He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.

Ps.17:12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.

Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: (kjv)

Psa 17:13 Arise, O Lord, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword,

Ps.17:13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,

Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (kjv)

Psa 17:14 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes.

Ps.17:14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.

Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(kjv)

Psa 17:15 As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will be satisfied with Your likeness when I awake.

Ps.17:15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.

Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength. (kjv)

Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."

Ps.18:1 (Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!

Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. (kjv)

Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

Ps.18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!

Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv)

Psa 18:3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

Ps.18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.

Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. (kjv)

Psa 18:4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

Ps.18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (kjv)

Psa 18:5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

Ps.18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. (kjv)

Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.

Ps.18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. (kjv)

Psa 18:7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.

Ps.18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.

Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv)

Psa 18:8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

Ps.18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (kjv)

Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

Ps.18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. (kjv)

Psa 18:10 He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.

Ps.18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.

Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. (kjv)

Psa 18:11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

Ps.18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.

Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. (kjv)

Psa 18:12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.

Ps.18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. (kjv)

Psa 18:13 The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

Ps.18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. (kjv)

Psa 18:14 He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.

Ps.18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. (kjv)

Psa 18:15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

Ps.18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. (kjv)

Psa 18:16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

Ps.18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.

Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. (kjv)

Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.

Ps.18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv)

Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.

Ps.18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.

Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. (kjv)

Psa 18:19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

Ps.18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv)

Psa 18:20 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

Ps.18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv)

Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

Ps.18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. (kjv)

Psa 18:22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.

Ps.18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;

Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. (kjv)

Psa 18:23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.

Ps.18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. (kjv)

Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.

Ps.18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; (kjv)

Psa 18:25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;

Ps.18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,

Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. (kjv)

Psa 18:26 With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.

Ps.18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. (kjv)

Psa 18:27 For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.

Ps.18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.

Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. (kjv)

Psa 18:28 For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.

Ps.18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. (kjv)

Psa 18:29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.

Ps.18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.

Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. (kjv)

Psa 18:30 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.

Ps.18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? (kjv)

Psa 18:31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God,

Ps.18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?

Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (kjv)

Psa 18:32 The God who girds me with strength And makes my way blameless?

Ps.18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.

Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. (kjv)

Psa 18:33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places.

Ps.18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.

Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv)

Psa 18:34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

Ps.18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. (kjv)

Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.

Ps.18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (kjv)

Psa 18:36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

Ps.18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. (kjv)

Psa 18:37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.

Ps.18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. (kjv)

Psa 18:38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.

Ps.18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.

Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. (kjv)

Psa 18:39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

Ps.18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. (kjv)

Psa 18:40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

Ps.18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. (kjv)

Psa 18:41 They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.

Ps.18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. (kjv)

Psa 18:42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

Ps.18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. (kjv)

Psa 18:43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

Ps.18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;

Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. (kjv)

Psa 18:44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.

Ps.18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;

Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. (kjv)

Psa 18:45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

Ps.18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. (kjv)

Psa 18:46 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,

Ps.18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,

Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. (kjv)

Psa 18:47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.

Ps.18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;

Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv)

Psa 18:48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

Ps.18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. (kjv)

Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.

Ps.18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(kjv)

Psa 18:50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.

Ps.18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (kjv)

Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.

Ps.19:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.

Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. (kjv)

Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.

Ps.19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.

Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. (kjv)

Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.

Ps.19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.

Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, (kjv)

Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,

Ps.19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;

Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. (kjv)

Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.

Ps.19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.

Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (kjv)

Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.

Ps.19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.

Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. (kjv)

Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple.

Ps.19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.

Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. (kjv)

Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.

Ps.19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.

Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. (kjv)

Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.

Ps.19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. (kjv)

Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.

Ps.19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. (kjv)

Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.

Ps.19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. (kjv)

Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.

Ps.19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. (kjv)

Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.

Ps.19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(kjv)

Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer.

Ps.19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.

Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; (kjv)

Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high!

Ps.20:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!

Psa 20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; (kjv)

Psa 20:2 May He send you help from the sanctuary And support you from Zion!

Ps.20:2 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.

Psa 20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. (kjv)

Psa 20:3 May He remember all your meal offerings And find your burnt offering acceptable! Selah.

Ps.20:3 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.)

Psa 20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (kjv)

Psa 20:4 May He grant you your heart's desire And fulfill all your counsel!

Ps.20:4 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge.

Psa 20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. (kjv)

Psa 20:5 We will sing for joy over your victory, And in the name of our God we will set up our banners. May the Lord fulfill all your petitions.

Ps.20:5 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!

Psa 20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (kjv)

Psa 20:6 Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.

Ps.20:6 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.

Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. (kjv)

Psa 20:7 Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the Lord, our God.

Ps.20:7 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.

Psa 20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. (kjv)

Psa 20:8 They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.

Ps.20:8 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

Psa 20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.(kjv)

Psa 20:9 Save, O Lord; May the King answer us in the day we call.

Ps.20:9 Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen!

Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (kjv)

Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice!

Ps.21:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!

Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (kjv)

Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.

Ps.21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)

Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (kjv)

Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.

Ps.21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.

Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (kjv)

Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.

Ps.21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.

Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (kjv)

Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.

Ps.21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.

Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (kjv)

Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence.

Ps.21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.

Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (kjv)

Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.

Ps.21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.

Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (kjv)

Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.

Ps.21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.

Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (kjv)

Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.

Ps.21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.

Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (kjv)

Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.

Ps.21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.

Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (kjv)

Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.

Ps.21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.

Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (kjv)

Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces.

Ps.21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.

Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(kjv)

Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power.

Ps.21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.

Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? (kjv)

Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.

Ps.22:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.

Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. (kjv)

Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.

Ps.22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.

Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. (kjv)

Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.

Ps.22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.

Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. (kjv)

Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.

Ps.22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.

Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. (kjv)

Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.

Ps.22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.

Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. (kjv)

Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.

Ps.22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, (kjv)

Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,

Ps.22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:

Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. (kjv)

Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."

Ps.22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."

Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. (kjv)

Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.

Ps.22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.

Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (kjv)

Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.

Ps.22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.

Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. (kjv)

Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.

Ps.22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.

Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. (kjv)

Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.

Ps.22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.

Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. (kjv)

Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.

Ps.22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.

Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. (kjv)

Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.

Ps.22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. (kjv)

Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.

Ps.22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. (kjv)

Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.

Ps.22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. (kjv)

Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me;

Ps.22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.

Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. (kjv)

Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.

Ps.22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.

Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. (kjv)

Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.

Ps.22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. (kjv)

Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.

Ps.22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!

Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. (kjv)

Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.

Ps.22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!

Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. (kjv)

Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.

Ps.22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.

Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. (kjv)

Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.

Ps.22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.

Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. (kjv)

Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.

Ps.22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.

Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (kjv)

Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.

Ps.22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.

Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. (kjv)

Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!

Ps.22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. (kjv)

Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.

Ps.22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.

Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. (kjv)

Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations.

Ps.22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.

Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. (kjv)

Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.

Ps.22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.

Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. (kjv)

Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.

Ps.22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.

Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(kjv)

Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.

Ps.22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.

Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. (kjv)

Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.

Ps.23:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.

Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (kjv)

Psa 23:2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.

Ps.23:2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.

Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. (kjv)

Psa 23:3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake.

Ps.23:3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.

Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (kjv)

Psa 23:4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.

Ps.23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.

Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. (kjv)

Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.

Ps.23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.

Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(kjv)

Psa 23:6 Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the Lord forever.

Ps.23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.

Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)

Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.

Ps.24:1 (Ein Psalm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.

Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. (kjv)

Psa 24:2 For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.

Ps.24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.

Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? (kjv)

Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? And who may stand in His holy place?

Ps.24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?

Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. (kjv)

Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully.

Ps.24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:

Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. (kjv)

Psa 24:5 He shall receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.

Ps.24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.

Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. (kjv)

Psa 24:6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob. Selah.

Ps.24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)

Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)

Psa 24:7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

Ps.24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!

Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. (kjv)

Psa 24:8 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

Ps.24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.

Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)

Psa 24:9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

Ps.24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!

Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(kjv)

Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah.

Ps.24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)

Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. (kjv)

Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.

Ps.25:1 (Ein Psalm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.

Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. (kjv)

Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.

Ps.25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.

Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. (kjv)

Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed.

Ps.25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.

Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. (kjv)

Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.

Ps.25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;

Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. (kjv)

Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.

Ps.25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.

Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. (kjv)

Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.

Ps.25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.

Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. (kjv)

Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord.

Ps.25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!

Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. (kjv)

Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.

Ps.25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.

Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. (kjv)

Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.

Ps.25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.

Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. (kjv)

Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies.

Ps.25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.

Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. (kjv)

Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.

Ps.25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.

Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. (kjv)

Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.

Ps.25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.

Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. (kjv)

Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.

Ps.25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.

Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. (kjv)

Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.

Ps.25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.

Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. (kjv)

Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net.

Ps.25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.

Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. (kjv)

Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.

Ps.25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.

Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. (kjv)

Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.

Ps.25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!

Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. (kjv)

Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.

Ps.25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!

Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. (kjv)

Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.

Ps.25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.

Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. (kjv)

Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.

Ps.25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.

Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. (kjv)

Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.

Ps.25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.

Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(kjv)

Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles.

Ps.25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!

Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. (kjv)

Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.

Ps.26:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.

Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. (kjv)

Psa 26:2 Examine me, O Lord, and try me; Test my mind and my heart.

Ps.26:2 Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz.

Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. (kjv)

Psa 26:3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.

Ps.26:3 Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.

Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (kjv)

Psa 26:4 I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders.

Ps.26:4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.

Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. (kjv)

Psa 26:5 I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.

Ps.26:5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.

Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: (kjv)

Psa 26:6 I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,

Ps.26:6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,

Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (kjv)

Psa 26:7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.

Ps.26:7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.

Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (kjv)

Psa 26:8 O Lord, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells.

Ps.26:8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.

Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: (kjv)

Psa 26:9 Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,

Ps.26:9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,

Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (kjv)

Psa 26:10 In whose hands is a wicked scheme, And whose right hand is full of bribes.

Ps.26:10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.

Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. (kjv)

Psa 26:11 But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.

Ps.26:11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!

Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(kjv)

Psa 26:12 My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the Lord.

Ps.26:12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.

Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? (kjv)

Psa 27:1 The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the defense of my life; Whom shall I dread?

Ps.27:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!

Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. (kjv)

Psa 27:2 When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.

Ps.27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.

Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (kjv)

Psa 27:3 Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In spite of this I shall be confident.

Ps.27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.

Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. (kjv)

Psa 27:4 One thing I have asked from the Lord, that I shall seek: That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, To behold the beauty of the Lord And to meditate in His temple.

Ps.27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.

Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. (kjv)

Psa 27:5 For in the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.

Ps.27:5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,

Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. (kjv)

Psa 27:6 And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer in His tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.

Ps.27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.

Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. (kjv)

Psa 27:7 Hear, O Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.

Ps.27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!

Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. (kjv)

Psa 27:8 When You said, "Seek My face," my heart said to You, "Your face, O Lord, I shall seek."

Ps.27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.

Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. (kjv)

Psa 27:9 Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not abandon me nor forsake me, O God of my salvation!

Ps.27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!

Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. (kjv)

Psa 27:10 For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.

Ps.27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.

Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. (kjv)

Psa 27:11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a level path Because of my foes.

Ps.27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.

Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. (kjv)

Psa 27:12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.

Ps.27:12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.

Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (kjv)

Psa 27:13 I would have despaired unless I had believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.

Ps.27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.

Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(kjv)

Psa 27:14 Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.

Ps.27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!

Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (kjv)

Psa 28:1 To You, O Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit.

Ps.28:1 (Ein Psalm Davids.) Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.

Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (kjv)

Psa 28:2 Hear the voice of my supplications when I cry to You for help, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.

Ps.28:2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.

Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (kjv)

Psa 28:3 Do not drag me away with the wicked And with those who work iniquity, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts.

Ps.28:3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.

Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. (kjv)

Psa 28:4 Requite them according to their work and according to the evil of their practices; Requite them according to the deeds of their hands; Repay them their recompense.

Ps.28:4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben.

Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (kjv)

Psa 28:5 Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up.

Ps.28:5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.

Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (kjv)

Psa 28:6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.

Ps.28:6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.

Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. (kjv)

Psa 28:7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart exults, And with my song I shall thank Him.

Ps.28:7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.

Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (kjv)

Psa 28:8 The Lord is their strength, And He is a saving defense to His anointed.

Ps.28:8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.

Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(kjv)

Psa 28:9 Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.

Ps.28:9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich!

Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. (kjv)

Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.

Ps.29:1 (Ein Psalm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!

Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv)

Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array.

Ps.29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!

Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. (kjv)

Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.

Ps.29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.

Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. (kjv)

Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.

Ps.29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.

Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. (kjv)

Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.

Ps.29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.

Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. (kjv)

Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.

Ps.29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. (kjv)

Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire.

Ps.29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.

Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. (kjv)

Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.

Ps.29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.

Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. (kjv)

Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"

Ps.29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.

Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. (kjv)

Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.

Ps.29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.

Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(kjv)

Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.

Ps.29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.

Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (kjv)

Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.

Ps.30:1 (Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (kjv)

Psa 30:2 O Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.

Ps.30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (kjv)

Psa 30:3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit.

Ps.30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.

Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (kjv)

Psa 30:4 Sing praise to the Lord, you His godly ones, And give thanks to His holy name.

Ps.30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!

Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (kjv)

Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.

Ps.30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.

Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (kjv)

Psa 30:6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved."

Ps.30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.

Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. (kjv)

Psa 30:7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.

Ps.30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. (kjv)

Psa 30:8 To You, O Lord, I called, And to the Lord I made supplication:

Ps.30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:

Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? (kjv)

Psa 30:9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?

Ps.30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?

Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. (kjv)

Psa 30:10 "Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper."

Ps.30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!

Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; (kjv)

Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,

Ps.30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,

Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(kjv)

Psa 30:12 That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.

Ps.30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.

Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. (kjv)

Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me.

Ps.31:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!

Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (kjv)

Psa 31:2 Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be to me a rock of strength, A stronghold to save me.

Ps.31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!

Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. (kjv)

Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; For Your name's sake You will lead me and guide me.

Ps.31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.

Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. (kjv)

Psa 31:4 You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.

Ps.31:4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.

Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. (kjv)

Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O Lord, God of truth.

Ps.31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.

Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. (kjv)

Psa 31:6 I hate those who regard vain idols, But I trust in the Lord.

Ps.31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.

Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; (kjv)

Psa 31:7 I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul,

Ps.31:7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not

Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. (kjv)

Psa 31:8 And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large place.

Ps.31:8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.

Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (kjv)

Psa 31:9 Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.

Ps.31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.

Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. (kjv)

Psa 31:10 For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And my body has wasted away.

Ps.31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. (kjv)

Psa 31:11 Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.

Ps.31:11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. (kjv)

Psa 31:12 I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.

Ps.31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.

Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. (kjv)

Psa 31:13 For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.

Ps.31:13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.

Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. (kjv)

Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord, I say, "You are my God."

Ps.31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!

Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. (kjv)

Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.

Ps.31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.

Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. (kjv)

Psa 31:16 Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.

Ps.31:16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (kjv)

Psa 31:17 Let me not be put to shame, O Lord, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.

Ps.31:17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.

Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. (kjv)

Psa 31:18 Let the lying lips be mute, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt.

Ps.31:18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.

Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! (kjv)

Psa 31:19 How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!

Ps.31:19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!

Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. (kjv)

Psa 31:20 You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.

Ps.31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. (kjv)

Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.

Ps.31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt.

Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. (kjv)

Psa 31:22 As for me, I said in my alarm, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried to You.

Ps.31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.

Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. (kjv)

Psa 31:23 O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful And fully recompenses the proud doer.

Ps.31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.

Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(kjv)

Psa 31:24 Be strong and let your heart take courage, All you who hope in the Lord.

Ps.31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret!

Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (kjv)

Psa 32:1 How blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered!

Ps.32:1 (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!

Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (kjv)

Psa 32:2 How blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit!

Ps.32:2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!

Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (kjv)

Psa 32:3 When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.

Ps.32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.

Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (kjv)

Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was drained away as with the fever heat of summer. Selah.

Ps.32:4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)

Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (kjv)

Psa 32:5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the Lord"; And You forgave the guilt of my sin. Selah.

Ps.32:5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. (Sela.)

Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (kjv)

Psa 32:6 Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Surely in a flood of great waters they will not reach him.

Ps.32:6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.

Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (kjv)

Psa 32:7 You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah.

Ps.32:7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. (Sela.)

Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (kjv)

Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you.

Ps.32:8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."

Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (kjv)

Psa 32:9 Do not be as the horse or as the mule which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you.

Ps.32:9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.

Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (kjv)

Psa 32:10 Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in the Lord, lovingkindness shall surround him.

Ps.32:10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen.

Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(kjv)

Psa 32:11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart.

Ps.32:11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.

Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. (kjv)

Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.

Ps.33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.

Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. (kjv)

Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.

Ps.33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten.

Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. (kjv)

Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.

Ps.33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.

Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. (kjv)

Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness.

Ps.33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.

Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. (kjv)

Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord.

Ps.33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.

Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. (kjv)

Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host.

Ps.33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.

Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. (kjv)

Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.

Ps.33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.

Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. (kjv)

Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.

Ps.33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.

Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. (kjv)

Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.

Ps.33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.

Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. (kjv)

Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples.

Ps.33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.

Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. (kjv)

Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation.

Ps.33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.

Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. (kjv)

Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance.

Ps.33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!

Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. (kjv)

Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men;

Ps.33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.

Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. (kjv)

Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,

Ps.33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.

Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. (kjv)

Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.

Ps.33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.

Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. (kjv)

Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.

Ps.33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.

Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. (kjv)

Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.

Ps.33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.

Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; (kjv)

Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness,

Ps.33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,

Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. (kjv)

Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.

Ps.33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.

Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. (kjv)

Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.

Ps.33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.

Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. (kjv)

Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name.

Ps.33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.

Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(kjv)

Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You.

Ps.33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.

Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. (kjv)

Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.

Ps.34:1 (Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.

Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. (kjv)

Psa 34:2 My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.

Ps.34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.

Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. (kjv)

Psa 34:3 O magnify the Lord with me, And let us exalt His name together.

Ps.34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.

Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. (kjv)

Psa 34:4 I sought the Lord, and He answered me, And delivered me from all my fears.

Ps.34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.

Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. (kjv)

Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.

Ps.34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.

Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. (kjv)

Psa 34:6 This poor man cried, and the Lord heard him And saved him out of all his troubles.

Ps.34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.

Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. (kjv)

Psa 34:7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.

Ps.34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.

Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. (kjv)

Psa 34:8 O taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him!

Ps.34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!

Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. (kjv)

Psa 34:9 O fear the Lord, you His saints; For to those who fear Him there is no want.

Ps.34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. (kjv)

Psa 34:10 The young lions do lack and suffer hunger; But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing.

Ps.34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.

Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. (kjv)

Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.

Ps.34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:

Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? (kjv)

Psa 34:12 Who is the man who desires life And loves length of days that he may see good?

Ps.34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?

Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (kjv)

Psa 34:13 Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit.

Ps.34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.

Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (kjv)

Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.

Ps.34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.

Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. (kjv)

Psa 34:15 The eyes of the Lord are toward the righteous And His ears are open to their cry.

Ps.34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;

Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. (kjv)

Psa 34:16 The face of the Lord is against evildoers, To cut off the memory of them from the earth.

Ps.34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.

Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. (kjv)

Psa 34:17 The righteous cry, and the Lord hears And delivers them out of all their troubles.

Ps.34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.

Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. (kjv)

Psa 34:18 The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit.

Ps.34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.

Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (kjv)

Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.

Ps.34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.

Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. (kjv)

Psa 34:20 He keeps all his bones, Not one of them is broken.

Ps.34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. (kjv)

Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will be condemned.

Ps.34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(kjv)

Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.

Ps.34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.

Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. (kjv)

Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.

Ps.35:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.

Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. (kjv)

Psa 35:2 Take hold of buckler and shield And rise up for my help.

Ps.35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!

Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. (kjv)

Psa 35:3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation."

Ps.35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!

Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. (kjv)

Psa 35:4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.

Ps.35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.

Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. (kjv)

Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.

Ps.35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.

Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. (kjv)

Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.

Ps.35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.

Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. (kjv)

Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.

Ps.35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (kjv)

Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.

Ps.35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.

Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. (kjv)

Psa 35:9 And my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation.

Ps.35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.

Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? (kjv)

Psa 35:10 All my bones will say, "Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"

Ps.35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.

Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. (kjv)

Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.

Ps.35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.

Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. (kjv)

Psa 35:12 They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.

Ps.35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. (kjv)

Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom.

Ps.35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;

Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. (kjv)

Psa 35:14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.

Ps.35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.

Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: (kjv)

Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.

Ps.35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.

Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. (kjv)

Psa 35:16 Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.

Ps.35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.

Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. (kjv)

Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.

Ps.35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!

Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. (kjv)

Psa 35:18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.

Ps.35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.

Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. (kjv)

Psa 35:19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.

Ps.35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!

Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. (kjv)

Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

Ps.35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande

Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. (kjv)

Psa 35:21 They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"

Ps.35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. (kjv)

Psa 35:22 You have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.

Ps.35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!

Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. (kjv)

Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.

Ps.35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!

Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. (kjv)

Psa 35:24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me.

Ps.35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.

Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. (kjv)

Psa 35:25 Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!"

Ps.35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."

Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. (kjv)

Psa 35:26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.

Ps.35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.

Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. (kjv)

Psa 35:27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, "The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant."

Ps.35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.

Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(kjv)

Psa 35:28 And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long.

Ps.35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.

Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. (kjv)

Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.

Ps.36:1 (Ein Psalm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.

Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. (kjv)

Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.

Ps.36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.

Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. (kjv)

Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.

Ps.36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;

Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. (kjv)

Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.

Ps.36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.

Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. (kjv)

Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.

Ps.36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. (kjv)

Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast.

Ps.36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. (kjv)

Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.

Ps.36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!

Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. (kjv)

Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.

Ps.36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.

Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. (kjv)

Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.

Ps.36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. (kjv)

Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.

Ps.36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.

Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. (kjv)

Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.

Ps.36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;

Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(kjv)

Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.

Ps.36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.

Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. (kjv)

Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.

Ps.37:1 (Ein Psalm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.

Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. (kjv)

Psa 37:2 For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.

Ps.37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. (kjv)

Psa 37:3 Trust in the Lord and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness.

Ps.37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.

Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. (kjv)

Psa 37:4 Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart.

Ps.37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.

Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. (kjv)

Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.

Ps.37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen

Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. (kjv)

Psa 37:6 He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.

Ps.37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.

Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (kjv)

Psa 37:7 Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.

Ps.37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.

Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. (kjv)

Psa 37:8 Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.

Ps.37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.

Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. (kjv)

Psa 37:9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.

Ps.37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.

Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. (kjv)

Psa 37:10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.

Ps.37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.

Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (kjv)

Psa 37:11 But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.

Ps.37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.

Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. (kjv)

Psa 37:12 The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.

Ps.37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.

Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. (kjv)

Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees his day is coming.

Ps.37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.

Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. (kjv)

Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.

Ps.37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.

Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. (kjv)

Psa 37:15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.

Ps.37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.

Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. (kjv)

Psa 37:16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.

Ps.37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.

Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. (kjv)

Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.

Ps.37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.

Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. (kjv)

Psa 37:18 The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.

Ps.37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.

Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. (kjv)

Psa 37:19 They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance.

Ps.37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.

Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. (kjv)

Psa 37:20 But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish--like smoke they vanish away.

Ps.37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.

Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. (kjv)

Psa 37:21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.

Ps.37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.

Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. (kjv)

Psa 37:22 For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.

Ps.37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.

Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. (kjv)

Psa 37:23 The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way.

Ps.37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.

Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. (kjv)

Psa 37:24 When he falls, he will not be hurled headlong, Because the Lord is the One who holds his hand.

Ps.37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.

Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. (kjv)

Psa 37:25 I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread.

Ps.37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.

Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. (kjv)

Psa 37:26 All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.

Ps.37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.

Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. (kjv)

Psa 37:27 Depart from evil and do good, So you will abide forever.

Ps.37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.

Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. (kjv)

Psa 37:28 For the Lord loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off.

Ps.37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.

Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. (kjv)

Psa 37:29 The righteous will inherit the land And dwell in it forever.

Ps.37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.

Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. (kjv)

Psa 37:30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.

Ps.37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.

Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. (kjv)

Psa 37:31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip.

Ps.37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.

Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. (kjv)

Psa 37:32 The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.

Ps.37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.

Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. (kjv)

Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.

Ps.37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.

Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. (kjv)

Psa 37:34 Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it.

Ps.37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.

Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. (kjv)

Psa 37:35 I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.

Ps.37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.

Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. (kjv)

Psa 37:36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found.

Ps.37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.

Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. (kjv)

Psa 37:37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity.

Ps.37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.

Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. (kjv)

Psa 37:38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off.

Ps.37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.

Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. (kjv)

Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.

Ps.37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.

Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(kjv)

Psa 37:40 The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.

Ps.37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.

Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)

Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.

Ps.38:1 (Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.

Psa 38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. (kjv)

Psa 38:2 For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.

Ps.38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.

Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. (kjv)

Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.

Ps.38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.

Psa 38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. (kjv)

Psa 38:4 For my iniquities are gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for me.

Ps.38:4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.

Psa 38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. (kjv)

Psa 38:5 My wounds grow foul and fester Because of my folly.

Ps.38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.

Psa 38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. (kjv)

Psa 38:6 I am bent over and greatly bowed down; I go mourning all day long.

Ps.38:6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

Psa 38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. (kjv)

Psa 38:7 For my loins are filled with burning, And there is no soundness in my flesh.

Ps.38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

Psa 38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. (kjv)

Psa 38:8 I am benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.

Ps.38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

Psa 38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. (kjv)

Psa 38:9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.

Ps.38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

Psa 38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. (kjv)

Psa 38:10 My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.

Ps.38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

Psa 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. (kjv)

Psa 38:11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.

Ps.38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.

Psa 38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. (kjv)

Psa 38:12 Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they devise treachery all day long.

Ps.38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

Psa 38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. (kjv)

Psa 38:13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute man who does not open his mouth.

Ps.38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

Psa 38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. (kjv)

Psa 38:14 Yes, I am like a man who does not hear, And in whose mouth are no arguments.

Ps.38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.

Psa 38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. (kjv)

Psa 38:15 For I hope in You, O Lord; You will answer, O Lord my God.

Ps.38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.

Psa 38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. (kjv)

Psa 38:16 For I said, "May they not rejoice over me, Who, when my foot slips, would magnify themselves against me."

Ps.38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.

Psa 38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. (kjv)

Psa 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.

Ps.38:17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.

Psa 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. (kjv)

Psa 38:18 For I confess my iniquity; I am full of anxiety because of my sin.

Ps.38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.

Psa 38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. (kjv)

Psa 38:19 But my enemies are vigorous and strong, And many are those who hate me wrongfully.

Ps.38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.

Psa 38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (kjv)

Psa 38:20 And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good.

Ps.38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.

Psa 38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. (kjv)

Psa 38:21 Do not forsake me, O Lord; O my God, do not be far from me!

Ps.38:21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!

Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.(kjv)

Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation!

Ps.38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.

Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. (kjv)

Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence."

Ps.39:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.

Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. (kjv)

Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.

Ps.39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.

Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, (kjv)

Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:

Ps.39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. (kjv)

Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.

Ps.39:4 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.

Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. (kjv)

Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah.

Ps.39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)

Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. (kjv)

Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.

Ps.39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.

Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. (kjv)

Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.

Ps.39:7 Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. (kjv)

Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.

Ps.39:8 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. (kjv)

Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.

Ps.39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.

Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. (kjv)

Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.

Ps.39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.

Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. (kjv)

Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah.

Ps.39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)

Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. (kjv)

Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers.

Ps.39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.

Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(kjv)

Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."

Ps.39:13 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.

Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. (kjv)

Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.

Ps.40:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Ich harrte des HERRN; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien

Psa 40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (kjv)

Psa 40:2 He brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, And He set my feet upon a rock making my footsteps firm.

Ps.40:2 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;

Psa 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. (kjv)

Psa 40:3 He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.

Ps.40:3 und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.

Psa 40:4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. (kjv)

Psa 40:4 How blessed is the man who has made the Lord his trust, And has not turned to the proud, nor to those who lapse into falsehood.

Ps.40:4 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und zu denen, die mit Lügen umgehen!

Psa 40:5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. (kjv)

Psa 40:5 Many, O Lord my God, are the wonders which You have done, And Your thoughts toward us; There is none to compare with You. If I would declare and speak of them, They would be too numerous to count.

Ps.40:5 HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen; aber sie sind nicht zu zählen.

Psa 40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. (kjv)

Psa 40:6 Sacrifice and meal offering You have not desired; My ears You have opened; Burnt offering and sin offering You have not required.

Ps.40:6 Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.

Psa 40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, (kjv)

Psa 40:7 Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me.

Ps.40:7 Da ich sprach: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben.

Psa 40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (kjv)

Psa 40:8 I delight to do Your will, O my God; Your Law is within my heart."

Ps.40:8 Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern, und dein Gesetz habe ich in meinem Herzen.

Psa 40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. (kjv)

Psa 40:9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great congregation; Behold, I will not restrain my lips, O Lord, You know.

Ps.40:9 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeinde; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißt du.

Psa 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (kjv)

Psa 40:10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have spoken of Your faithfulness and Your salvation; I have not concealed Your lovingkindness and Your truth from the great congregation.

Ps.40:10 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.

Psa 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. (kjv)

Psa 40:11 You, O Lord, will not withhold Your compassion from me; Your lovingkindness and Your truth will continually preserve me.

Ps.40:11 Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.

Psa 40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. (kjv)

Psa 40:12 For evils beyond number have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.

Ps.40:12 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann; ihrer ist mehr denn der Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.

Psa 40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. (kjv)

Psa 40:13 Be pleased, O Lord, to deliver me; Make haste, O Lord, to help me.

Ps.40:13 Laß dir's gefallen, HERR, daß du mich errettest; eile, HERR, mir zu helfen!

Psa 40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. (kjv)

Psa 40:14 Let those be ashamed and humiliated together Who seek my life to destroy it; Let those be turned back and dishonored Who delight in my hurt.

Ps.40:14 Schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zu Schanden werden, die mir Übles gönnen.

Psa 40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. (kjv)

Psa 40:15 Let those be appalled because of their shame Who say to me, "Aha, aha!"

Ps.40:15 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: "Da, da!"

Psa 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. (kjv)

Psa 40:16 Let all who seek You rejoice and be glad in You; Let those who love Your salvation say continually, "The Lord be magnified!"

Ps.40:16 Es müssen dein sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: "Der HERR sei hoch gelobt!"

Psa 40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.(kjv)

Psa 40:17 Since I am afflicted and needy, Let the Lord be mindful of me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God.

Ps.40:17 Denn ich bin arm und elend; der HERR aber sorgt für mich. Du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verziehe nicht!

Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. (kjv)

Psa 41:1 How blessed is he who considers the helpless; The Lord will deliver him in a day of trouble.

Ps.41:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.

Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (kjv)

Psa 41:2 The Lord will protect him and keep him alive, And he shall be called blessed upon the earth; And do not give him over to the desire of his enemies.

Ps.41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.

Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. (kjv)

Psa 41:3 The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.

Ps.41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.

Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. (kjv)

Psa 41:4 As for me, I said, "O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."

Ps.41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.

Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? (kjv)

Psa 41:5 My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"

Ps.41:5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"

Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. (kjv)

Psa 41:6 And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.

Ps.41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.

Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. (kjv)

Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying,

Ps.41:7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.

Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. (kjv)

Psa 41:8 "A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."

Ps.41:8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."

Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (kjv)

Psa 41:9 Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.

Ps.41:9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (kjv)

Psa 41:10 But You, O Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.

Ps.41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.

Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (kjv)

Psa 41:11 By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.

Ps.41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.

Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (kjv)

Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.

Ps.41:12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.

Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(kjv)

Psa 41:13 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen.

Ps.41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.

Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (kjv)

Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.

Ps.42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.

Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? (kjv)

Psa 42:2 My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?

Ps.42:2 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?

Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? (kjv)

Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"

Ps.42:3 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?

Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (kjv)

Psa 42:4 These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival.

Ps.42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern.

Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. (kjv)

Psa 42:5 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him For the help of His presence.

Ps.42:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht.

Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (kjv)

Psa 42:6 O my God, my soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.

Ps.42:6 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.

Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. (kjv)

Psa 42:7 Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have rolled over me.

Ps.42:7 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.

Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (kjv)

Psa 42:8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.

Ps.42:8 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.

Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)

Psa 42:9 I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

Ps.42:9 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?

Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? (kjv)

Psa 42:10 As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?"

Ps.42:10 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?

Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)

Psa 42:11 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.

Ps.42:11 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.

Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. (kjv)

Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man!

Ps.43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.

Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)

Psa 43:2 For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

Ps.43:2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?

Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. (kjv)

Psa 43:3 O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.

Ps.43:3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,

Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. (kjv)

Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.

Ps.43:4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.

Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)

Psa 43:5 Why are you in despair, O my soul? And why are you disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him, The help of my countenance and my God.

Ps.43:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.

Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. (kjv)

Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.

Ps.44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. (kjv)

Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.

Ps.44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.

Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. (kjv)

Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.

Ps.44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. (kjv)

Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.

Ps.44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. (kjv)

Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.

Ps.44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. (kjv)

Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.

Ps.44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. (kjv)

Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.

Ps.44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.

Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. (kjv)

Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.

Ps.44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)

Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. (kjv)

Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.

Ps.44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. (kjv)

Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.

Ps.44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. (kjv)

Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.

Ps.44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. (kjv)

Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.

Ps.44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. (kjv)

Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.

Ps.44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. (kjv)

Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.

Ps.44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, (kjv)

Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me,

Ps.44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,

Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. (kjv)

Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.

Ps.44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. (kjv)

Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.

Ps.44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.

Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; (kjv)

Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,

Ps.44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,

Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (kjv)

Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.

Ps.44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.

Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; (kjv)

Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,

Ps.44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,

Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. (kjv)

Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.

Ps.44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. (kjv)

Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered.

Ps.44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.

Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. (kjv)

Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.

Ps.44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!

Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? (kjv)

Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?

Ps.44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?

Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. (kjv)

Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.

Ps.44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(kjv)

Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.

Ps.44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!

Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (kjv)

Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.

Ps.45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.

Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. (kjv)

Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.

Ps.45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.

Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. (kjv)

Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!

Ps.45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!

Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. (kjv)

Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.

Ps.45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.

Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. (kjv)

Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.

Ps.45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.

Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. (kjv)

Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.

Ps.45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.

Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv)

Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.

Ps.45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.

Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (kjv)

Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.

Ps.45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.

Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. (kjv)

Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.

Ps.45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.

Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; (kjv)

Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;

Ps.45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,

Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. (kjv)

Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.

Ps.45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.

Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. (kjv)

Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.

Ps.45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.

Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. (kjv)

Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.

Ps.45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.

Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. (kjv)

Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.

Ps.45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.

Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. (kjv)

Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.

Ps.45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.

Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. (kjv)

Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.

Ps.45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(kjv)

Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.

Ps.45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.

Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (kjv)

Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.

Ps.46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.

Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (kjv)

Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;

Ps.46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,

Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (kjv)

Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.

Ps.46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)

Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (kjv)

Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.

Ps.46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.

Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. (kjv)

Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.

Ps.46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.

Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. (kjv)

Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.

Ps.46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.

Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (kjv)

Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.

Ps.46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)

Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. (kjv)

Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth.

Ps.46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,

Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. (kjv)

Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.

Ps.46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.

Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (kjv)

Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "

Ps.46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.

Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(kjv)

Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.

Ps.46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)

Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (kjv)

Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.

Ps.47:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!

Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (kjv)

Psa 47:2 For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth.

Ps.47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.

Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (kjv)

Psa 47:3 He subdues peoples under us And nations under our feet.

Ps.47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.

Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (kjv)

Psa 47:4 He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah.

Ps.47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)

Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (kjv)

Psa 47:5 God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.

Ps.47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.

Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (kjv)

Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.

Ps.47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!

Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (kjv)

Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm.

Ps.47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!

Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (kjv)

Psa 47:8 God reigns over the nations, God sits on His holy throne.

Ps.47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.

Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(kjv)

Psa 47:9 The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.

Ps.47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.

Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. (kjv)

Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.

Ps.48:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.

Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. (kjv)

Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.

Ps.48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge. (kjv)

Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.

Ps.48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.

Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. (kjv)

Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.

Ps.48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.

Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. (kjv)

Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.

Ps.48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.

Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. (kjv)

Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.

Ps.48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. (kjv)

Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.

Ps.48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.

Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. (kjv)

Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.

Ps.48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)

Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. (kjv)

Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.

Ps.48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.

Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (kjv)

Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.

Ps.48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.

Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. (kjv)

Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.

Ps.48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.

Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. (kjv)

Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;

Ps.48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;

Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. (kjv)

Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.

Ps.48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,

Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(kjv)

Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.

Ps.48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.

Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: (kjv)

Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,

Ps.49:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,

Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together. (kjv)

Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.

Ps.49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!

Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. (kjv)

Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.

Ps.49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.

Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. (kjv)

Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.

Ps.49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.

Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? (kjv)

Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,

Ps.49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,

Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; (kjv)

Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?

Ps.49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?

Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (kjv)

Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--

Ps.49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen

Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) (kjv)

Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever--

Ps.49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),

Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. (kjv)

Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay.

Ps.49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.

Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. (kjv)

Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.

Ps.49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.

Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. (kjv)

Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.

Ps.49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.

Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. (kjv)

Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.

Ps.49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.

Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. (kjv)

Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.

Ps.49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)

Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (kjv)

Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.

Ps.49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.

Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (kjv)

Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.

Ps.49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)

Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; (kjv)

Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;

Ps.49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.

Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. (kjv)

Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.

Ps.49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.

Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. (kjv)

Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself--

Ps.49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;

Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. (kjv)

Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.

Ps.49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv)

Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.

Ps.49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. (kjv)

Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.

Ps.50:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. (kjv)

Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.

Ps.50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. (kjv)

Psa 50:3 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him.

Ps.50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.

Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. (kjv)

Psa 50:4 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:

Ps.50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:

Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. (kjv)

Psa 50:5 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."

Ps.50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."

Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. (kjv)

Psa 50:6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.

Ps.50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)

Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. (kjv)

Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God.

Ps.50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. (kjv)

Psa 50:8 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.

Ps.50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.

Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. (kjv)

Psa 50:9 "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds.

Ps.50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. (kjv)

Psa 50:10 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.

Ps.50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. (kjv)

Psa 50:11 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.

Ps.50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.

Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. (kjv)

Psa 50:12 "If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains.

Ps.50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? (kjv)

Psa 50:13 "Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?

Ps.50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?

Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: (kjv)

Psa 50:14 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;

Ps.50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde

Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (kjv)

Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."

Ps.50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? (kjv)

Psa 50:16 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?

Ps.50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. (kjv)

Psa 50:17 "For you hate discipline, And you cast My words behind you.

Ps.50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. (kjv)

Psa 50:18 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers.

Ps.50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. (kjv)

Psa 50:19 "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit.

Ps.50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.

Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. (kjv)

Psa 50:20 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.

Ps.50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. (kjv)

Psa 50:21 "These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes.

Ps.50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. (kjv)

Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.

Ps.50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.

Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(kjv)

Psa 50:23 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God."

Ps.50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."

Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (kjv)

Psa 51:1 Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.

Ps.51:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.

Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (kjv)

Psa 51:2 Wash me thoroughly from my iniquity And cleanse me from my sin.

Ps.51:2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.

Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. (kjv)

Psa 51:3 For I know my transgressions, And my sin is ever before me.

Ps.51:3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.

Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (kjv)

Psa 51:4 Against You, You only, I have sinned And done what is evil in Your sight, So that You are justified when You speak And blameless when You judge.

Ps.51:4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (kjv)

Psa 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.

Ps.51:5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.

Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. (kjv)

Psa 51:6 Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part You will make me know wisdom.

Ps.51:6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. (kjv)

Psa 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.

Ps.51:7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.

Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. (kjv)

Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness, Let the bones which You have broken rejoice.

Ps.51:8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (kjv)

Psa 51:9 Hide Your face from my sins And blot out all my iniquities.

Ps.51:9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.

Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. (kjv)

Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.

Ps.51:10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. (kjv)

Psa 51:11 Do not cast me away from Your presence And do not take Your Holy Spirit from me.

Ps.51:11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.

Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. (kjv)

Psa 51:12 Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit.

Ps.51:12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.

Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. (kjv)

Psa 51:13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners will be converted to You.

Ps.51:13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. (kjv)

Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.

Ps.51:14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. (kjv)

Psa 51:15 O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise.

Ps.51:15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.

Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. (kjv)

Psa 51:16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You are not pleased with burnt offering.

Ps.51:16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.

Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. (kjv)

Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.

Ps.51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (kjv)

Psa 51:18 By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.

Ps.51:18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.

Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(kjv)

Psa 51:19 Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar.

Ps.51:19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.

Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. (kjv)

Psa 52:1 Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.

Ps.52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?

Psa 52:2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. (kjv)

Psa 52:2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, O worker of deceit.

Ps.52:2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.

Psa 52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. (kjv)

Psa 52:3 You love evil more than good, Falsehood more than speaking what is right. Selah.

Ps.52:3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.

Psa 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. (kjv)

Psa 52:4 You love all words that devour, O deceitful tongue.

Ps.52:4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.

Psa 52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. (kjv)

Psa 52:5 But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.

Ps.52:5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)

Psa 52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: (kjv)

Psa 52:6 The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying,

Ps.52:6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

Psa 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. (kjv)

Psa 52:7 "Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire."

Ps.52:7 "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."

Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. (kjv)

Psa 52:8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever.

Ps.52:8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

Psa 52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.(kjv)

Psa 52:9 I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.

Ps.52:9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.

Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. (kjv)

Psa 53:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good.

Ps.53:1 (Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der Gutes tut.

Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. (kjv)

Psa 53:2 God has looked down from heaven upon the sons of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.

Ps.53:2 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.

Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

Psa 53:3 Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.

Ps.53:3 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. (kjv)

Psa 53:4 Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate bread And have not called upon God?

Ps.53:4 Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.

Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. (kjv)

Psa 53:5 There they were in great fear where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.

Ps.53:5 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden; denn Gott verschmäht sie.

Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)

Psa 53:6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores His captive people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.

Ps.53:6 Ach daß Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.

Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (kjv)

Psa 54:1 Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power.

Ps.54:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel; da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.) Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.

Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (kjv)

Psa 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.

Ps.54:2 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.

Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (kjv)

Psa 54:3 For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah.

Ps.54:3 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. (Sela.)

Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (kjv)

Psa 54:4 Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul.

Ps.54:4 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele.

Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (kjv)

Psa 54:5 He will recompense the evil to my foes; Destroy them in Your faithfulness.

Ps.54:5 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue!

Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (kjv)

Psa 54:6 Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O Lord, for it is good.

Ps.54:6 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, HERR, danken, daß er so tröstlich ist.

Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(kjv)

Psa 54:7 For He has delivered me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.

Ps.54:7 Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.

Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. (kjv)

Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.

Ps.55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; (kjv)

Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,

Ps.55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. (kjv)

Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.

Ps.55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.

Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. (kjv)

Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.

Ps.55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. (kjv)

Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.

Ps.55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.

Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. (kjv)

Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.

Ps.55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!

Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. (kjv)

Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.

Ps.55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)

Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. (kjv)

Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."

Ps.55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. (kjv)

Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.

Ps.55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.

Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. (kjv)

Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst.

Ps.55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.

Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. (kjv)

Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.

Ps.55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.

Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: (kjv)

Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.

Ps.55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.

Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. (kjv)

Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend;

Ps.55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,

Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. (kjv)

Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.

Ps.55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.

Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (kjv)

Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.

Ps.55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. (kjv)

Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.

Ps.55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.

Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. (kjv)

Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.

Ps.55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.

Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. (kjv)

Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.

Ps.55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.

Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. (kjv)

Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God.

Ps.55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. (kjv)

Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.

Ps.55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. (kjv)

Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.

Ps.55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.

Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (kjv)

Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.

Ps.55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(kjv)

Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.

Ps.55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.

Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (kjv)

Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.

Ps.56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.

Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (kjv)

Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.

Ps.56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.

Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. (kjv)

Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You.

Ps.56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.

Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (kjv)

Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me?

Ps.56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (kjv)

Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.

Ps.56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.

Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (kjv)

Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.

Ps.56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.

Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (kjv)

Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God!

Ps.56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (kjv)

Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?

Ps.56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.

Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (kjv)

Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.

Ps.56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.

Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (kjv)

Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,

Ps.56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.

Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (kjv)

Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?

Ps.56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (kjv)

Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.

Ps.56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;

Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(kjv)

Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.

Ps.56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.

Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (kjv)

Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.

Ps.57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.

Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (kjv)

Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.

Ps.57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.

Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (kjv)

Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth.

Ps.57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.

Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (kjv)

Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword.

Ps.57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.

Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (kjv)

Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.

Ps.57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.

Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (kjv)

Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah.

Ps.57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)

Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (kjv)

Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises!

Ps.57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)

Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.

Ps.57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.

Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (kjv)

Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.

Ps.57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.

Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (kjv)

Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds.

Ps.57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(kjv)

Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.

Ps.57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.

Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? (kjv)

Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?

Ps.58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?

Psa 58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. (kjv)

Psa 58:2 No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.

Ps.58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.

Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. (kjv)

Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth.

Ps.58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.

Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; (kjv)

Psa 58:4 They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,

Ps.58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,

Psa 58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. (kjv)

Psa 58:5 So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells.

Ps.58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.

Psa 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. (kjv)

Psa 58:6 O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O Lord.

Ps.58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!

Psa 58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. (kjv)

Psa 58:7 Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts.

Ps.58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.

Psa 58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. (kjv)

Psa 58:8 Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun.

Ps.58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.

Psa 58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. (kjv)

Psa 58:9 Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

Ps.58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. (kjv)

Psa 58:10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.

Ps.58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,

Psa 58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.(kjv)

Psa 58:11 And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!"

Ps.58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.

Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. (kjv)

Psa 59:1 Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.

Ps.59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.

Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (kjv)

Psa 59:2 Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed.

Ps.59:2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.

Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. (kjv)

Psa 59:3 For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men launch an attack against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord,

Ps.59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.

Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. (kjv)

Psa 59:4 For no guilt of mine, they run and set themselves against me. Arouse Yourself to help me, and see!

Ps.59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.

Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. (kjv)

Psa 59:5 You, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be gracious to any who are treacherous in iniquity. Selah.

Ps.59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)

Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)

Psa 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

Ps.59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? (kjv)

Psa 59:7 Behold, they belch forth with their mouth; Swords are in their lips, For, they say, "Who hears?"

Ps.59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"

Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. (kjv)

Psa 59:8 But You, O Lord, laugh at them; You scoff at all the nations.

Ps.59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.

Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. (kjv)

Psa 59:9 Because of his strength I will watch for You, For God is my stronghold.

Ps.59:9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.

Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. (kjv)

Psa 59:10 My God in His lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly upon my foes.

Ps.59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.

Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. (kjv)

Psa 59:11 Do not slay them, or my people will forget; Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.

Ps.59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!

Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. (kjv)

Psa 59:12 On account of the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be caught in their pride, And on account of curses and lies which they utter.

Ps.59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.

Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. (kjv)

Psa 59:13 Destroy them in wrath, destroy them that they may be no more; That men may know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah.

Ps.59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)

Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)

Psa 59:14 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

Ps.59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (kjv)

Psa 59:15 They wander about for food And growl if they are not satisfied.

Ps.59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.

Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. (kjv)

Psa 59:16 But as for me, I shall sing of Your strength; Yes, I shall joyfully sing of Your lovingkindness in the morning, For You have been my stronghold And a refuge in the day of my distress.

Ps.59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.

Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(kjv)

Psa 59:17 O my strength, I will sing praises to You; For God is my stronghold, the God who shows me lovingkindness.

Ps.59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.

Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (kjv)

Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.

Ps.60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.

Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (kjv)

Psa 60:2 You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters.

Ps.60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.

Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (kjv)

Psa 60:3 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.

Ps.60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;

Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (kjv)

Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.

Ps.60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)

Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (kjv)

Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer us!

Ps.60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.

Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)

Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth.

Ps.60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.

Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)

Psa 60:7 "Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.

Ps.60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,

Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (kjv)

Psa 60:8 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia, because of Me!"

Ps.60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.

Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)

Psa 60:9 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?

Ps.60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?

Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (kjv)

Psa 60:10 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?

Ps.60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?

Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)

Psa 60:11 O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.

Ps.60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.

Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)

Psa 60:12 Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries.

Ps.60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.

Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (kjv)

Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.

Ps.61:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!

Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (kjv)

Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.

Ps.61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.

Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (kjv)

Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.

Ps.61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.

Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (kjv)

Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.

Ps.61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)

Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (kjv)

Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.

Ps.61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.

Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (kjv)

Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations.

Ps.61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,

Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (kjv)

Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.

Ps.61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.

Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(kjv)

Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.

Ps.61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.

Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. (kjv)

Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.

Ps.62:1 (Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.

Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. (kjv)

Psa 62:2 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be greatly shaken.

Ps.62:2 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.

Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. (kjv)

Psa 62:3 How long will you assail a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?

Ps.62:3 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer?

Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (kjv)

Psa 62:4 They have counseled only to thrust him down from his high position; They delight in falsehood; They bless with their mouth, But inwardly they curse. Selah.

Ps.62:4 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.)

Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. (kjv)

Psa 62:5 My soul, wait in silence for God only, For my hope is from Him.

Ps.62:5 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung.

Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. (kjv)

Psa 62:6 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be shaken.

Ps.62:6 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. (kjv)

Psa 62:7 On God my salvation and my glory rest; The rock of my strength, my refuge is in God.

Ps.62:7 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott.

Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. (kjv)

Psa 62:8 Trust in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah.

Ps.62:8 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.)

Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. (kjv)

Psa 62:9 Men of low degree are only vanity and men of rank are a lie; In the balances they go up; They are together lighter than breath.

Ps.62:9 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.

Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. (kjv)

Psa 62:10 Do not trust in oppression And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart upon them.

Ps.62:10 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran.

Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. (kjv)

Psa 62:11 Once God has spoken; Twice I have heard this: That power belongs to God;

Ps.62:11 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist.

Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(kjv)

Psa 62:12 And lovingkindness is Yours, O Lord, For You recompense a man according to his work.

Ps.62:12 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient.

Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; (kjv)

Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.

Ps.63:1 (Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.

Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. (kjv)

Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.

Ps.63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.

Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. (kjv)

Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.

Ps.63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.

Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. (kjv)

Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.

Ps.63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.

Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: (kjv)

Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.

Ps.63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.

Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. (kjv)

Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,

Ps.63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. (kjv)

Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.

Ps.63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.

Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. (kjv)

Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.

Ps.63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.

Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. (kjv)

Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.

Ps.63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.

Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. (kjv)

Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.

Ps.63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.

Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(kjv)

Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.

Ps.63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.

Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. (kjv)

Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.

Ps.64:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.

Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: (kjv)

Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of those who do iniquity,

Ps.64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,

Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: (kjv)

Psa 64:3 Who have sharpened their tongue like a sword. They aimed bitter speech as their arrow,

Ps.64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. (kjv)

Psa 64:4 To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.

Ps.64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.

Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? (kjv)

Psa 64:5 They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"

Ps.64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?

Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. (kjv)

Psa 64:6 They devise injustices, saying, "We are ready with a well-conceived plot"; For the inward thought and the heart of a man are deep.

Ps.64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.

Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. (kjv)

Psa 64:7 But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded.

Ps.64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.

Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. (kjv)

Psa 64:8 So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.

Ps.64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.

Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. (kjv)

Psa 64:9 Then all men will fear, And they will declare the work of God, And will consider what He has done.

Ps.64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.

Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(kjv)

Psa 64:10 The righteous man will be glad in the Lord and will take refuge in Him; And all the upright in heart will glory.

Ps.64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.

Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. (kjv)

Psa 65:1 There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.

Ps.65:1 (Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.

Psa 65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. (kjv)

Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all men come.

Ps.65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.

Psa 65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. (kjv)

Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.

Ps.65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.

Psa 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. (kjv)

Psa 65:4 How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.

Ps.65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.

Psa 65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: (kjv)

Psa 65:5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;

Ps.65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;

Psa 65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: (kjv)

Psa 65:6 Who establishes the mountains by His strength, Being girded with might;

Ps.65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

Psa 65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. (kjv)

Psa 65:7 Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

Ps.65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

Psa 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. (kjv)

Psa 65:8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy.

Ps.65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.

Psa 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. (kjv)

Psa 65:9 You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.

Ps.65:9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.

Psa 65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. (kjv)

Psa 65:10 You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.

Ps.65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.

Psa 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. (kjv)

Psa 65:11 You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.

Ps.65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.

Psa 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. (kjv)

Psa 65:12 The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.

Ps.65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.(kjv)

Psa 65:13 The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.

Ps.65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.

Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: (kjv)

Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth;

Ps.66:1 (Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!

Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. (kjv)

Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious.

Ps.66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!

Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. (kjv)

Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.

Ps.66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. (kjv)

Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah.

Ps.66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)

Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. (kjv)

Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.

Ps.66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.

Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (kjv)

Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!

Ps.66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.

Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. (kjv)

Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Ps.66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)

Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: (kjv)

Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,

Ps.66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (kjv)

Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.

Ps.66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.

Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. (kjv)

Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.

Ps.66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;

Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. (kjv)

Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.

Ps.66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. (kjv)

Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.

Ps.66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.

Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, (kjv)

Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,

Ps.66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,

Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. (kjv)

Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.

Ps.66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.

Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. (kjv)

Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah.

Ps.66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)

Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. (kjv)

Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.

Ps.66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. (kjv)

Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.

Ps.66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.

Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: (kjv)

Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;

Ps.66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;

Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. (kjv)

Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.

Ps.66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.

Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(kjv)

Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.

Ps.66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (kjv)

Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.

Ps.67:1 (Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),

Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (kjv)

Psa 67:2 That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.

Ps.67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.

Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)

Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.

Ps.67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.

Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (kjv)

Psa 67:4 Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah.

Ps.67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)

Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)

Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.

Ps.67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.

Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (kjv)

Psa 67:6 The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.

Ps.67:6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.

Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(kjv)

Psa 67:7 God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him.

Ps.67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!

Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. (kjv)

Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.

Ps.68:1 (Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.

Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. (kjv)

Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.

Ps.68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.

Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. (kjv)

Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.

Ps.68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.

Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. (kjv)

Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.

Ps.68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,

Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. (kjv)

Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.

Ps.68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,

Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. (kjv)

Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.

Ps.68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.

Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: (kjv)

Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.

Ps.68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),

Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (kjv)

Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

Ps.68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.

Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. (kjv)

Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.

Ps.68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,

Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. (kjv)

Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.

Ps.68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.

Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. (kjv)

Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:

Ps.68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:

Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. (kjv)

Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"

Ps.68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.

Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. (kjv)

Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.

Ps.68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.

Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. (kjv)

Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.

Ps.68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."

Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. (kjv)

Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

Ps.68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.

Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. (kjv)

Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.

Ps.68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.

Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. (kjv)

Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.

Ps.68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.

Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. (kjv)

Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.

Ps.68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.

Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. (kjv)

Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.

Ps.68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)

Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. (kjv)

Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.

Ps.68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.

Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. (kjv)

Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.

Ps.68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.

Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: (kjv)

Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;

Ps.68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,

Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. (kjv)

Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."

Ps.68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."

Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. (kjv)

Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.

Ps.68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.

Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. (kjv)

Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.

Ps.68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:

Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. (kjv)

Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.

Ps.68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"

Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (kjv)

Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

Ps.68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. (kjv)

Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.

Ps.68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.

Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. (kjv)

Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.

Ps.68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. (kjv)

Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.

Ps.68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.

Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. (kjv)

Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

Ps.68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.

Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: (kjv)

Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.

Ps.68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),

Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. (kjv)

Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.

Ps.68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.

Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. (kjv)

Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.

Ps.68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.

Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(kjv)

Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!

Ps.68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!

Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. (kjv)

Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.

Ps.69:1 (Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.

Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. (kjv)

Psa 69:2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.

Ps.69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. (kjv)

Psa 69:3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.

Ps.69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.

Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (kjv)

Psa 69:4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.

Ps.69:4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.

Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. (kjv)

Psa 69:5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.

Ps.69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.

Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. (kjv)

Psa 69:6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,

Ps.69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!

Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. (kjv)

Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

Ps.69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.

Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. (kjv)

Psa 69:8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons.

Ps.69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. (kjv)

Psa 69:9 For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

Ps.69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.

Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. (kjv)

Psa 69:10 When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

Ps.69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. (kjv)

Psa 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

Ps.69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.

Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. (kjv)

Psa 69:12 Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.

Ps.69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.

Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. (kjv)

Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.

Ps.69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.

Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. (kjv)

Psa 69:14 Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.

Ps.69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;

Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. (kjv)

Psa 69:15 May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.

Ps.69:15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.

Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. (kjv)

Psa 69:16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,

Ps.69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. (kjv)

Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.

Ps.69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.

Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. (kjv)

Psa 69:18 Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!

Ps.69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.

Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. (kjv)

Psa 69:19 You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.

Ps.69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.

Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. (kjv)

Psa 69:20 Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.

Ps.69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.

Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. (kjv)

Psa 69:21 They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.

Ps.69:21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. (kjv)

Psa 69:22 May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.

Ps.69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.

Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. (kjv)

Psa 69:23 May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.

Ps.69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.

Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. (kjv)

Psa 69:24 Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.

Ps.69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.

Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. (kjv)

Psa 69:25 May their camp be desolate; May none dwell in their tents.

Ps.69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.

Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. (kjv)

Psa 69:26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.

Ps.69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. (kjv)

Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.

Ps.69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. (kjv)

Psa 69:28 May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.

Ps.69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. (kjv)

Psa 69:29 But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.

Ps.69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!

Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. (kjv)

Psa 69:30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.

Ps.69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.

Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. (kjv)

Psa 69:31 And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.

Ps.69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.

Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (kjv)

Psa 69:32 The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.

Ps.69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. (kjv)

Psa 69:33 For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.

Ps.69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. (kjv)

Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

Ps.69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.

Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. (kjv)

Psa 69:35 For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

Ps.69:35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(kjv)

Psa 69:36 The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.

Ps.69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.

Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. (kjv)

Psa 70:1 O God, hasten to deliver me; O Lord, hasten to my help!

Ps.70:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!

Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. (kjv)

Psa 70:2 Let those be ashamed and humiliated Who seek my life; Let those be turned back and dishonored Who delight in my hurt.

Ps.70:2 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen,

Psa 70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. (kjv)

Psa 70:3 Let those be turned back because of their shame Who say, "Aha, aha!"

Ps.70:3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: "Da, da!"

Psa 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. (kjv)

Psa 70:4 Let all who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, "Let God be magnified."

Ps.70:4 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott!

Psa 70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.(kjv)

Psa 70:5 But I am afflicted and needy; Hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay.

Ps.70:5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott verziehe nicht!

Psa 71:1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. (kjv)

Psa 71:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed.

Ps.71:1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.

Psa 71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. (kjv)

Psa 71:2 In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.

Ps.71:2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!

Psa 71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. (kjv)

Psa 71:3 Be to me a rock of habitation to which I may continually come; You have given commandment to save me, For You are my rock and my fortress.

Ps.71:3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.

Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. (kjv)

Psa 71:4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the grasp of the wrongdoer and ruthless man,

Ps.71:4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.

Psa 71:5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. (kjv)

Psa 71:5 For You are my hope; O Lord God, You are my confidence from my youth.

Ps.71:5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.

Psa 71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. (kjv)

Psa 71:6 By You I have been sustained from my birth; You are He who took me from my mother's womb; My praise is continually of You.

Ps.71:6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.

Psa 71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. (kjv)

Psa 71:7 I have become a marvel to many, For You are my strong refuge.

Ps.71:7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.

Psa 71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (kjv)

Psa 71:8 My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long.

Ps.71:8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.

Psa 71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. (kjv)

Psa 71:9 Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.

Ps.71:9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.

Psa 71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, (kjv)

Psa 71:10 For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,

Ps.71:10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander

Psa 71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. (kjv)

Psa 71:11 Saying, "God has forsaken him; Pursue and seize him, for there is no one to deliver."

Ps.71:11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."

Psa 71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. (kjv)

Psa 71:12 O God, do not be far from me; O my God, hasten to my help!

Ps.71:12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!

Psa 71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. (kjv)

Psa 71:13 Let those who are adversaries of my soul be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.

Ps.71:13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.

Psa 71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. (kjv)

Psa 71:14 But as for me, I will hope continually, And will praise You yet more and more.

Ps.71:14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.

Psa 71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. (kjv)

Psa 71:15 My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the sum of them.

Ps.71:15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.

Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. (kjv)

Psa 71:16 I will come with the mighty deeds of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, Yours alone.

Ps.71:16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.

Psa 71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. (kjv)

Psa 71:17 O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.

Ps.71:17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.

Psa 71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. (kjv)

Psa 71:18 And even when I am old and gray, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.

Ps.71:18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.

Psa 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! (kjv)

Psa 71:19 For Your righteousness, O God, reaches to the heavens, You who have done great things; O God, who is like You?

Ps.71:19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?

Psa 71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. (kjv)

Psa 71:20 You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth.

Ps.71:20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.

Psa 71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. (kjv)

Psa 71:21 May You increase my greatness And turn to comfort me.

Ps.71:21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.

Psa 71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. (kjv)

Psa 71:22 I will also praise You with a harp, Even Your truth, O my God; To You I will sing praises with the lyre, O Holy One of Israel.

Ps.71:22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.

Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. (kjv)

Psa 71:23 My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.

Ps.71:23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.

Psa 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.(kjv)

Psa 71:24 My tongue also will utter Your righteousness all day long; For they are ashamed, for they are humiliated who seek my hurt.

Ps.71:24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.

Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. (kjv)

Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.

Ps.72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,

Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (kjv)

Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.

Ps.72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.

Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. (kjv)

Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.

Ps.72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.

Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. (kjv)

Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.

Ps.72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.

Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. (kjv)

Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.

Ps.72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.

Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. (kjv)

Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.

Ps.72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.

Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. (kjv)

Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.

Ps.72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.

Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. (kjv)

Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.

Ps.72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.

Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. (kjv)

Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.

Ps.72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.

Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. (kjv)

Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.

Ps.72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.

Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. (kjv)

Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him.

Ps.72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.

Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. (kjv)

Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.

Ps.72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.

Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. (kjv)

Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.

Ps.72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.

Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. (kjv)

Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;

Ps.72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.

Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. (kjv)

Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.

Ps.72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.

Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. (kjv)

Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.

Ps.72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.

Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (kjv)

Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.

Ps.72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.

Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. (kjv)

Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.

Ps.72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;

Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. (kjv)

Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.

Ps.72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.

Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(kjv)

Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

Ps.72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.

Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. (kjv)

Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!

Ps.73:1 (Ein Psalm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.

Psa 73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. (kjv)

Psa 73:2 But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.

Ps.73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.

Psa 73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. (kjv)

Psa 73:3 For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.

Ps.73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.

Psa 73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. (kjv)

Psa 73:4 For there are no pains in their death, And their body is fat.

Ps.73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.

Psa 73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. (kjv)

Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.

Ps.73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.

Psa 73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. (kjv)

Psa 73:6 Therefore pride is their necklace; The garment of violence covers them.

Ps.73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.

Psa 73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. (kjv)

Psa 73:7 Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.

Ps.73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.

Psa 73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. (kjv)

Psa 73:8 They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.

Ps.73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.

Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. (kjv)

Psa 73:9 They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.

Ps.73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.

Psa 73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. (kjv)

Psa 73:10 Therefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them.

Ps.73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser

Psa 73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? (kjv)

Psa 73:11 They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?"

Ps.73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"

Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. (kjv)

Psa 73:12 Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.

Ps.73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.

Psa 73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. (kjv)

Psa 73:13 Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;

Ps.73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,

Psa 73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. (kjv)

Psa 73:14 For I have been stricken all day long And chastened every morning.

Ps.73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?

Psa 73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. (kjv)

Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children.

Ps.73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.

Psa 73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; (kjv)

Psa 73:16 When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight

Ps.73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,

Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. (kjv)

Psa 73:17 Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end.

Ps.73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.

Psa 73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. (kjv)

Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.

Ps.73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.

Psa 73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. (kjv)

Psa 73:19 How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!

Ps.73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.

Psa 73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. (kjv)

Psa 73:20 Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.

Ps.73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.

Psa 73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (kjv)

Psa 73:21 When my heart was embittered And I was pierced within,

Ps.73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,

Psa 73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. (kjv)

Psa 73:22 Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.

Ps.73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.

Psa 73:23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. (kjv)

Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.

Ps.73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,

Psa 73:24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. (kjv)

Psa 73:24 With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.

Ps.73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.

Psa 73:25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. (kjv)

Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.

Ps.73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.

Psa 73:26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. (kjv)

Psa 73:26 My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.

Ps.73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Psa 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. (kjv)

Psa 73:27 For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.

Ps.73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.

Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.(kjv)

Psa 73:28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works.

Ps.73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.

Psa 74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? (kjv)

Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?

Ps.74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?

Psa 74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. (kjv)

Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.

Ps.74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.

Psa 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. (kjv)

Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.

Ps.74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.

Psa 74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. (kjv)

Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.

Ps.74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.

Psa 74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (kjv)

Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.

Ps.74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;

Psa 74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. (kjv)

Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.

Ps.74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.

Psa 74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. (kjv)

Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.

Ps.74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.

Psa 74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. (kjv)

Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land.

Ps.74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.

Psa 74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. (kjv)

Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.

Ps.74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.

Psa 74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? (kjv)

Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?

Ps.74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?

Psa 74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. (kjv)

Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!

Ps.74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.

Psa 74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. (kjv)

Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.

Ps.74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.

Psa 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. (kjv)

Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.

Ps.74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Psa 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. (kjv)

Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.

Ps.74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.

Psa 74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. (kjv)

Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.

Ps.74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.

Psa 74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. (kjv)

Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.

Ps.74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.

Psa 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. (kjv)

Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.

Ps.74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.

Psa 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. (kjv)

Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.

Ps.74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.

Psa 74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. (kjv)

Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.

Ps.74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.

Psa 74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. (kjv)

Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.

Ps.74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.

Psa 74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. (kjv)

Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.

Ps.74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.

Psa 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. (kjv)

Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.

Ps.74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.

Psa 74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.(kjv)

Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually.

Ps.74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

Psa 75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. (kjv)

Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works.

Ps.75:1 (Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.

Psa 75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (kjv)

Psa 75:2 "When I select an appointed time, It is I who judge with equity.

Ps.75:2 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.

Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. (kjv)

Psa 75:3 "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah.

Ps.75:3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." (Sela.)

Psa 75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: (kjv)

Psa 75:4 "I said to the boastful, 'Do not boast, 'And to the wicked, 'Do not lift up the horn;

Ps.75:4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!

Psa 75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. (kjv)

Psa 75:5 Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.'"

Ps.75:5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,

Psa 75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (kjv)

Psa 75:6 For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation;

Ps.75:6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.

Psa 75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. (kjv)

Psa 75:7 But God is the Judge; He puts down one and exalts another.

Ps.75:7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.

Psa 75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (kjv)

Psa 75:8 For a cup is in the hand of the Lord, and the wine foams; It is well mixed, and He pours out of this; Surely all the wicked of the earth must drain and drink down its dregs.

Ps.75:8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.

Psa 75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. (kjv)

Psa 75:9 But as for me, I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.

Ps.75:9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.

Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.(kjv)

Psa 75:10 And all the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up.

Ps.75:10 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde."

Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. (kjv)

Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel.

Ps.76:1 (Ein Psalmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.

Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. (kjv)

Psa 76:2 His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.

Ps.76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.

Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. (kjv)

Psa 76:3 There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah.

Ps.76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)

Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. (kjv)

Psa 76:4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.

Ps.76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.

Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. (kjv)

Psa 76:5 The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.

Ps.76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.

Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. (kjv)

Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.

Ps.76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.

Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? (kjv)

Psa 76:7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry?

Ps.76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, (kjv)

Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still

Ps.76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,

Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. (kjv)

Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.

Ps.76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)

Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. (kjv)

Psa 76:10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.

Ps.76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. (kjv)

Psa 76:11 Make vows to the Lord your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared.

Ps.76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,

Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(kjv)

Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.

Ps.76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.

Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. (kjv)

Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.

Ps.77:1 (Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (kjv)

Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.

Ps.77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

Psa 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. (kjv)

Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.

Ps.77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

Psa 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. (kjv)

Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

Ps.77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Psa 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times. (kjv)

Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.

Ps.77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. (kjv)

Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

Ps.77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Psa 77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? (kjv)

Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?

Ps.77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

Psa 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? (kjv)

Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?

Ps.77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

Psa 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. (kjv)

Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.

Ps.77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

Psa 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. (kjv)

Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."

Ps.77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

Psa 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. (kjv)

Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.

Ps.77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

Psa 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. (kjv)

Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.

Ps.77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

Psa 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? (kjv)

Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?

Ps.77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

Psa 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. (kjv)

Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.

Ps.77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

Psa 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. (kjv)

Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.

Ps.77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

Psa 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. (kjv)

Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.

Ps.77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

Psa 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. (kjv)

Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.

Ps.77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

Psa 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. (kjv)

Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

Ps.77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

Psa 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. (kjv)

Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.

Ps.77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

Psa 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.(kjv)

Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.

Ps.77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Psa 78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. (kjv)

Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.

Ps.78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!

Psa 78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: (kjv)

Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

Ps.78:2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,

Psa 78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. (kjv)

Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.

Ps.78:3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,

Psa 78:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. (kjv)

Psa 78:4 We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wondrous works that He has done.

Ps.78:4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.

Psa 78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: (kjv)

Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children,

Ps.78:5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,

Psa 78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: (kjv)

Psa 78:6 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children,

Ps.78:6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,

Psa 78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: (kjv)

Psa 78:7 That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,

Ps.78:7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten

Psa 78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. (kjv)

Psa 78:8 And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.

Ps.78:8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,

Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. (kjv)

Psa 78:9 The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle.

Ps.78:9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.

Psa 78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; (kjv)

Psa 78:10 They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;

Ps.78:10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln

Psa 78:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. (kjv)

Psa 78:11 They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.

Ps.78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.

Psa 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. (kjv)

Psa 78:12 He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.

Ps.78:12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.

Psa 78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. (kjv)

Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.

Ps.78:13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.

Psa 78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. (kjv)

Psa 78:14 Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.

Ps.78:14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.

Psa 78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (kjv)

Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.

Ps.78:15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle

Psa 78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (kjv)

Psa 78:16 He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers.

Ps.78:16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.

Psa 78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. (kjv)

Psa 78:17 Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.

Ps.78:17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste

Psa 78:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. (kjv)

Psa 78:18 And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.

Ps.78:18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,

Psa 78:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? (kjv)

Psa 78:19 Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness?

Ps.78:19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?

Psa 78:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? (kjv)

Psa 78:20 "Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?"

Ps.78:20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"

Psa 78:21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; (kjv)

Psa 78:21 Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel,

Ps.78:21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,

Psa 78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: (kjv)

Psa 78:22 Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.

Ps.78:22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.

Psa 78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, (kjv)

Psa 78:23 Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;

Ps.78:23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels

Psa 78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. (kjv)

Psa 78:24 He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.

Ps.78:24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.

Psa 78:25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. (kjv)

Psa 78:25 Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.

Ps.78:25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. (kjv)

Psa 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.

Ps.78:26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind

Psa 78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: (kjv)

Psa 78:27 When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,

Ps.78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer

Psa 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. (kjv)

Psa 78:28 Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.

Ps.78:28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.

Psa 78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; (kjv)

Psa 78:29 So they ate and were well filled, And their desire He gave to them.

Ps.78:29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.

Psa 78:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, (kjv)

Psa 78:30 Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,

Ps.78:30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,

Psa 78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. (kjv)

Psa 78:31 The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.

Ps.78:31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.

Psa 78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. (kjv)

Psa 78:32 In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.

Ps.78:32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

Psa 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. (kjv)

Psa 78:33 So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.

Ps.78:33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.

Psa 78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. (kjv)

Psa 78:34 When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;

Ps.78:34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott

Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. (kjv)

Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.

Ps.78:35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,

Psa 78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. (kjv)

Psa 78:36 But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.

Ps.78:36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;

Psa 78:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. (kjv)

Psa 78:37 For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.

Ps.78:37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.

Psa 78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. (kjv)

Psa 78:38 But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.

Ps.78:38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.

Psa 78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. (kjv)

Psa 78:39 Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.

Ps.78:39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.

Psa 78:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! (kjv)

Psa 78:40 How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!

Ps.78:40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

Psa 78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. (kjv)

Psa 78:41 Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.

Ps.78:41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.

Psa 78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. (kjv)

Psa 78:42 They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,

Ps.78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;

Psa 78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. (kjv)

Psa 78:43 When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,

Ps.78:43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;

Psa 78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. (kjv)

Psa 78:44 And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.

Ps.78:44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;

Psa 78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. (kjv)

Psa 78:45 He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.

Ps.78:45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,

Psa 78:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. (kjv)

Psa 78:46 He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.

Ps.78:46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;

Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. (kjv)

Psa 78:47 He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.

Ps.78:47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

Psa 78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. (kjv)

Psa 78:48 He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.

Ps.78:48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;

Psa 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (kjv)

Psa 78:49 He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.

Ps.78:49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;

Psa 78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; (kjv)

Psa 78:50 He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague,

Ps.78:50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;

Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: (kjv)

Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham.

Ps.78:51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,

Psa 78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. (kjv)

Psa 78:52 But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock;

Ps.78:52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.

Psa 78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. (kjv)

Psa 78:53 He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.

Ps.78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Psa 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. (kjv)

Psa 78:54 So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.

Ps.78:54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,

Psa 78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. (kjv)

Psa 78:55 He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

Ps.78:55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.

Psa 78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: (kjv)

Psa 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,

Ps.78:56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht

Psa 78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. (kjv)

Psa 78:57 But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.

Ps.78:57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,

Psa 78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. (kjv)

Psa 78:58 For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images.

Ps.78:58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.

Psa 78:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: (kjv)

Psa 78:59 When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;

Ps.78:59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,

Psa 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; (kjv)

Psa 78:60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men,

Ps.78:60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,

Psa 78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. (kjv)

Psa 78:61 And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.

Ps.78:61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes

Psa 78:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. (kjv)

Psa 78:62 He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.

Ps.78:62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.

Psa 78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (kjv)

Psa 78:63 Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.

Ps.78:63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.

Psa 78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. (kjv)

Psa 78:64 His priests fell by the sword, And His widows could not weep.

Ps.78:64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

Psa 78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (kjv)

Psa 78:65 Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.

Ps.78:65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,

Psa 78:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. (kjv)

Psa 78:66 He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.

Ps.78:66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.

Psa 78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: (kjv)

Psa 78:67 He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,

Ps.78:67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,

Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. (kjv)

Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.

Ps.78:68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.

Psa 78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. (kjv)

Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.

Ps.78:69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.

Psa 78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: (kjv)

Psa 78:70 He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;

Ps.78:70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;

Psa 78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. (kjv)

Psa 78:71 From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.

Ps.78:71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

Psa 78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.(kjv)

Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.

Ps.78:72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

Psa 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. (kjv)

Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.

Ps.79:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.

Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. (kjv)

Psa 79:2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.

Ps.79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.

Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. (kjv)

Psa 79:3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them.

Ps.79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. (kjv)

Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.

Ps.79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

Psa 79:5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? (kjv)

Psa 79:5 How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?

Ps.79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?

Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. (kjv)

Psa 79:6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.

Ps.79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.

Psa 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. (kjv)

Psa 79:7 For they have devoured Jacob And laid waste his habitation.

Ps.79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.

Psa 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. (kjv)

Psa 79:8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low.

Ps.79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.

Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. (kjv)

Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our sins for Your name's sake.

Ps.79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!

Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. (kjv)

Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight, Vengeance for the blood of Your servants which has been shed.

Ps.79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.

Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; (kjv)

Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die.

Ps.79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes

Psa 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. (kjv)

Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord.

Ps.79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.

Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.(kjv)

Psa 79:13 So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.

Ps.79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.

Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. (kjv)

Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!

Ps.80:1 (Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. (kjv)

Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!

Ps.80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)

Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.

Ps.80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? (kjv)

Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people?

Ps.80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?

Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. (kjv)

Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure.

Ps.80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. (kjv)

Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.

Ps.80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)

Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.

Ps.80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. (kjv)

Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

Ps.80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. (kjv)

Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.

Ps.80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.

Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. (kjv)

Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.

Ps.80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. (kjv)

Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.

Ps.80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? (kjv)

Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?

Ps.80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. (kjv)

Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.

Ps.80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; (kjv)

Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine,

Ps.80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. (kjv)

Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself.

Ps.80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. (kjv)

Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.

Ps.80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. (kjv)

Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.

Ps.80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. (kjv)

Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.

Ps.80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(kjv)

Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.

Ps.80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.

Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. (kjv)

Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.

Ps.81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!

Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. (kjv)

Psa 81:2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.

Ps.81:2 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!

Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. (kjv)

Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.

Ps.81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!

Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. (kjv)

Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.

Ps.81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.

Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. (kjv)

Psa 81:5 He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know:

Ps.81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,

Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. (kjv)

Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.

Ps.81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.

Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. (kjv)

Psa 81:7 "You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah.

Ps.81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)

Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; (kjv)

Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me!

Ps.81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. (kjv)

Psa 81:9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god.

Ps.81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.

Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. (kjv)

Psa 81:10 "I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.

Ps.81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!

Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. (kjv)

Psa 81:11 "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.

Ps.81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.

Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. (kjv)

Psa 81:12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.

Ps.81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.

Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! (kjv)

Psa 81:13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!

Ps.81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,

Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. (kjv)

Psa 81:14 "I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.

Ps.81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,

Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. (kjv)

Psa 81:15 "Those who hate the Lord would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.

Ps.81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,

Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(kjv)

Psa 81:16 "But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you."

Ps.81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.

Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. (kjv)

Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.

Ps.82:1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.

Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. (kjv)

Psa 82:2 How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.

Ps.82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.)

Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. (kjv)

Psa 82:3 Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.

Ps.82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.

Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. (kjv)

Psa 82:4 Rescue the weak and needy; Deliver them out of the hand of the wicked.

Ps.82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.

Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. (kjv)

Psa 82:5 They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken.

Ps.82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.

Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. (kjv)

Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High.

Ps.82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";

Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. (kjv)

Psa 82:7 "Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes."

Ps.82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.

Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(kjv)

Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth! For it is You who possesses all the nations.

Ps.82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!

Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. (kjv)

Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.

Ps.83:1 (Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!

Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. (kjv)

Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.

Ps.83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. (kjv)

Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.

Ps.83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. (kjv)

Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."

Ps.83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: (kjv)

Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:

Ps.83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,

Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; (kjv)

Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;

Ps.83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; (kjv)

Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;

Ps.83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;

Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. (kjv)

Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.

Ps.83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)

Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: (kjv)

Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,

Ps.83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,

Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. (kjv)

Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.

Ps.83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.

Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: (kjv)

Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,

Ps.83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. (kjv)

Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."

Ps.83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. (kjv)

Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.

Ps.83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.

Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; (kjv)

Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,

Ps.83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:

Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. (kjv)

Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.

Ps.83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.

Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. (kjv)

Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.

Ps.83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.

Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: (kjv)

Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,

Ps.83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(kjv)

Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.

Ps.83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! (kjv)

Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!

Ps.84:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!

Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. (kjv)

Psa 84:2 My soul longed and even yearned for the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.

Ps.84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.

Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (kjv)

Psa 84:3 The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.

Ps.84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.

Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. (kjv)

Psa 84:4 How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah.

Ps.84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)

Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. (kjv)

Psa 84:5 How blessed is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion!

Ps.84:5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,

Psa 84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. (kjv)

Psa 84:6 Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.

Ps.84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.

Psa 84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (kjv)

Psa 84:7 They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.

Ps.84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.

Psa 84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. (kjv)

Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah.

Ps.84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)

Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (kjv)

Psa 84:9 Behold our shield, O God, And look upon the face of Your anointed.

Ps.84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!

Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. (kjv)

Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand outside. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.

Ps.84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.

Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. (kjv)

Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly.

Ps.84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.

Psa 84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.(kjv)

Psa 84:12 O Lord of hosts, How blessed is the man who trusts in You!

Ps.84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!

Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. (kjv)

Psa 85:1 O Lord, You showed favor to Your land; You restored the captivity of Jacob.

Ps.85:1 (Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;

Psa 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. (kjv)

Psa 85:2 You forgave the iniquity of Your people; You covered all their sin. Selah.

Ps.85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela);

Psa 85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. (kjv)

Psa 85:3 You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger.

Ps.85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:

Psa 85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. (kjv)

Psa 85:4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.

Ps.85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!

Psa 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? (kjv)

Psa 85:5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?

Ps.85:5 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?

Psa 85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? (kjv)

Psa 85:6 Will You not Yourself revive us again, That Your people may rejoice in You?

Ps.85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge?

Psa 85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. (kjv)

Psa 85:7 Show us Your lovingkindness, O Lord, And grant us Your salvation.

Ps.85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!

Psa 85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. (kjv)

Psa 85:8 I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; But let them not turn back to folly.

Ps.85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

Psa 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. (kjv)

Psa 85:9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.

Ps.85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

Psa 85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. (kjv)

Psa 85:10 Lovingkindness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other.

Ps.85:10 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;

Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. (kjv)

Psa 85:11 Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.

Ps.85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

Psa 85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. (kjv)

Psa 85:12 Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.

Ps.85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;

Psa 85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(kjv)

Psa 85:13 Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.

Ps.85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.

Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. (kjv)

Psa 86:1 Incline Your ear, O Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.

Ps.86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.

Psa 86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. (kjv)

Psa 86:2 Preserve my soul, for I am a godly man; O You my God, save Your servant who trusts in You.

Ps.86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.

Psa 86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. (kjv)

Psa 86:3 Be gracious to me, O Lord, For to You I cry all day long.

Ps.86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!

Psa 86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. (kjv)

Psa 86:4 Make glad the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.

Ps.86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.

Psa 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. (kjv)

Psa 86:5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness to all who call upon You.

Ps.86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

Psa 86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. (kjv)

Psa 86:6 Give ear, O Lord, to my prayer; And give heed to the voice of my supplications!

Ps.86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.

Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. (kjv)

Psa 86:7 In the day of my trouble I shall call upon You, For You will answer me.

Ps.86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.

Psa 86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. (kjv)

Psa 86:8 There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works like Yours.

Ps.86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.

Psa 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. (kjv)

Psa 86:9 All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name.

Ps.86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,

Psa 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. (kjv)

Psa 86:10 For You are great and do wondrous deeds; You alone are God.

Ps.86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.

Psa 86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. (kjv)

Psa 86:11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.

Ps.86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.

Psa 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. (kjv)

Psa 86:12 I will give thanks to You, O Lord my God, with all my heart, And will glorify Your name forever.

Ps.86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.

Psa 86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. (kjv)

Psa 86:13 For Your lovingkindness toward me is great, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.

Ps.86:13 Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.

Psa 86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. (kjv)

Psa 86:14 O God, arrogant men have risen up against me, And a band of violent men have sought my life, And they have not set You before them.

Ps.86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.

Psa 86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. (kjv)

Psa 86:15 But You, O Lord, are a God merciful and gracious, Slow to anger and abundant in lovingkindness and truth.

Ps.86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.

Psa 86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. (kjv)

Psa 86:16 Turn to me, and be gracious to me; Oh grant Your strength to Your servant, And save the son of Your handmaid.

Ps.86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!

Psa 86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.(kjv)

Psa 86:17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, O Lord, have helped me and comforted me.

Ps.86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.

Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. (kjv)

Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains.

Ps.87:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.

Psa 87:2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. (kjv)

Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.

Ps.87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.

Psa 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. (kjv)

Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.

Ps.87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)

Psa 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. (kjv)

Psa 87:4 "I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia: 'This one was born there.'"

Ps.87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.

Psa 87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. (kjv)

Psa 87:5 But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her.

Ps.87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.

Psa 87:6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. (kjv)

Psa 87:6 The Lord will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.

Ps.87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)

Psa 87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.(kjv)

Psa 87:7 Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you."

Ps.87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.

Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: (kjv)

Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.

Ps.88:1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.

Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; (kjv)

Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!

Ps.88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.

Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (kjv)

Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.

Ps.88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.

Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: (kjv)

Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,

Ps.88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.

Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. (kjv)

Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.

Ps.88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.

Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. (kjv)

Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.

Ps.88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. (kjv)

Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.

Ps.88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)

Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (kjv)

Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.

Ps.88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.

Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. (kjv)

Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.

Ps.88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.

Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (kjv)

Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.

Ps.88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)

Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? (kjv)

Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?

Ps.88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?

Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? (kjv)

Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

Ps.88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?

Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. (kjv)

Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.

Ps.88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.

Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? (kjv)

Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?

Ps.88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?

Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. (kjv)

Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.

Ps.88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.

Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. (kjv)

Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.

Ps.88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.

Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. (kjv)

Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.

Ps.88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(kjv)

Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.

Ps.88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. (kjv)

Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.

Ps.89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für

Psa 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. (kjv)

Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."

Ps.89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

Psa 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, (kjv)

Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,

Ps.89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

Psa 89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. (kjv)

Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.

Ps.89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)

Psa 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. (kjv)

Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.

Ps.89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.

Psa 89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? (kjv)

Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,

Ps.89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?

Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. (kjv)

Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?

Ps.89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.

Psa 89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? (kjv)

Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.

Ps.89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

Psa 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. (kjv)

Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.

Ps.89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

Psa 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. (kjv)

Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.

Ps.89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.

Psa 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. (kjv)

Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.

Ps.89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.

Psa 89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. (kjv)

Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.

Ps.89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

Psa 89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. (kjv)

Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.

Ps.89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.

Psa 89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. (kjv)

Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.

Ps.89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.

Psa 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. (kjv)

Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.

Ps.89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

Psa 89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. (kjv)

Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.

Ps.89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.

Psa 89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. (kjv)

Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.

Ps.89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

Psa 89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. (kjv)

Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

Ps.89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.

Psa 89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. (kjv)

Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

Ps.89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.

Psa 89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: (kjv)

Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,

Ps.89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.

Psa 89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. (kjv)

Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.

Ps.89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.

Psa 89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. (kjv)

Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

Ps.89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

Psa 89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. (kjv)

Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.

Ps.89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;

Psa 89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. (kjv)

Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.

Ps.89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.

Psa 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. (kjv)

Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.

Ps.89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.

Psa 89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. (kjv)

Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'

Ps.89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

Psa 89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. (kjv)

Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.

Ps.89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

Psa 89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. (kjv)

Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.

Ps.89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.

Psa 89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. (kjv)

Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.

Ps.89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.

Psa 89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; (kjv)

Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

Ps.89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

Psa 89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments; (kjv)

Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,

Ps.89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

Psa 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. (kjv)

Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.

Ps.89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;

Psa 89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. (kjv)

Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.

Ps.89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.

Psa 89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. (kjv)

Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.

Ps.89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.

Psa 89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. (kjv)

Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.

Ps.89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:

Psa 89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. (kjv)

Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.

Ps.89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

Psa 89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. (kjv)

Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.

Ps.89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)

Psa 89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. (kjv)

Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.

Ps.89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.

Psa 89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. (kjv)

Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.

Ps.89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.

Psa 89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. (kjv)

Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.

Ps.89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

Psa 89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. (kjv)

Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.

Ps.89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.

Psa 89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. (kjv)

Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.

Ps.89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.

Psa 89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. (kjv)

Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.

Ps.89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

Psa 89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. (kjv)

Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.

Ps.89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.

Psa 89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. (kjv)

Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.

Ps.89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)

Psa 89:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? (kjv)

Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?

Ps.89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

Psa 89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? (kjv)

Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!

Ps.89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?

Psa 89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. (kjv)

Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.

Ps.89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)

Psa 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? (kjv)

Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?

Ps.89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; (kjv)

Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

Ps.89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

Psa 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. (kjv)

Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.

Ps.89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

Psa 89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.(kjv)

Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.

Ps.89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.

Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. (kjv)

Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.

Ps.90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.

Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. (kjv)

Psa 90:2 Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.

Ps.90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Psa 90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. (kjv)

Psa 90:3 You turn man back into dust And say, "Return, O children of men. "

Ps.90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

Psa 90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. (kjv)

Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night.

Ps.90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.

Psa 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. (kjv)

Psa 90:5 You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.

Ps.90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Psa 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. (kjv)

Psa 90:6 In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.

Ps.90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

Psa 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. (kjv)

Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed.

Ps.90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.

Psa 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. (kjv)

Psa 90:8 You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.

Ps.90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.

Psa 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. (kjv)

Psa 90:9 For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.

Ps.90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.

Psa 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. (kjv)

Psa 90:10 As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away.

Ps.90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.

Psa 90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. (kjv)

Psa 90:11 Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?

Ps.90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?

Psa 90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. (kjv)

Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.

Ps.90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

Psa 90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. (kjv)

Psa 90:13 Do return, O Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants.

Ps.90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

Psa 90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. (kjv)

Psa 90:14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days.

Ps.90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.

Psa 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. (kjv)

Psa 90:15 Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.

Ps.90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Psa 90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. (kjv)

Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.

Ps.90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

Psa 90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.(kjv)

Psa 90:17 Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands.

Ps.90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!

Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. (kjv)

Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.

Ps.91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,

Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. (kjv)

Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"

Ps.91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.

Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. (kjv)

Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.

Ps.91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.

Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. (kjv)

Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark.

Ps.91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,

Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; (kjv)

Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;

Ps.91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. (kjv)

Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.

Ps.91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.

Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. (kjv)

Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.

Ps.91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. (kjv)

Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.

Ps.91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.

Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; (kjv)

Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.

Ps.91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.

Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. (kjv)

Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.

Ps.91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.

Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. (kjv)

Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.

Ps.91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,

Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. (kjv)

Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.

Ps.91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.

Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. (kjv)

Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.

Ps.91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.

Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. (kjv)

Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.

Ps.91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.

Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. (kjv)

Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.

Ps.91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.

Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(kjv)

Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. "

Ps.91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."

Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: (kjv)

Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;

Ps.92:1 (Ein Psalmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,

Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, (kjv)

Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night,

Ps.92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen

Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. (kjv)

Psa 92:3 With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music upon the lyre.

Ps.92:3 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.

Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. (kjv)

Psa 92:4 For You, O Lord, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the works of Your hands.

Ps.92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.

Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. (kjv)

Psa 92:5 How great are Your works, O Lord! Your thoughts are very deep.

Ps.92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.

Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. (kjv)

Psa 92:6 A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this:

Ps.92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.

Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: (kjv)

Psa 92:7 That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.

Ps.92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.

Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore. (kjv)

Psa 92:8 But You, O Lord, are on high forever.

Ps.92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.

Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. (kjv)

Psa 92:9 For, behold, Your enemies, O Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered.

Ps.92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.

Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. (kjv)

Psa 92:10 But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.

Ps.92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.

Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. (kjv)

Psa 92:11 And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up against me.

Ps.92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.

Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. (kjv)

Psa 92:12 The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.

Ps.92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.

Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. (kjv)

Psa 92:13 Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.

Ps.92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.

Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; (kjv)

Psa 92:14 They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green,

Ps.92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,

Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(kjv)

Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.

Ps.92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.

Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (kjv)

Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.

Ps.93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.

Psa 93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (kjv)

Psa 93:2 Your throne is established from of old; You are from everlasting.

Ps.93:2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig.

Psa 93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (kjv)

Psa 93:3 The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.

Ps.93:3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.

Psa 93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (kjv)

Psa 93:4 More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The Lord on high is mighty.

Ps.93:4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe.

Psa 93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.(kjv)

Psa 93:5 Your testimonies are fully confirmed; Holiness befits Your house, O Lord, forevermore.

Ps.93:5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich.

Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. (kjv)

Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!

Ps.94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!

Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. (kjv)

Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.

Ps.94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!

Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? (kjv)

Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?

Ps.94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen

Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? (kjv)

Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.

Ps.94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?

Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. (kjv)

Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.

Ps.94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;

Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. (kjv)

Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans.

Ps.94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen

Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. (kjv)

Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."

Ps.94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."

Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? (kjv)

Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?

Ps.94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?

Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? (kjv)

Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?

Ps.94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? (kjv)

Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?

Ps.94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?

Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. (kjv)

Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.

Ps.94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.

Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; (kjv)

Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;

Ps.94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,

Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. (kjv)

Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.

Ps.94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!

Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. (kjv)

Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.

Ps.94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.

Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. (kjv)

Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.

Ps.94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.

Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? (kjv)

Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?

Ps.94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?

Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. (kjv)

Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.

Ps.94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. (kjv)

Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.

Ps.94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.

Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. (kjv)

Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.

Ps.94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.

Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? (kjv)

Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?

Ps.94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.

Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. (kjv)

Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.

Ps.94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.

Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. (kjv)

Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.

Ps.94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.

Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(kjv)

Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.

Ps.94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. (kjv)

Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.

Ps.95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!

Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. (kjv)

Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.

Ps.95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!

Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (kjv)

Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods,

Ps.95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.

Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. (kjv)

Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.

Ps.95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.

Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (kjv)

Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.

Ps.95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.

Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. (kjv)

Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker.

Ps.95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.

Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, (kjv)

Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice,

Ps.95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,

Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: (kjv)

Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,

Ps.95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,

Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. (kjv)

Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work.

Ps.95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.

Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: (kjv)

Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.

Ps.95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;

Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(kjv)

Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."

Ps.95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.

Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. (kjv)

Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.

Ps.96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!

Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. (kjv)

Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.

Ps.96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!

Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. (kjv)

Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.

Ps.96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.

Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. (kjv)

Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.

Ps.96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.

Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. (kjv)

Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.

Ps.96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. (kjv)

Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.

Ps.96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.

Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv)

Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.

Ps.96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.

Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. (kjv)

Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.

Ps.96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!

Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. (kjv)

Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.

Ps.96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!

Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. (kjv)

Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."

Ps.96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.

Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. (kjv)

Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;

Ps.96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;

Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice (kjv)

Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy

Ps.96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde

Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(kjv)

Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.

Ps.96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. (kjv)

Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.

Ps.97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.

Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. (kjv)

Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.

Ps.97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.

Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. (kjv)

Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.

Ps.97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.

Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. (kjv)

Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.

Ps.97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.

Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. (kjv)

Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.

Ps.97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.

Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. (kjv)

Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.

Ps.97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.

Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. (kjv)

Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.

Ps.97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!

Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. (kjv)

Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.

Ps.97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.

Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. (kjv)

Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.

Ps.97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.

Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. (kjv)

Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.

Ps.97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.

Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. (kjv)

Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.

Ps.97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.

Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(kjv)

Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.

Ps.97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!

Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. (kjv)

Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.

Ps.98:1 (Ein Psalm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.

Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. (kjv)

Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.

Ps.98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.

Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (kjv)

Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Ps.98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.

Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. (kjv)

Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.

Ps.98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!

Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. (kjv)

Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.

Ps.98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen!

Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. (kjv)

Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.

Ps.98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!

Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)

Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.

Ps.98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.

Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together (kjv)

Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy

Ps.98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich

Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(kjv)

Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.

Ps.98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.

Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. (kjv)

Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!

Ps.99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.

Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. (kjv)

Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is exalted above all the peoples.

Ps.99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.

Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. (kjv)

Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name; Holy is He.

Ps.99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.

Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. (kjv)

Psa 99:4 The strength of the King loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.

Ps.99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.

Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. (kjv)

Psa 99:5 Exalt the Lord our God And worship at His footstool; Holy is He.

Ps.99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.

Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. (kjv)

Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them.

Ps.99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.

Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. (kjv)

Psa 99:7 He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.

Ps.99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.

Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. (kjv)

Psa 99:8 O Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.

Ps.99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.

Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.(kjv)

Psa 99:9 Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For holy is the Lord our God.

Ps.99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.

Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. (kjv)

Psa 100:1 Shout joyfully to the Lord, all the earth.

Ps.100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt!

Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. (kjv)

Psa 100:2 Serve the Lord with gladness; Come before Him with joyful singing.

Ps.100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!

Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. (kjv)

Psa 100:3 Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.

Ps.100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.

Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. (kjv)

Psa 100:4 Enter His gates with thanksgiving And His courts with praise. Give thanks to Him, bless His name.

Ps.100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!

Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.(kjv)

Psa 100:5 For the Lord is good; His lovingkindness is everlasting And His faithfulness to all generations.

Ps.100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.

Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. (kjv)

Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises.

Ps.101:1 (Ein Psalm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.

Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. (kjv)

Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.

Ps.101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.

Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (kjv)

Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.

Ps.101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.

Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. (kjv)

Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.

Ps.101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.

Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. (kjv)

Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.

Ps.101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.

Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. (kjv)

Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.

Ps.101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.

Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. (kjv)

Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.

Ps.101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.

Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(kjv)

Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity.

Ps.101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.

Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. (kjv)

Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.

Ps.102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

Psa 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. (kjv)

Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.

Ps.102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. (kjv)

Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.

Ps.102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Psa 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (kjv)

Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

Ps.102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Psa 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. (kjv)

Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.

Ps.102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. (kjv)

Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.

Ps.102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

Psa 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. (kjv)

Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

Ps.102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Psa 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. (kjv)

Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.

Ps.102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (kjv)

Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

Ps.102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

Psa 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. (kjv)

Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.

Ps.102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

Psa 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (kjv)

Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.

Ps.102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

Psa 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. (kjv)

Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.

Ps.102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

Psa 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. (kjv)

Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.

Ps.102:13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

Psa 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. (kjv)

Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

Ps.102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

Psa 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. (kjv)

Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.

Ps.102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

Psa 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. (kjv)

Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.

Ps.102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

Psa 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. (kjv)

Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

Ps.102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

Psa 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. (kjv)

Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.

Ps.102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Psa 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; (kjv)

Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,

Ps.102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; (kjv)

Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

Ps.102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

Psa 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; (kjv)

Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,

Ps.102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

Psa 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. (kjv)

Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.

Ps.102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

Psa 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. (kjv)

Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

Ps.102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

Psa 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. (kjv)

Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

Ps.102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

Psa 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. (kjv)

Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

Ps.102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Psa 102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (kjv)

Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

Ps.102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

Psa 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. (kjv)

Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.

Ps.102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

Psa 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.(kjv)

Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."

Ps.102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. (kjv)

Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.

Ps.103:1 (Ein Psalm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!

Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: (kjv)

Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;

Ps.103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:

Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; (kjv)

Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;

Ps.103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,

Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; (kjv)

Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;

Ps.103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,

Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. (kjv)

Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.

Ps.103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.

Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. (kjv)

Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.

Ps.103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.

Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. (kjv)

Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.

Ps.103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.

Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. (kjv)

Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.

Ps.103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.

Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. (kjv)

Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.

Ps.103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.

Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. (kjv)

Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.

Ps.103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.

Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. (kjv)

Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.

Ps.103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.

Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. (kjv)

Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.

Ps.103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.

Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. (kjv)

Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.

Ps.103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. (kjv)

Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.

Ps.103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.

Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. (kjv)

Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.

Ps.103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;

Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. (kjv)

Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.

Ps.103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.

Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; (kjv)

Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,

Ps.103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind

Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. (kjv)

Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.

Ps.103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.

Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. (kjv)

Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.

Ps.103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.

Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (kjv)

Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!

Ps.103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!

Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. (kjv)

Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.

Ps.103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!

Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(kjv)

Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!

Ps.103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. (kjv)

Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,

Ps.104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.

Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: (kjv)

Psa 104:2 Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.

Ps.104:2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: (kjv)

Psa 104:3 He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;

Ps.104:3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;

Psa 104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: (kjv)

Psa 104:4 He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.

Ps.104:4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. (kjv)

Psa 104:5 He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.

Ps.104:5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. (kjv)

Psa 104:6 You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.

Ps.104:6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.

Psa 104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. (kjv)

Psa 104:7 At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.

Ps.104:7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

Psa 104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. (kjv)

Psa 104:8 The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.

Ps.104:8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.

Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. (kjv)

Psa 104:9 You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.

Ps.104:9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. (kjv)

Psa 104:10 He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;

Ps.104:10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Psa 104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. (kjv)

Psa 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

Ps.104:11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

Psa 104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. (kjv)

Psa 104:12 Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.

Ps.104:12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.

Psa 104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. (kjv)

Psa 104:13 He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.

Ps.104:13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;

Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; (kjv)

Psa 104:14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,

Ps.104:14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. (kjv)

Psa 104:15 And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man's heart.

Ps.104:15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

Psa 104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; (kjv)

Psa 104:16 The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,

Ps.104:16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

Psa 104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (kjv)

Psa 104:17 Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.

Ps.104:17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

Psa 104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. (kjv)

Psa 104:18 The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.

Ps.104:18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.

Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (kjv)

Psa 104:19 He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.

Ps.104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. (kjv)

Psa 104:20 You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

Ps.104:20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

Psa 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. (kjv)

Psa 104:21 The young lions roar after their prey And seek their food from God.

Ps.104:21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

Psa 104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. (kjv)

Psa 104:22 When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.

Ps.104:22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

Psa 104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. (kjv)

Psa 104:23 Man goes forth to his work And to his labor until evening.

Ps.104:23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.

Psa 104:24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. (kjv)

Psa 104:24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.

Ps.104:24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.

Psa 104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. (kjv)

Psa 104:25 There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.

Ps.104:25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

Psa 104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. (kjv)

Psa 104:26 There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

Ps.104:26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

Psa 104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (kjv)

Psa 104:27 They all wait for You To give them their food in due season.

Ps.104:27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

Psa 104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. (kjv)

Psa 104:28 You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.

Ps.104:28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. (kjv)

Psa 104:29 You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

Ps.104:29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Psa 104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (kjv)

Psa 104:30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.

Ps.104:30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.

Psa 104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. (kjv)

Psa 104:31 Let the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;

Ps.104:31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

Psa 104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. (kjv)

Psa 104:32 He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.

Ps.104:32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.

Psa 104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. (kjv)

Psa 104:33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

Ps.104:33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

Psa 104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. (kjv)

Psa 104:34 Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.

Ps.104:34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.

Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 104:35 Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!

Ps.104:35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

Psa 105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (kjv)

Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.

Ps.105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!

Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. (kjv)

Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.

Ps.105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!

Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv)

Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.

Ps.105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!

Psa 105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. (kjv)

Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.

Ps.105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!

Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv)

Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth,

Ps.105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,

Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. (kjv)

Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!

Ps.105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

Psa 105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. (kjv)

Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.

Ps.105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. (kjv)

Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,

Ps.105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,

Psa 105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; (kjv)

Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.

Ps.105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;

Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: (kjv)

Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,

Ps.105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde

Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: (kjv)

Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"

Ps.105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"

Psa 105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. (kjv)

Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.

Ps.105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

Psa 105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; (kjv)

Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.

Ps.105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.

Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; (kjv)

Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:

Ps.105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

Psa 105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv)

Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."

Ps.105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"

Psa 105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. (kjv)

Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.

Ps.105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.

Psa 105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: (kjv)

Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.

Ps.105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.

Psa 105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: (kjv)

Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;

Ps.105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

Psa 105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. (kjv)

Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.

Ps.105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.

Psa 105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. (kjv)

Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.

Ps.105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.

Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: (kjv)

Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions,

Ps.105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,

Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. (kjv)

Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.

Ps.105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

Psa 105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. (kjv)

Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.

Ps.105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.

Psa 105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. (kjv)

Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.

Ps.105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. (kjv)

Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.

Ps.105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.

Psa 105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. (kjv)

Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.

Ps.105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.

Psa 105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. (kjv)

Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.

Ps.105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.

Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. (kjv)

Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.

Ps.105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish. (kjv)

Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die.

Ps.105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.

Psa 105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. (kjv)

Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.

Ps.105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.

Psa 105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. (kjv)

Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.

Ps.105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.

Psa 105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. (kjv)

Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.

Ps.105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande

Psa 105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. (kjv)

Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.

Ps.105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.

Psa 105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, (kjv)

Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,

Ps.105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.

Psa 105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. (kjv)

Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.

Ps.105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.

Psa 105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. (kjv)

Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.

Ps.105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.

Psa 105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. (kjv)

Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.

Ps.105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

Psa 105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. (kjv)

Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.

Ps.105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.

Psa 105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. (kjv)

Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.

Ps.105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.

Psa 105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. (kjv)

Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.

Ps.105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.

Psa 105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. (kjv)

Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.

Ps.105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.

Psa 105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. (kjv)

Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant;

Ps.105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.

Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: (kjv)

Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.

Ps.105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne

Psa 105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; (kjv)

Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor,

Ps.105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,

Psa 105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord!

Ps.105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

Ps.106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? (kjv)

Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?

Ps.106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

Psa 106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. (kjv)

Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!

Ps.106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

Psa 106:4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; (kjv)

Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,

Ps.106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

Psa 106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. (kjv)

Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.

Ps.106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

Psa 106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. (kjv)

Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

Ps.106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. (kjv)

Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.

Ps.106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. (kjv)

Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.

Ps.106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

Psa 106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. (kjv)

Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.

Ps.106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. (kjv)

Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.

Ps.106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

Psa 106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. (kjv)

Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left.

Ps.106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

Psa 106:12 Then believed they his words; they sang his praise. (kjv)

Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.

Ps.106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

Psa 106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: (kjv)

Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,

Ps.106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. (kjv)

Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.

Ps.106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

Psa 106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. (kjv)

Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.

Ps.106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. (kjv)

Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,

Ps.106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. (kjv)

Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.

Ps.106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. (kjv)

Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.

Ps.106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

Psa 106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. (kjv)

Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.

Ps.106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

Psa 106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. (kjv)

Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

Ps.106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

Psa 106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; (kjv)

Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

Ps.106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. (kjv)

Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.

Ps.106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. (kjv)

Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.

Ps.106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: (kjv)

Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,

Ps.106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

Psa 106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. (kjv)

Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.

Ps.106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

Psa 106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: (kjv)

Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,

Ps.106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

Psa 106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. (kjv)

Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.

Ps.106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

Psa 106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. (kjv)

Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.

Ps.106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. (kjv)

Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.

Ps.106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. (kjv)

Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.

Ps.106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

Psa 106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. (kjv)

Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.

Ps.106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

Psa 106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: (kjv)

Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;

Ps.106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

Psa 106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. (kjv)

Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.

Ps.106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

Psa 106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: (kjv)

Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,

Ps.106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works. (kjv)

Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices,

Ps.106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

Psa 106:36 And they served their idols: which were a snare unto them. (kjv)

Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them.

Ps.106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, (kjv)

Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

Ps.106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

Psa 106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. (kjv)

Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.

Ps.106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

Psa 106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. (kjv)

Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.

Ps.106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

Psa 106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. (kjv)

Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.

Ps.106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

Psa 106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. (kjv)

Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.

Ps.106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. (kjv)

Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.

Ps.106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

Psa 106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. (kjv)

Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.

Ps.106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

Psa 106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: (kjv)

Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;

Ps.106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. (kjv)

Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.

Ps.106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

Psa 106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. (kjv)

Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.

Ps.106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

Psa 106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. (kjv)

Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.

Ps.106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

Psa 106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord!

Ps.106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

Psa 107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

Psa 107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; (kjv)

Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary

Ps.107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. (kjv)

Psa 107:3 And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

Ps.107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. (kjv)

Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.

Ps.107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

Psa 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. (kjv)

Psa 107:5 They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

Ps.107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

Psa 107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. (kjv)

Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.

Ps.107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

Psa 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. (kjv)

Psa 107:7 He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

Ps.107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

Psa 107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

Psa 107:8 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Ps.107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. (kjv)

Psa 107:9 For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.

Ps.107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.

Psa 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; (kjv)

Psa 107:10 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

Ps.107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: (kjv)

Psa 107:11 Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.

Ps.107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. (kjv)

Psa 107:12 Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

Ps.107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

Psa 107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. (kjv)

Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

Ps.107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. (kjv)

Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

Ps.107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

Psa 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

Psa 107:15 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Ps.107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. (kjv)

Psa 107:16 For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.

Ps.107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

Psa 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. (kjv)

Psa 107:17 Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.

Ps.107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,

Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. (kjv)

Psa 107:18 Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.

Ps.107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

Psa 107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. (kjv)

Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

Ps.107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

Psa 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. (kjv)

Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

Ps.107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

Psa 107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

Psa 107:21 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Ps.107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psa 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. (kjv)

Psa 107:22 Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.

Ps.107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; (kjv)

Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;

Ps.107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

Psa 107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. (kjv)

Psa 107:24 They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.

Ps.107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. (kjv)

Psa 107:25 For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

Ps.107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

Psa 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. (kjv)

Psa 107:26 They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

Ps.107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. (kjv)

Psa 107:27 They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end.

Ps.107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

Psa 107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. (kjv)

Psa 107:28 Then they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.

Ps.107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten

Psa 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. (kjv)

Psa 107:29 He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

Ps.107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

Psa 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. (kjv)

Psa 107:30 Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.

Ps.107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

Psa 107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

Psa 107:31 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Ps.107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psa 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (kjv)

Psa 107:32 Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.

Ps.107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.

Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; (kjv)

Psa 107:33 He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

Ps.107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. (kjv)

Psa 107:34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

Ps.107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

Psa 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. (kjv)

Psa 107:35 He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

Ps.107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; (kjv)

Psa 107:36 And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,

Ps.107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

Psa 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. (kjv)

Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

Ps.107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.

Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. (kjv)

Psa 107:38 Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

Ps.107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

Psa 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. (kjv)

Psa 107:39 When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,

Ps.107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. (kjv)

Psa 107:40 He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.

Ps.107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,

Psa 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. (kjv)

Psa 107:41 But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.

Ps.107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

Psa 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. (kjv)

Psa 107:42 The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.

Ps.107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

Psa 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.(kjv)

Psa 107:43 Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.

Ps.107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. (kjv)

Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.

Ps.108:1 (Ein Psalmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)

Psa 108:2 Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!

Ps.108:2 Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.

Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. (kjv)

Psa 108:3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.

Ps.108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.

Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. (kjv)

Psa 108:4 For Your lovingkindness is great above the heavens, And Your truth reaches to the skies.

Ps.108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; (kjv)

Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.

Ps.108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.

Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. (kjv)

Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me!

Ps.108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!

Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)

Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out the valley of Succoth.

Ps.108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.

Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)

Psa 108:8 "Gilead is Mine, Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.

Ps.108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,

Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. (kjv)

Psa 108:9 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will shout aloud."

Ps.108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.

Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)

Psa 108:10 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?

Ps.108:10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?

Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? (kjv)

Psa 108:11 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?

Ps.108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?

Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)

Psa 108:12 Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.

Ps.108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.

Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)

Psa 108:13 Through God we will do valiantly, And it is He who shall tread down our adversaries.

Ps.108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.

Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise; (kjv)

Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent!

Ps.109:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. (kjv)

Psa 109:2 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.

Ps.109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. (kjv)

Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.

Ps.109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

Psa 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. (kjv)

Psa 109:4 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.

Ps.109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. (kjv)

Psa 109:5 Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love.

Ps.109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

Psa 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. (kjv)

Psa 109:6 Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.

Ps.109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.

Psa 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. (kjv)

Psa 109:7 When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.

Ps.109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.

Psa 109:8 Let his days be few; and let another take his office. (kjv)

Psa 109:8 Let his days be few; Let another take his office.

Ps.109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

Psa 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. (kjv)

Psa 109:9 Let his children be fatherless And his wife a widow.

Ps.109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

Psa 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. (kjv)

Psa 109:10 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.

Ps.109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. (kjv)

Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.

Ps.109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Psa 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. (kjv)

Psa 109:12 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.

Ps.109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Psa 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. (kjv)

Psa 109:13 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.

Ps.109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. (kjv)

Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be blotted out.

Ps.109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.

Psa 109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. (kjv)

Psa 109:15 Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;

Ps.109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,

Psa 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. (kjv)

Psa 109:16 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death.

Ps.109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.

Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (kjv)

Psa 109:17 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.

Ps.109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

Psa 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. (kjv)

Psa 109:18 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.

Ps.109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

Psa 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. (kjv)

Psa 109:19 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.

Ps.109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.

Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. (kjv)

Psa 109:20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul.

Ps.109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

Psa 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. (kjv)

Psa 109:21 But You, O God, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;

Ps.109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

Psa 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. (kjv)

Psa 109:22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.

Ps.109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. (kjv)

Psa 109:23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.

Ps.109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

Psa 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. (kjv)

Psa 109:24 My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.

Ps.109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

Psa 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. (kjv)

Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.

Ps.109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.

Psa 109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: (kjv)

Psa 109:26 Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness.

Ps.109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. (kjv)

Psa 109:27 And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.

Ps.109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. (kjv)

Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.

Ps.109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. (kjv)

Psa 109:29 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.

Ps.109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

Psa 109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. (kjv)

Psa 109:30 With my mouth I will give thanks abundantly to the Lord; And in the midst of many I will praise Him.

Ps.109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.

Psa 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(kjv)

Psa 109:31 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.

Ps.109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (kjv)

Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."

Ps.110:1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."

Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. (kjv)

Psa 110:2 The Lord will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of Your enemies."

Ps.110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"

Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. (kjv)

Psa 110:3 Your people will volunteer freely in the day of Your power; In holy array, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.

Ps.110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.

Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (kjv)

Psa 110:4 The Lord has sworn and will not change His mind, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."

Ps.110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."

Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. (kjv)

Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.

Ps.110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;

Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. (kjv)

Psa 110:6 He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.

Ps.110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.

Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(kjv)

Psa 110:7 He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.

Ps.110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.

Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. (kjv)

Psa 111:1 Praise the Lord! I will give thanks to the Lord with all my heart, In the company of the upright and in the assembly.

Ps.111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.

Psa 111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. (kjv)

Psa 111:2 Great are the works of the Lord; They are studied by all who delight in them.

Ps.111:2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.

Psa 111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. (kjv)

Psa 111:3 Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.

Ps.111:3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

Psa 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. (kjv)

Psa 111:4 He has made His wonders to be remembered; The Lord is gracious and compassionate.

Ps.111:4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.

Psa 111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. (kjv)

Psa 111:5 He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever.

Ps.111:5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.

Psa 111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. (kjv)

Psa 111:6 He has made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.

Ps.111:6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.

Psa 111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. (kjv)

Psa 111:7 The works of His hands are truth and justice; All His precepts are sure.

Ps.111:7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.

Psa 111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. (kjv)

Psa 111:8 They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.

Ps.111:8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.

Psa 111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. (kjv)

Psa 111:9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.

Ps.111:9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.

Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.(kjv)

Psa 111:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments; His praise endures forever.

Ps.111:10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.

Psa 112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (kjv)

Psa 112:1 Praise the Lord! How blessed is the man who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments.

Ps.112:1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!

Psa 112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. (kjv)

Psa 112:2 His descendants will be mighty on earth; The generation of the upright will be blessed.

Ps.112:2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.

Psa 112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. (kjv)

Psa 112:3 Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever.

Ps.112:3 Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

Psa 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. (kjv)

Psa 112:4 Light arises in the darkness for the upright; He is gracious and compassionate and righteous.

Ps.112:4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

Psa 112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. (kjv)

Psa 112:5 It is well with the man who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.

Ps.112:5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!

Psa 112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. (kjv)

Psa 112:6 For he will never be shaken; The righteous will be remembered forever.

Ps.112:6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.

Psa 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. (kjv)

Psa 112:7 He will not fear evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.

Ps.112:7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.

Psa 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (kjv)

Psa 112:8 His heart is upheld, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries.

Ps.112:8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

Psa 112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. (kjv)

Psa 112:9 He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.

Ps.112:9 Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.

Psa 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.(kjv)

Psa 112:10 The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish.

Ps.112:10 Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.

Psa 113:1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. (kjv)

Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord.

Ps.113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!

Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. (kjv)

Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.

Ps.113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!

Psa 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. (kjv)

Psa 113:3 From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised.

Ps.113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!

Psa 113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. (kjv)

Psa 113:4 The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens.

Ps.113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.

Psa 113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, (kjv)

Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,

Ps.113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat

Psa 113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! (kjv)

Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth?

Ps.113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;

Psa 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; (kjv)

Psa 113:7 He raises the poor from the dust And lifts the needy from the ash heap,

Ps.113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,

Psa 113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. (kjv)

Psa 113:8 To make them sit with princes, With the princes of His people.

Ps.113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;

Psa 113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 113:9 He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!

Ps.113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!

Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; (kjv)

Psa 114:1 When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,

Ps.114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,

Psa 114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. (kjv)

Psa 114:2 Judah became His sanctuary, Israel, His dominion.

Ps.114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.

Psa 114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. (kjv)

Psa 114:3 The sea looked and fled; The Jordan turned back.

Ps.114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;

Psa 114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. (kjv)

Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.

Ps.114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.

Psa 114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? (kjv)

Psa 114:5 What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?

Ps.114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,

Psa 114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? (kjv)

Psa 114:6 O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?

Ps.114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?

Psa 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; (kjv)

Psa 114:7 Tremble, O earth, before the Lord, Before the God of Jacob,

Ps.114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,

Psa 114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.(kjv)

Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.

Ps.114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.

Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. (kjv)

Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.

Ps.115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!

Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? (kjv)

Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?"

Ps.115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?

Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. (kjv)

Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.

Ps.115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.

Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)

Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands.

Ps.115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: (kjv)

Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;

Ps.115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;

Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: (kjv)

Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;

Ps.115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;

Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. (kjv)

Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.

Ps.115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.

Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. (kjv)

Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.

Ps.115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.

Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.

Ps.115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.

Ps.115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.

Ps.115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. (kjv)

Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.

Ps.115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;

Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. (kjv)

Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.

Ps.115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.

Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. (kjv)

Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children.

Ps.115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!

Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. (kjv)

Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.

Ps.115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men. (kjv)

Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men.

Ps.115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.

Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. (kjv)

Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;

Ps.115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;

Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(kjv)

Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord!

Ps.115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!

Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. (kjv)

Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.

Ps.116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.

Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. (kjv)

Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.

Ps.116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.

Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (kjv)

Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.

Ps.116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.

Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. (kjv)

Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!"

Ps.116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!

Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. (kjv)

Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.

Ps.116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.

Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. (kjv)

Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.

Ps.116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.

Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. (kjv)

Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.

Ps.116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.

Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. (kjv)

Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling.

Ps.116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.

Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living. (kjv)

Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living.

Ps.116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.

Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: (kjv)

Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted."

Ps.116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.

Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars. (kjv)

Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars."

Ps.116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.

Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? (kjv)

Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?

Ps.116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?

Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. (kjv)

Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord.

Ps.116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.

Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)

Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people.

Ps.116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.

Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. (kjv)

Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones.

Ps.116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.

Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. (kjv)

Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.

Ps.116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.

Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. (kjv)

Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.

Ps.116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.

Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)

Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people,

Ps.116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,

Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!

Ps.116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!

Psa 117:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. (kjv)

Psa 117:1 Praise the Lord, all nations; Laud Him, all peoples!

Ps.117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!

Psa 117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 117:2 For His lovingkindness is great toward us, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!

Ps.117:2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!

Psa 118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

Ps.118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

Psa 118:2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."

Ps.118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.

Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."

Ps.118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.

Psa 118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting."

Ps.118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.

Psa 118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. (kjv)

Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place.

Ps.118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.

Psa 118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? (kjv)

Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?

Ps.118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?

Psa 118:7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. (kjv)

Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.

Ps.118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.

Psa 118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. (kjv)

Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.

Ps.118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.

Psa 118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. (kjv)

Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.

Ps.118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.

Psa 118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. (kjv)

Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.

Ps.118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

Psa 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)

Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.

Ps.118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

Psa 118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)

Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.

Ps.118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

Psa 118:13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. (kjv)

Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.

Ps.118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.

Psa 118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. (kjv)

Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.

Ps.118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.

Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)

Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.

Ps.118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;

Psa 118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)

Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.

Ps.118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"

Psa 118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. (kjv)

Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.

Ps.118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.

Psa 118:18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. (kjv)

Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.

Ps.118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.

Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: (kjv)

Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.

Ps.118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.

Psa 118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. (kjv)

Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.

Ps.118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.

Psa 118:21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. (kjv)

Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.

Ps.118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.

Psa 118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. (kjv)

Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.

Ps.118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.

Psa 118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. (kjv)

Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.

Ps.118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.

Psa 118:24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. (kjv)

Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.

Ps.118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.

Psa 118:25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. (kjv)

Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity!

Ps.118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!

Psa 118:26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. (kjv)

Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.

Ps.118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.

Psa 118:27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. (kjv)

Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.

Ps.118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!

Psa 118:28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. (kjv)

Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.

Ps.118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.

Psa 118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(kjv)

Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

Ps.118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.

Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. (kjv)

Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.

Ps.119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

Psa 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. (kjv)

Psa 119:2 How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.

Ps.119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

Psa 119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways. (kjv)

Psa 119:3 They also do no unrighteousness; They walk in His ways.

Ps.119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

Psa 119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. (kjv)

Psa 119:4 You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.

Ps.119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

Psa 119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! (kjv)

Psa 119:5 Oh that my ways may be established To keep Your statutes!

Ps.119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

Psa 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. (kjv)

Psa 119:6 Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.

Ps.119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

Psa 119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. (kjv)

Psa 119:7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.

Ps.119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

Psa 119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. (kjv)

Psa 119:8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth.

Ps.119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

Psa 119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. (kjv)

Psa 119:9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.

Ps.119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

Psa 119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. (kjv)

Psa 119:10 With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.

Ps.119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

Psa 119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. (kjv)

Psa 119:11 Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.

Ps.119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

Psa 119:12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. (kjv)

Psa 119:12 Blessed are You, O Lord; Teach me Your statutes.

Ps.119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

Psa 119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (kjv)

Psa 119:13 With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.

Ps.119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

Psa 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (kjv)

Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.

Ps.119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

Psa 119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. (kjv)

Psa 119:15 I will meditate on Your precepts And regard Your ways.

Ps.119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

Psa 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (kjv)

Psa 119:16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel.

Ps.119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

Psa 119:17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. (kjv)

Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

Ps.119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

Psa 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. (kjv)

Psa 119:18 Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.

Ps.119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

Psa 119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (kjv)

Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.

Ps.119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

Psa 119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. (kjv)

Psa 119:20 My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.

Ps.119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

Psa 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. (kjv)

Psa 119:21 You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.

Ps.119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. (kjv)

Psa 119:22 Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.

Ps.119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

Psa 119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. (kjv)

Psa 119:23 Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.

Ps.119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

Psa 119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth. (kjv)

Psa 119:24 Your testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth.

Ps.119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

Psa 119:25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. (kjv)

Psa 119:25 My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.

Ps.119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

Psa 119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. (kjv)

Psa 119:26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.

Ps.119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

Psa 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. (kjv)

Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.

Ps.119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

Psa 119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. (kjv)

Psa 119:28 My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.

Ps.119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

Psa 119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. (kjv)

Psa 119:29 Remove the false way from me, And graciously grant me Your law.

Ps.119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

Psa 119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. (kjv)

Psa 119:30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.

Ps.119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

Psa 119:31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. (kjv)

Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!

Ps.119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

Psa 119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. (kjv)

Psa 119:32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He.

Ps.119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

Psa 119:33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. (kjv)

Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.

Ps.119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. (kjv)

Psa 119:34 Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart.

Ps.119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

Psa 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. (kjv)

Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.

Ps.119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

Psa 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. (kjv)

Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.

Ps.119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

Psa 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. (kjv)

Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.

Ps.119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Psa 119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. (kjv)

Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.

Ps.119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

Psa 119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. (kjv)

Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.

Ps.119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

Psa 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. (kjv)

Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav.

Ps.119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

Psa 119:41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. (kjv)

Psa 119:41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word;

Ps.119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

Psa 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. (kjv)

Psa 119:42 So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.

Ps.119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. (kjv)

Psa 119:43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.

Ps.119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

Psa 119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. (kjv)

Psa 119:44 So I will keep Your law continually, Forever and ever.

Ps.119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

Psa 119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. (kjv)

Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

Ps.119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

Psa 119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. (kjv)

Psa 119:46 I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.

Ps.119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

Psa 119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. (kjv)

Psa 119:47 I shall delight in Your commandments, Which I love.

Ps.119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

Psa 119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. (kjv)

Psa 119:48 And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin.

Ps.119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

Psa 119:49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. (kjv)

Psa 119:49 Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.

Ps.119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

Psa 119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. (kjv)

Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.

Ps.119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

Psa 119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. (kjv)

Psa 119:51 The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.

Ps.119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

Psa 119:52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. (kjv)

Psa 119:52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself.

Ps.119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

Psa 119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. (kjv)

Psa 119:53 Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.

Ps.119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Psa 119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. (kjv)

Psa 119:54 Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.

Ps.119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

Psa 119:55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. (kjv)

Psa 119:55 O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law.

Ps.119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

Psa 119:56 This I had, because I kept thy precepts. (kjv)

Psa 119:56 This has become mine, That I observe Your precepts. Heth.

Ps.119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

Psa 119:57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. (kjv)

Psa 119:57 The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.

Ps.119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

Psa 119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. (kjv)

Psa 119:58 I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.

Ps.119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

Psa 119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. (kjv)

Psa 119:59 I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.

Ps.119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

Psa 119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. (kjv)

Psa 119:60 I hastened and did not delay To keep Your commandments.

Ps.119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

Psa 119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. (kjv)

Psa 119:61 The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.

Ps.119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. (kjv)

Psa 119:62 At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.

Ps.119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

Psa 119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. (kjv)

Psa 119:63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts.

Ps.119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

Psa 119:64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. (kjv)

Psa 119:64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth.

Ps.119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

Psa 119:65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. (kjv)

Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.

Ps.119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. (kjv)

Psa 119:66 Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.

Ps.119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. (kjv)

Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

Ps.119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

Psa 119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. (kjv)

Psa 119:68 You are good and do good; Teach me Your statutes.

Ps.119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

Psa 119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. (kjv)

Psa 119:69 The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.

Ps.119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

Psa 119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. (kjv)

Psa 119:70 Their heart is covered with fat, But I delight in Your law.

Ps.119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. (kjv)

Psa 119:71 It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.

Ps.119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

Psa 119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. (kjv)

Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.

Ps.119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

Psa 119:73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. (kjv)

Psa 119:73 Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.

Ps.119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

Psa 119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. (kjv)

Psa 119:74 May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.

Ps.119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

Psa 119:75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. (kjv)

Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.

Ps.119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

Psa 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. (kjv)

Psa 119:76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.

Ps.119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

Psa 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. (kjv)

Psa 119:77 May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.

Ps.119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

Psa 119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. (kjv)

Psa 119:78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.

Ps.119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

Psa 119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. (kjv)

Psa 119:79 May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.

Ps.119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

Psa 119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. (kjv)

Psa 119:80 May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.

Ps.119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

Psa 119:81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. (kjv)

Psa 119:81 My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.

Ps.119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

Psa 119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (kjv)

Psa 119:82 My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?"

Ps.119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

Psa 119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. (kjv)

Psa 119:83 Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.

Ps.119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

Psa 119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? (kjv)

Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?

Ps.119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

Psa 119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. (kjv)

Psa 119:85 The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.

Ps.119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

Psa 119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. (kjv)

Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!

Ps.119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

Psa 119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. (kjv)

Psa 119:87 They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.

Ps.119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

Psa 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. (kjv)

Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh.

Ps.119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

Psa 119:89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. (kjv)

Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.

Ps.119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

Psa 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. (kjv)

Psa 119:90 Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands.

Ps.119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

Psa 119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. (kjv)

Psa 119:91 They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.

Ps.119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

Psa 119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. (kjv)

Psa 119:92 If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.

Ps.119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

Psa 119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. (kjv)

Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.

Ps.119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

Psa 119:94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts. (kjv)

Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

Ps.119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

Psa 119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. (kjv)

Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies.

Ps.119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

Psa 119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. (kjv)

Psa 119:96 I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem.

Ps.119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

Psa 119:97 O how I love thy law! it is my meditation all the day. (kjv)

Psa 119:97 O how I love Your law! It is my meditation all the day.

Ps.119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

Psa 119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. (kjv)

Psa 119:98 Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine.

Ps.119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. (kjv)

Psa 119:99 I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.

Ps.119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

Psa 119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. (kjv)

Psa 119:100 I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.

Ps.119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

Psa 119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. (kjv)

Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.

Ps.119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

Psa 119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. (kjv)

Psa 119:102 I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.

Ps.119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

Psa 119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! (kjv)

Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth!

Ps.119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

Psa 119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. (kjv)

Psa 119:104 From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.

Ps.119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

Psa 119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. (kjv)

Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.

Ps.119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

Psa 119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. (kjv)

Psa 119:106 I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.

Ps.119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

Psa 119:107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. (kjv)

Psa 119:107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word.

Ps.119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

Psa 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. (kjv)

Psa 119:108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.

Ps.119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

Psa 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. (kjv)

Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.

Ps.119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. (kjv)

Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.

Ps.119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

Psa 119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. (kjv)

Psa 119:111 I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.

Ps.119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

Psa 119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. (kjv)

Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh.

Ps.119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

Psa 119:113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. (kjv)

Psa 119:113 I hate those who are double-minded, But I love Your law.

Ps.119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

Psa 119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. (kjv)

Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.

Ps.119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

Psa 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. (kjv)

Psa 119:115 Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.

Ps.119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

Psa 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. (kjv)

Psa 119:116 Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.

Ps.119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

Psa 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. (kjv)

Psa 119:117 Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually.

Ps.119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

Psa 119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. (kjv)

Psa 119:118 You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.

Ps.119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

Psa 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. (kjv)

Psa 119:119 You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.

Ps.119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

Psa 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. (kjv)

Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin.

Ps.119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

Psa 119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. (kjv)

Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

Ps.119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

Psa 119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. (kjv)

Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

Ps.119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Psa 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (kjv)

Psa 119:123 My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.

Ps.119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

Psa 119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. (kjv)

Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.

Ps.119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

Psa 119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. (kjv)

Psa 119:125 I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies.

Ps.119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

Psa 119:126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. (kjv)

Psa 119:126 It is time for the Lord to act, For they have broken Your law.

Ps.119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

Psa 119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. (kjv)

Psa 119:127 Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.

Ps.119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

Psa 119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. (kjv)

Psa 119:128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe.

Ps.119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

Psa 119:129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. (kjv)

Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them.

Ps.119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

Psa 119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. (kjv)

Psa 119:130 The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

Ps.119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

Psa 119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. (kjv)

Psa 119:131 I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.

Ps.119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

Psa 119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. (kjv)

Psa 119:132 Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.

Ps.119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Psa 119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (kjv)

Psa 119:133 Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me.

Ps.119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

Psa 119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. (kjv)

Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.

Ps.119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

Psa 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. (kjv)

Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.

Ps.119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

Psa 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. (kjv)

Psa 119:136 My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe.

Ps.119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

Psa 119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (kjv)

Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.

Ps.119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

Psa 119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. (kjv)

Psa 119:138 You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness.

Ps.119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

Psa 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. (kjv)

Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words.

Ps.119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

Psa 119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. (kjv)

Psa 119:140 Your word is very pure, Therefore Your servant loves it.

Ps.119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

Psa 119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. (kjv)

Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.

Ps.119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

Psa 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. (kjv)

Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.

Ps.119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

Psa 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. (kjv)

Psa 119:143 Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.

Ps.119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

Psa 119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. (kjv)

Psa 119:144 Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph.

Ps.119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

Psa 119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. (kjv)

Psa 119:145 I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.

Ps.119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

Psa 119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. (kjv)

Psa 119:146 I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.

Ps.119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

Psa 119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. (kjv)

Psa 119:147 I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.

Ps.119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

Psa 119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. (kjv)

Psa 119:148 My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.

Ps.119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

Psa 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. (kjv)

Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances.

Ps.119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

Psa 119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. (kjv)

Psa 119:150 Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law.

Ps.119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

Psa 119:151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. (kjv)

Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.

Ps.119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

Psa 119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. (kjv)

Psa 119:152 Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.

Ps.119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

Psa 119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. (kjv)

Psa 119:153 Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law.

Ps.119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Psa 119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. (kjv)

Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.

Ps.119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

Psa 119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. (kjv)

Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.

Ps.119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

Psa 119:156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. (kjv)

Psa 119:156 Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances.

Ps.119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

Psa 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. (kjv)

Psa 119:157 Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.

Ps.119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

Psa 119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. (kjv)

Psa 119:158 I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.

Ps.119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

Psa 119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. (kjv)

Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.

Ps.119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

Psa 119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. (kjv)

Psa 119:160 The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin.

Ps.119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

Psa 119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. (kjv)

Psa 119:161 Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.

Ps.119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

Psa 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. (kjv)

Psa 119:162 I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.

Ps.119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

Psa 119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. (kjv)

Psa 119:163 I hate and despise falsehood, But I love Your law.

Ps.119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

Psa 119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. (kjv)

Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances.

Ps.119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

Psa 119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. (kjv)

Psa 119:165 Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.

Ps.119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

Psa 119:166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. (kjv)

Psa 119:166 I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments.

Ps.119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

Psa 119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. (kjv)

Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.

Ps.119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

Psa 119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. (kjv)

Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav.

Ps.119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

Psa 119:169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. (kjv)

Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.

Ps.119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

Psa 119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. (kjv)

Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.

Ps.119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

Psa 119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. (kjv)

Psa 119:171 Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes.

Ps.119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

Psa 119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. (kjv)

Psa 119:172 Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness.

Ps.119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

Psa 119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. (kjv)

Psa 119:173 Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.

Ps.119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

Psa 119:174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. (kjv)

Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.

Ps.119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. (kjv)

Psa 119:175 Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.

Ps.119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.(kjv)

Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments.

Ps.119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. (kjv)

Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.

Ps.120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.

Psa 120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. (kjv)

Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, From a deceitful tongue.

Ps.120:2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.

Psa 120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? (kjv)

Psa 120:3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?

Ps.120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?

Psa 120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (kjv)

Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.

Ps.120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.

Psa 120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! (kjv)

Psa 120:5 Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!

Ps.120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.

Psa 120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. (kjv)

Psa 120:6 Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace.

Ps.120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.

Psa 120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.(kjv)

Psa 120:7 I am for peace, but when I speak, They are for war.

Ps.120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.

Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. (kjv)

Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?

Ps.121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.

Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. (kjv)

Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.

Ps.121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. (kjv)

Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.

Ps.121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.

Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. (kjv)

Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.

Ps.121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.

Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. (kjv)

Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.

Ps.121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,

Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. (kjv)

Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.

Ps.121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.

Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. (kjv)

Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.

Ps.121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;

Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(kjv)

Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.

Ps.121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.

Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. (kjv)

Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."

Ps.122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!

Psa 122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. (kjv)

Psa 122:2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,

Ps.122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.

Psa 122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: (kjv)

Psa 122:3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together;

Ps.122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,

Psa 122:4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. (kjv)

Psa 122:4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the Lord.

Ps.122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.

Psa 122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. (kjv)

Psa 122:5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David.

Ps.122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.

Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. (kjv)

Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.

Ps.122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!

Psa 122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. (kjv)

Psa 122:7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces."

Ps.122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!

Psa 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. (kjv)

Psa 122:8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."

Ps.122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.

Psa 122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.(kjv)

Psa 122:9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.

Ps.122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. (kjv)

Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!

Ps.123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.

Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. (kjv)

Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us.

Ps.123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.

Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. (kjv)

Psa 123:3 Be gracious to us, O Lord, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt.

Ps.123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.

Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(kjv)

Psa 123:4 Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.

Ps.123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.

Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; (kjv)

Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say,

Ps.124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,

Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: (kjv)

Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us,

Ps.124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:

Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: (kjv)

Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us;

Ps.124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;

Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: (kjv)

Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;

Ps.124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;

Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul. (kjv)

Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."

Ps.124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.

Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. (kjv)

Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth.

Ps.124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!

Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. (kjv)

Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped.

Ps.124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.

Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(kjv)

Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.

Ps.124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.

Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. (kjv)

Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.

Ps.125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.

Psa 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. (kjv)

Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.

Ps.125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.

Psa 125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. (kjv)

Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.

Ps.125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.

Psa 125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. (kjv)

Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.

Ps.125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!

Psa 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.(kjv)

Psa 125:5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel.

Ps.125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!

Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. (kjv)

Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.

Ps.126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.

Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. (kjv)

Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."

Ps.126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!

Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. (kjv)

Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad.

Ps.126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.

Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. (kjv)

Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South.

Ps.126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.

Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy. (kjv)

Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.

Ps.126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.

Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(kjv)

Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.

Ps.126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.

Psa 127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (kjv)

Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.

Ps.127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.

Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. (kjv)

Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to His beloved even in his sleep.

Ps.127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.

Psa 127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. (kjv)

Psa 127:3 Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward.

Ps.127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.

Psa 127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. (kjv)

Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.

Ps.127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.

Psa 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.(kjv)

Psa 127:5 How blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.

Ps.127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.

Psa 128:1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. (kjv)

Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways.

Ps.128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!

Psa 128:2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. (kjv)

Psa 128:2 When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you.

Ps.128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.

Psa 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. (kjv)

Psa 128:3 Your wife shall be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table.

Ps.128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.

Psa 128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. (kjv)

Psa 128:4 Behold, for thus shall the man be blessed Who fears the Lord.

Ps.128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.

Psa 128:5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. (kjv)

Psa 128:5 The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.

Ps.128:5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang

Psa 128:6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.(kjv)

Psa 128:6 Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel!

Ps.128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!

Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: (kjv)

Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,

Ps.129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,

Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. (kjv)

Psa 129:2 "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.

Ps.129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.

Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. (kjv)

Psa 129:3 "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."

Ps.129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. (kjv)

Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.

Ps.129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.

Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. (kjv)

Psa 129:5 May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;

Ps.129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!

Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: (kjv)

Psa 129:6 Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;

Ps.129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,

Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. (kjv)

Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;

Ps.129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm

Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(kjv)

Psa 129:8 Nor do those who pass by say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord."

Ps.129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!

Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. (kjv)

Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.

Ps.130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.

Psa 130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. (kjv)

Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.

Ps.130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!

Psa 130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? (kjv)

Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?

Ps.130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?

Psa 130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. (kjv)

Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.

Ps.130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.

Psa 130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. (kjv)

Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope.

Ps.130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.

Psa 130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. (kjv)

Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning.

Ps.130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.

Psa 130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. (kjv)

Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.

Ps.130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,

Psa 130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.(kjv)

Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities.

Ps.130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.

Psa 131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. (kjv)

Psa 131:1 O Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.

Ps.131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.

Psa 131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. (kjv)

Psa 131:2 Surely I have composed and quieted my soul; Like a weaned child rests against his mother, My soul is like a weaned child within me.

Ps.131:2 Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt; so ist meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter.

Psa 131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.(kjv)

Psa 131:3 O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever.

Ps.131:3 Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!

Psa 132:1 Lord, remember David, and all his afflictions: (kjv)

Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction;

Ps.132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,

Psa 132:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; (kjv)

Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob,

Ps.132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:

Psa 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; (kjv)

Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;

Ps.132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, (kjv)

Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,

Ps.132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,

Psa 132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. (kjv)

Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."

Ps.132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."

Psa 132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. (kjv)

Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.

Ps.132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.

Psa 132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. (kjv)

Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.

Ps.132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.

Psa 132:8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. (kjv)

Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.

Ps.132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!

Psa 132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. (kjv)

Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy.

Ps.132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.

Psa 132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. (kjv)

Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed.

Ps.132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.

Psa 132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (kjv)

Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.

Ps.132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

Psa 132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. (kjv)

Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever."

Ps.132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."

Psa 132:13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. (kjv)

Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation.

Ps.132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.

Psa 132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. (kjv)

Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.

Ps.132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.

Psa 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (kjv)

Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.

Ps.132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.

Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. (kjv)

Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.

Ps.132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.

Psa 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. (kjv)

Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.

Ps.132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.

Psa 132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.(kjv)

Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."

Ps.132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."

Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! (kjv)

Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!

Ps.133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!

Psa 133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; (kjv)

Psa 133:2 It is like the precious oil upon the head, Coming down upon the beard, Even Aaron's beard, Coming down upon the edge of his robes.

Ps.133:2 wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfließt in seinen ganzen Bart, der herabfließt in sein Kleid,

Psa 133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.(kjv)

Psa 133:3 It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing"life forever.

Ps.133:3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.

Psa 134:1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. (kjv)

Psa 134:1 Behold, bless the Lord, all servants of the Lord, Who serve by night in the house of the Lord!

Ps.134:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!

Psa 134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. (kjv)

Psa 134:2 Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord.

Ps.134:2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!

Psa 134:3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.(kjv)

Psa 134:3 May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.

Ps.134:3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!

Psa 135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. (kjv)

Psa 135:1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O servants of the Lord,

Ps.135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,

Psa 135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. (kjv)

Psa 135:2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God!

Ps.135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!

Psa 135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. (kjv)

Psa 135:3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.

Ps.135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!

Psa 135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. (kjv)

Psa 135:4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His own possession.

Ps.135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.

Psa 135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. (kjv)

Psa 135:5 For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.

Ps.135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.

Psa 135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. (kjv)

Psa 135:6 Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps.

Ps.135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;

Psa 135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. (kjv)

Psa 135:7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; Who makes lightnings for the rain, Who brings forth the wind from His treasuries.

Ps.135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;

Psa 135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. (kjv)

Psa 135:8 He smote the firstborn of Egypt, Both of man and beast.

Ps.135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,

Psa 135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. (kjv)

Psa 135:9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.

Ps.135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;

Psa 135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings; (kjv)

Psa 135:10 He smote many nations And slew mighty kings,

Ps.135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:

Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: (kjv)

Psa 135:11 Sihon, king of the Amorites, And Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan;

Ps.135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;

Psa 135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. (kjv)

Psa 135:12 And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.

Ps.135:12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.

Psa 135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. (kjv)

Psa 135:13 Your name, O Lord, is everlasting, Your remembrance, O Lord, throughout all generations.

Ps.135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.

Psa 135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. (kjv)

Psa 135:14 For the Lord will judge His people And will have compassion on His servants.

Ps.135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.

Psa 135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)

Psa 135:15 The idols of the nations are but silver and gold, The work of man's hands.

Ps.135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

Psa 135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; (kjv)

Psa 135:16 They have mouths, but they do not speak; They have eyes, but they do not see;

Ps.135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;

Psa 135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. (kjv)

Psa 135:17 They have ears, but they do not hear, Nor is there any breath at all in their mouths.

Ps.135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.

Psa 135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. (kjv)

Psa 135:18 Those who make them will be like them, Yes, everyone who trusts in them.

Ps.135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.

Psa 135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: (kjv)

Psa 135:19 O house of Israel, bless the Lord; O house of Aaron, bless the Lord;

Ps.135:19 Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!

Psa 135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. (kjv)

Psa 135:20 O house of Levi, bless the Lord; You who revere the Lord, bless the Lord.

Ps.135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!

Psa 135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 135:21 Blessed be the Lord from Zion, Who dwells in Jerusalem. Praise the Lord!

Ps.135:21 Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!

Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.

Psa 136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.

Psa 136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,

Psa 136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting;

Ps.136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;

Ps.136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting;

Ps.136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:

Ps.136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:

Psa 136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,

Psa 136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich

Psa 136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich

Psa 136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich

Psa 136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting;

Ps.136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting;

Ps.136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich

Psa 136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting:

Ps.136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:

Psa 136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich

Psa 136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,

Psa 136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,

Psa 136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (kjv)

Psa 136:23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting,

Ps.136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;

Ps.136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;

Psa 136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (kjv)

Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.

Psa 136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.(kjv)

Psa 136:26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting.

Ps.136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.

Psa 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. (kjv)

Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.

Ps.137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.

Psa 137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. (kjv)

Psa 137:2 Upon the willows in the midst of it We hung our harps.

Ps.137:2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.

Psa 137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. (kjv)

Psa 137:3 For there our captors demanded of us songs, And our tormentors mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion."

Ps.137:3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"

Psa 137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? (kjv)

Psa 137:4 How can we sing the Lord's song In a foreign land?

Ps.137:4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?

Psa 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. (kjv)

Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, May my right hand forget her skill.

Ps.137:5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.

Psa 137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. (kjv)

Psa 137:6 May my tongue cling to the roof of my mouth If I do not remember you, If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy.

Ps.137:6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.

Psa 137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. (kjv)

Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it To its very foundation."

Ps.137:7 HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!"

Psa 137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. (kjv)

Psa 137:8 O daughter of Babylon, you devastated one, How blessed will be the one who repays you With the recompense with which you have repaid us.

Ps.137:8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!

Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.(kjv)

Psa 137:9 How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.

Ps.137:9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!

Psa 138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. (kjv)

Psa 138:1 I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods.

Ps.138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.

Psa 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. (kjv)

Psa 138:2 I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word according to all Your name.

Ps.138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.

Psa 138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. (kjv)

Psa 138:3 On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul.

Ps.138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.

Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. (kjv)

Psa 138:4 All the kings of the earth will give thanks to You, O Lord, When they have heard the words of Your mouth.

Ps.138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,

Psa 138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. (kjv)

Psa 138:5 And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.

Ps.138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.

Psa 138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. (kjv)

Psa 138:6 For though the Lord is exalted, Yet He regards the lowly, But the haughty He knows from afar.

Ps.138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.

Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. (kjv)

Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.

Ps.138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.

Psa 138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.(kjv)

Psa 138:8 The Lord will accomplish what concerns me; Your lovingkindness, O Lord, is everlasting; Do not forsake the works of Your hands.

Ps.138:8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.

Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me. (kjv)

Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me.

Ps.139:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.

Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. (kjv)

Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.

Ps.139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.

Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. (kjv)

Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.

Ps.139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.

Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. (kjv)

Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all.

Ps.139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.

Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. (kjv)

Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.

Ps.139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.

Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. (kjv)

Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.

Ps.139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.

Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? (kjv)

Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?

Ps.139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?

Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (kjv)

Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.

Ps.139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.

Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; (kjv)

Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,

Ps.139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. (kjv)

Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.

Ps.139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.

Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. (kjv)

Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"

Ps.139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.

Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. (kjv)

Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.

Ps.139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.

Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. (kjv)

Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.

Ps.139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.

Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. (kjv)

Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.

Ps.139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.

Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. (kjv)

Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;

Ps.139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.

Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. (kjv)

Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.

Ps.139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.

Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! (kjv)

Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!

Ps.139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!

Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. (kjv)

Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.

Ps.139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.

Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. (kjv)

Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.

Ps.139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!

Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. (kjv)

Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.

Ps.139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.

Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? (kjv)

Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?

Ps.139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.

Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. (kjv)

Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.

Ps.139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.

Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: (kjv)

Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;

Ps.139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.

Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(kjv)

Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.

Ps.139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.

Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; (kjv)

Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men

Ps.140:1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,

Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. (kjv)

Psa 140:2 Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.

Ps.140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.

Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. (kjv)

Psa 140:3 They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper is under their lips. Selah.

Ps.140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)

Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. (kjv)

Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have purposed to trip up my feet.

Ps.140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.

Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. (kjv)

Psa 140:5 The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah.

Ps.140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)

Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. (kjv)

Psa 140:6 I said to the Lord, "You are my God; Give ear, O Lord, to the voice of my supplications.

Ps.140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!

Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. (kjv)

Psa 140:7 "O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.

Ps.140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.

Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. (kjv)

Psa 140:8 "Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah.

Ps.140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)

Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. (kjv)

Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them.

Ps.140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.

Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. (kjv)

Psa 140:10 "May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise.

Ps.140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.

Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. (kjv)

Psa 140:11 "May a slanderer not be established in the earth; May evil hunt the violent man speedily."

Ps.140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.

Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. (kjv)

Psa 140:12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor.

Ps.140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.

Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(kjv)

Psa 140:13 Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.

Ps.140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.

Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. (kjv)

Psa 141:1 O Lord, I call upon You; hasten to me! Give ear to my voice when I call to You!

Ps.141:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.

Psa 141:2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. (kjv)

Psa 141:2 May my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.

Ps.141:2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.

Psa 141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. (kjv)

Psa 141:3 Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.

Ps.141:3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.

Psa 141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. (kjv)

Psa 141:4 Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With men who do iniquity; And do not let me eat of their delicacies.

Ps.141:4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.

Psa 141:5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. (kjv)

Psa 141:5 Let the righteous smite me in kindness and reprove me; It is oil upon the head; Do not let my head refuse it, For still my prayer is against their wicked deeds.

Ps.141:5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.

Psa 141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. (kjv)

Psa 141:6 Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.

Ps.141:6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei.

Psa 141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. (kjv)

Psa 141:7 As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.

Ps.141:7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.

Psa 141:8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. (kjv)

Psa 141:8 For my eyes are toward You, O God, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless.

Ps.141:8 Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.

Psa 141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. (kjv)

Psa 141:9 Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do iniquity.

Ps.141:9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter.

Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.(kjv)

Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.

Ps.141:10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.

Psa 142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. (kjv)

Psa 142:1 I cry aloud with my voice to the Lord; I make supplication with my voice to the Lord.

Ps.142:1 (Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war.) Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;

Psa 142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. (kjv)

Psa 142:2 I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.

Ps.142:2 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.

Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (kjv)

Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.

Ps.142:3 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.

Psa 142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. (kjv)

Psa 142:4 Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul.

Ps.142:4 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.

Psa 142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. (kjv)

Psa 142:5 I cried out to You, O Lord; I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.

Ps.142:5 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.

Psa 142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. (kjv)

Psa 142:6 "Give heed to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are too strong for me.

Ps.142:6 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

Psa 142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.(kjv)

Psa 142:7 "Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me."

Ps.142:7 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.

Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. (kjv)

Psa 143:1 Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!

Ps.143:1 (Ein Psalm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen

Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. (kjv)

Psa 143:2 And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous.

Ps.143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.

Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. (kjv)

Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.

Ps.143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.

Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. (kjv)

Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.

Ps.143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.

Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. (kjv)

Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands.

Ps.143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.

Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. (kjv)

Psa 143:6 I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.

Ps.143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)

Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. (kjv)

Psa 143:7 Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down to the pit.

Ps.143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.

Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. (kjv)

Psa 143:8 Let me hear Your lovingkindness in the morning; For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.

Ps.143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.

Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. (kjv)

Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.

Ps.143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.

Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. (kjv)

Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.

Ps.143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.

Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. (kjv)

Psa 143:11 For the sake of Your name, O Lord, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble.

Ps.143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen

Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(kjv)

Psa 143:12 And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant.

Ps.143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.

Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: (kjv)

Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;

Ps.144:1 (Ein Psalm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,

Psa 144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. (kjv)

Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.

Ps.144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.

Psa 144:3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! (kjv)

Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?

Ps.144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?

Psa 144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. (kjv)

Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.

Ps.144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.

Psa 144:5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (kjv)

Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.

Ps.144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;

Psa 144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. (kjv)

Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.

Ps.144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;

Psa 144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; (kjv)

Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens

Ps.144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,

Psa 144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. (kjv)

Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.

Ps.144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.

Psa 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. (kjv)

Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,

Ps.144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,

Psa 144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. (kjv)

Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.

Ps.144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.

Psa 144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: (kjv)

Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.

Ps.144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,

Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: (kjv)

Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;

Ps.144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;

Psa 144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: (kjv)

Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;

Ps.144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;

Psa 144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. (kjv)

Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!

Ps.144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

Psa 144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.(kjv)

Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord!

Ps.144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!

Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. (kjv)

Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.

Ps.145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.

Psa 145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. (kjv)

Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.

Ps.145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.

Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. (kjv)

Psa 145:3 Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is unsearchable.

Ps.145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.

Psa 145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. (kjv)

Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.

Ps.145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.

Psa 145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. (kjv)

Psa 145:5 On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.

Ps.145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,

Psa 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. (kjv)

Psa 145:6 Men shall speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness.

Ps.145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;

Psa 145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. (kjv)

Psa 145:7 They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness And will shout joyfully of Your righteousness.

Ps.145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.

Psa 145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. (kjv)

Psa 145:8 The Lord is gracious and merciful; Slow to anger and great in lovingkindness.

Ps.145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.

Psa 145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. (kjv)

Psa 145:9 The Lord is good to all, And His mercies are over all His works.

Ps.145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.

Psa 145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. (kjv)

Psa 145:10 All Your works shall give thanks to You, O Lord, And Your godly ones shall bless You.

Ps.145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben

Psa 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; (kjv)

Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power;

Ps.145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,

Psa 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. (kjv)

Psa 145:12 To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your kingdom.

Ps.145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.

Psa 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. (kjv)

Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.

Ps.145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.

Psa 145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. (kjv)

Psa 145:14 The Lord sustains all who fall And raises up all who are bowed down.

Ps.145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.

Psa 145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. (kjv)

Psa 145:15 The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.

Ps.145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.

Psa 145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. (kjv)

Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.

Ps.145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.

Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. (kjv)

Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways And kind in all His deeds.

Ps.145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.

Psa 145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. (kjv)

Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.

Ps.145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.

Psa 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. (kjv)

Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save them.

Ps.145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.

Psa 145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. (kjv)

Psa 145:20 The Lord keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy.

Ps.145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.

Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.(kjv)

Psa 145:21 My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever.

Ps.145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.

Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. (kjv)

Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!

Ps.146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!

Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. (kjv)

Psa 146:2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.

Ps.146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.

Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. (kjv)

Psa 146:3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation.

Ps.146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.

Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. (kjv)

Psa 146:4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish.

Ps.146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.

Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: (kjv)

Psa 146:5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,

Ps.146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;

Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: (kjv)

Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever;

Ps.146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: (kjv)

Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free.

Ps.146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.

Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: (kjv)

Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous;

Ps.146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.

Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. (kjv)

Psa 146:9 The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.

Ps.146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.

Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 146:10 The Lord will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!

Ps.146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.

Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. (kjv)

Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.

Ps.147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.

Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. (kjv)

Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.

Ps.147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.

Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. (kjv)

Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.

Ps.147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.

Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. (kjv)

Psa 147:4 He counts the number of the stars; He gives names to all of them.

Ps.147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.

Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. (kjv)

Psa 147:5 Great is our Lord and abundant in strength; His understanding is infinite.

Ps.147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.

Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. (kjv)

Psa 147:6 The Lord supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground.

Ps.147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.

Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: (kjv)

Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre,

Ps.147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,

Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. (kjv)

Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.

Ps.147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;

Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. (kjv)

Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.

Ps.147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.

Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. (kjv)

Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.

Ps.147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.

Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. (kjv)

Psa 147:11 The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.

Ps.147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.

Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. (kjv)

Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!

Ps.147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!

Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. (kjv)

Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.

Ps.147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.

Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. (kjv)

Psa 147:14 He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.

Ps.147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.

Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. (kjv)

Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly.

Ps.147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.

Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. (kjv)

Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes.

Ps.147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.

Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? (kjv)

Psa 147:17 He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?

Ps.147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?

Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. (kjv)

Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow.

Ps.147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.

Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. (kjv)

Psa 147:19 He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.

Ps.147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.

Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the Lord!

Ps.147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!

Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. (kjv)

Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!

Ps.148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!

Psa 148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (kjv)

Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!

Ps.148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!

Psa 148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. (kjv)

Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!

Ps.148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!

Psa 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. (kjv)

Psa 148:4 Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens!

Ps.148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!

Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. (kjv)

Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.

Ps.148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.

Psa 148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. (kjv)

Psa 148:6 He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away.

Ps.148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.

Psa 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: (kjv)

Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;

Ps.148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;

Psa 148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: (kjv)

Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;

Ps.148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;

Psa 148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (kjv)

Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;

Ps.148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;

Psa 148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: (kjv)

Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;

Ps.148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;

Psa 148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: (kjv)

Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;

Ps.148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;

Psa 148:12 Both young men, and maidens; old men, and children: (kjv)

Psa 148:12 Both young men and virgins; Old men and children.

Ps.148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!

Psa 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. (kjv)

Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above earth and heaven.

Ps.148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.

Psa 148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 148:14 And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord!

Ps.148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!

Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. (kjv)

Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones.

Ps.149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.

Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. (kjv)

Psa 149:2 Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King.

Ps.149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.

Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. (kjv)

Psa 149:3 Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre.

Ps.149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.

Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. (kjv)

Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation.

Ps.149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.

Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. (kjv)

Psa 149:5 Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.

Ps.149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.

Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; (kjv)

Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,

Ps.149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,

Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; (kjv)

Psa 149:7 To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,

Ps.149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;

Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; (kjv)

Psa 149:8 To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,

Ps.149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;

Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 149:9 To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the Lord!

Ps.149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!

Psa 150:1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. (kjv)

Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.

Ps.150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!

Psa 150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. (kjv)

Psa 150:2 Praise Him for His mighty deeds; Praise Him according to His excellent greatness.

Ps.150:2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!

Psa 150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. (kjv)

Psa 150:3 Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.

Ps.150:3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe!

Psa 150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. (kjv)

Psa 150:4 Praise Him with timbrel and dancing; Praise Him with stringed instruments and pipe.

Ps.150:4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!

Psa 150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. (kjv)

Psa 150:5 Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals.

Ps.150:5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!

Psa 150:6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.(kjv)

Psa 150:6 Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!

Ps.150:6 Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!