|
| King James Version |
New American Standard Bible | Die Heilige Schrift (Luther 1545) |
|
Jud 1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: (kjv)
|
Jud 1:1 Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
|
Jude.1:1 Judas, ein Knecht Jesu Christi, ein Bruder aber des Jakobus, den Berufenen, die da geheiligt sind in Gott, dem Vater, und bewahrt in Jesu Christo:
|
|
Jud 1:2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. (kjv)
|
Jud 1:2 May mercy and peace and love be multiplied to you.
|
Jude.1:2 Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
|
|
Jud 1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. (kjv)
|
Jud 1:3 Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints.
|
Jude.1:3 Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich's für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, daß ihr für den Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen übergeben ist.
|
|
Jud 1:4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. (kjv)
|
Jud 1:4 For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
|
Jude.1:4 Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil: Die sind Gottlose, ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesus Christus, den einigen Herrscher.
|
|
Jud 1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. (kjv)
|
Jud 1:5 Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
|
Jude.1:5 Ich will euch aber erinnern, die ihr dies ja schon wisset, daß der HERR, da er dem Volk aus Ägypten half, das andere Mal umbrachte, die da nicht glaubten.
|
|
Jud 1:6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. (kjv)
|
Jud 1:6 And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day,
|
Jude.1:6 Auch die Engel, die ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis.
|
|
Jud 1:7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. (kjv)
|
Jud 1:7 just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.
|
Jude.1:7 Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese Unzucht getrieben haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Beispiel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein.
|
|
Jud 1:8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. (kjv)
|
Jud 1:8 Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
|
Jude.1:8 Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.
|
|
Jud 1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. (kjv)
|
Jud 1:9 But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, "The Lord rebuke you!"
|
Jude.1:9 Michael aber, der Erzengel, da er mit dem Teufel stritt und mit ihm redete über den Leichnam Mose's, wagte er das Urteil der Lästerung nicht zu fällen, sondern sprach: Der HERR strafe dich!
|
|
Jud 1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. (kjv)
|
Jud 1:10 But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
|
Jude.1:10 Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie.
|
|
Jud 1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. (kjv)
|
Jud 1:11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
|
Jude.1:11 Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs.
|
|
Jud 1:12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; (kjv)
|
Jud 1:12 These are the men who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
|
Jude.1:12 Diese Unfläter prassen bei euren Liebesmahlen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt,
|
|
Jud 1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. (kjv)
|
Jud 1:13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever.
|
Jude.1:13 wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irre Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit.
|
|
Jud 1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, (kjv)
|
Jud 1:14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones,
|
Jude.1:14 Es hat aber auch von solchen geweissagt Henoch, der siebente von Adam, und gesprochen: "Siehe, der HERR kommt mit vielen tausend Heiligen,
|
|
Jud 1:15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. (kjv)
|
Jud 1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."
|
Jude.1:15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben."
|
|
Jud 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. (kjv)
|
Jud 1:16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage. Keep Yourselves in the Love of God
|
Jude.1:16 Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze Worte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen.
|
|
Jud 1:17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; (kjv)
|
Jud 1:17 But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
|
Jude.1:17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,
|
|
Jud 1:18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. (kjv)
|
Jud 1:18 that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."
|
Jude.1:18 da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln.
|
|
Jud 1:19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. (kjv)
|
Jud 1:19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
|
Jude.1:19 Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.
|
|
Jud 1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, (kjv)
|
Jud 1:20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
Jude.1:20 Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den heiligen Geist und betet,
|
|
Jud 1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. (kjv)
|
Jud 1:21 keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
|
Jude.1:21 und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.
|
|
Jud 1:22 And of some have compassion, making a difference: (kjv)
|
Jud 1:22 And have mercy on some, who are doubting;
|
Jude.1:22 Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,
|
|
Jud 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. (kjv)
|
Jud 1:23 save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
|
Jude.1:23 etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem Feuer; und hasset auch den Rock, der vom Fleische befleckt ist.
|
|
Jud 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, (kjv)
|
Jud 1:24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,
|
Jude.1:24 Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden,
|
|
Jud 1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.(kjv)
|
Jud 1:25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen.
|
Jude.1:25 dem Gott, der allein weise ist, unserm Heiland, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen.
|