| Day - 186 - Proverbs 18-20 | ||
|---|---|---|
| Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. | Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom. | Pro|18|1|προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται |
| Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. | Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind. | Pro|18|2|οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ |
| Pro 18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. | Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn. | Pro|18|3|ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος |
| Pro 18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. | Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook. | Pro|18|4|ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς |
| Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. | Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment. | Pro|18|5|θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει |
| Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. | Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows. | Pro|18|6|χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται |
| Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. | Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul. | Pro|18|7|στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ |
| Pro 18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. | Pro|18|8|ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν |
| Pro 18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. | Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys. | Pro|18|9|ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν |
| Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. | Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe. | Pro|18|10|ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται |
| Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. | Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination. | Pro|18|11|ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει |
| Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. | Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor. | Pro|18|12|πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται |
| Pro 18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. | Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him. | Pro|18|13|ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος |
| Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? | Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it? | Pro|18|14|θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει |
| Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. | Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge. | Pro|18|15|καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν |
| Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. | Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men. | Pro|18|16|δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν |
| Pro 18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. | Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him. | Pro|18|17|δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται |
| Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. | Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones. | Pro|18|18|ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει |
| Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. | Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel. | Pro|18|19|ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον |
| Pro 18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. | Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips. | Pro|18|20|ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται |
| Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. | Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit. | Pro|18|21|θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς |
| Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. | Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord. | Pro|18|22|ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα ~ ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής |
| Pro 18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. | Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly. | Pro|18|23| LXX differs |
| Pro 18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. | Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother. | Pro|18|24| LXX differs |
| Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool. | Pro|19|1| LXX differs |
| Pro 19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | Pro 19:2 Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs. | Pro|19|2| LXX differs |
| Pro 19:3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. | Pro 19:3 The foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the Lord. | Pro|19|3|ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ |
| Pro 19:4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | Pro 19:4 Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend. | Pro|19|4|πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται |
| Pro 19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape. | Pro|19|5|μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται |
| Pro 19:6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | Pro 19:6 Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts. | Pro|19|6|πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί |
| Pro 19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | Pro 19:7 All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone. | Pro|19|7|πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται |
| Pro 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good. | Pro|19|8|ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά |
| Pro 19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish. | Pro|19|9|μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ᾽ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ᾽ αὐτῆς |
| Pro 19:10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes. | Pro|19|10|οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν |
| Pro 19:11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | Pro 19:11 A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression. | Pro|19|11|ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις |
| Pro 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass. | Pro|19|12|βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ |
| Pro 19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | Pro 19:13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping. | Pro|19|13|αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας |
| Pro 19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | Pro 19:14 House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord. | Pro|19|14|οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί |
| Pro 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | Pro 19:15 Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger. | Pro|19|15|δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει |
| Pro 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die. | Pro|19|16|ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται |
| Pro 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | Pro 19:17 One who is gracious to a poor man lends to the Lord, And He will repay him for his good deed. | Pro|19|17|δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ |
| Pro 19:18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | Pro 19:18 Discipline your son while there is hope, And do not desire his death. | Pro|19|18|παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου |
| Pro 19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | Pro 19:19 A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again. | Pro|19|19|κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει |
| Pro 19:20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Pro 19:20 Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days. | Pro|19|20|ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων σου |
| Pro 19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. | Pro 19:21 Many plans are in a man's heart, But the counsel of the Lord will stand. | Pro|19|21|πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει |
| Pro 19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | Pro 19:22 What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar. | Pro|19|22|καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης |
| Pro 19:23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil. | Pro|19|23|φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις |
| Pro 19:24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | Pro 19:24 The sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth. | Pro|19|24|ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς |
| Pro 19:25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | Pro 19:25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge. | Pro|19|25|λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν |
| Pro 19:26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | Pro 19:26 He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son. | Pro|19|26|ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται |
| Pro 19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Pro 19:27 Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge. | Pro|19|27|υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς |
| Pro 19:28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | Pro 19:28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity. | Pro|19|28|ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις |
| Pro 19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools. | Pro|19|29|ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων |
| Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. | Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise. | Pro|20|1|ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός |
| Pro 20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life. | Pro|20|2|οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν |
| Pro 20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel. | Pro|20|3|δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται |
| Pro 20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing. | Pro|20|4|ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ |
| Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out. | Pro|20|5|ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν |
| Pro 20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man? | Pro|20|6|μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν |
| Pro 20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity" How blessed are his sons after him. | Pro|20|7|ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει |
| Pro 20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes. | Pro|20|8|ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν |
| Pro 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | Pro 20:9 Who can say," I have cleansed my heart, I am pure from my sin"? | Pro|20|9|τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν ~ κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος ~ μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται ~ μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ |
| Pro 20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord. | Pro|20|10|στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα |
| Pro 20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right. | Pro|20|11|καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ |
| Pro 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them. | Pro|20|12|οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα |
| Pro 20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food. | Pro|20|13|μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων |
| Pro 20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. | Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts. | Pro|20|14| LXX differs |
| Pro 20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing. | Pro|20|15| LXX differs |
| Pro 20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge. | Pro|20|16| LXX differs |
| Pro 20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel. | Pro|20|17| LXX differs |
| Pro 20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance. | Pro|20|18| LXX differs |
| Pro 20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip. | Pro|20|19| LXX differs |
| Pro 20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness. | Pro|20|20| LXX differs |
| Pro 20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. | Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end. | Pro|20|21| LXX differs |
| Pro 20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | Pro 20:22 Do not say," I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you. | Pro|20|22| LXX differs |
| Pro 20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good. | Pro|20|23|βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ |
| Pro 20:24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way? | Pro|20|24|παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ |
| Pro 20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. | Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly," It is holy!" And after the vows to make inquiry. | Pro|20|25|παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται |
| Pro 20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. | Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them. | Pro|20|26|λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν |
| Pro 20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being. | Pro|20|27|φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας |
| Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. | Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness. | Pro|20|28|ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ |
| Pro 20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. | Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair. | Pro|20|29|κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί |
| Pro 20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. | Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts. | Pro|20|30|ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας |