======= Genesis 9:1 ============ Gen 9:1 And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.(nasb) Gen 9:1 καὶ ηá½Î»á½¹Î³Î·ÏƒÎµÎ½ ὠθεὸς τὸν Îωε καὶ τοὺς υἱοὺς αá½Ï„οῦ καὶ εἶπεν αá½Ï„οῖς αá½Î¾á½±Î½ÎµÏƒÎ¸Îµ καὶ πληθύνεσθε καὶ πληÏώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυÏιεύσατε αá½Ï„ῆς (lxx) Gen 9:1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.(vulgate) Gen 9:1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.(dhs) Gen 9:1 So God blessed Noah and his sons, and said to them: "Be fruitful and multiply, and fill the earth.(nkjv) ======= Genesis 9:2 ============ Gen 9:2 The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.(nasb) Gen 9:2 καὶ á½ Ï„Ïόμος ὑμῶν καὶ ὠφόβος ἔσται á¼Ï€á½¶ πᾶσιν τοῖς θηÏίοις τῆς γῆς καὶ á¼Ï€á½¶ πάντα τὰ ὄÏνεα τοῦ οá½Ïανοῦ καὶ á¼Ï€á½¶ πάντα τὰ κινούμενα á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς καὶ á¼Ï€á½¶ πάντας τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης ὑπὸ χεῖÏας ὑμῖν δέδωκα (lxx) Gen 9:2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.(vulgate) Gen 9:2 Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.(dhs) Gen 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.(nkjv) ======= Genesis 9:3 ============ Gen 9:3 Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.(nasb) Gen 9:3 καὶ πᾶν ἑÏπετόν á½… á¼ÏƒÏ„ιν ζῶν ὑμῖν ἔσται εἰς βÏῶσιν ὡς λάχανα χόÏτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα (lxx) Gen 9:3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.(vulgate) Gen 9:3 Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.(dhs) Gen 9:3 Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.(nkjv) ======= Genesis 9:4 ============ Gen 9:4 Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.(nasb) Gen 9:4 πλὴν κÏέας á¼Î½ αἵματι ψυχῆς οὠφάγεσθε (lxx) Gen 9:4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.(vulgate) Gen 9:4 Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.(dhs) Gen 9:4 But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.(nkjv) ======= Genesis 9:5 ============ Gen 9:5 Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.(nasb) Gen 9:5 καὶ Î³á½°Ï Ï„á½¸ ὑμέτεÏον αἷμα τῶν ψυχῶν ὑμῶν á¼ÎºÎ¶Î·Ï„ήσω á¼Îº χειÏὸς πάντων τῶν θηÏίων á¼ÎºÎ¶Î·Ï„ήσω αá½Ï„ὸ καὶ á¼Îº χειÏὸς ἀνθÏώπου ἀδελφοῦ á¼ÎºÎ¶Î·Ï„ήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθÏώπου (lxx) Gen 9:5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.(vulgate) Gen 9:5 Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.(dhs) Gen 9:5 Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man's brother I will require the life of man.(nkjv) ======= Genesis 9:6 ============ Gen 9:6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.(nasb) Gen 9:6 á½ á¼ÎºÏ‡á½³Ï‰Î½ αἷμα ἀνθÏώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αá½Ï„οῦ á¼ÎºÏ‡Ï…θήσεται ὅτι á¼Î½ εἰκόνι θεοῦ á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎ± τὸν ἄνθÏωπον (lxx) Gen 9:6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.(vulgate) Gen 9:6 Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.(dhs) Gen 9:6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.(nkjv) ======= Genesis 9:7 ============ Gen 9:7 "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."(nasb) Gen 9:7 ὑμεῖς δὲ αá½Î¾á½±Î½ÎµÏƒÎ¸Îµ καὶ πληθύνεσθε καὶ πληÏώσατε τὴν γῆν καὶ πληθύνεσθε á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ῆς (lxx) Gen 9:7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.~(vulgate) Gen 9:7 Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.(dhs) Gen 9:7 And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it."(nkjv) ======= Genesis 9:8 ============ Gen 9:8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,(nasb) Gen 9:8 καὶ εἶπεν ὠθεὸς τῷ Îωε καὶ τοῖς υἱοῖς αá½Ï„οῦ μετ᾽ αá½Ï„οῦ λέγων (lxx) Gen 9:8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:(vulgate) Gen 9:8 Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:(dhs) Gen 9:8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying:(nkjv) ======= Genesis 9:9 ============ Gen 9:9 "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;(nasb) Gen 9:9 á¼Î³á½¼ ἰδοὺ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν καὶ τῷ σπέÏματι ὑμῶν μεθ᾽ ὑμᾶς (lxx) Gen 9:9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:(vulgate) Gen 9:9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch(dhs) Gen 9:9 "And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,(nkjv) ======= Genesis 9:10 ============ Gen 9:10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.(nasb) Gen 9:10 καὶ πάσῃ ψυχῇ τῇ ζώσῃ μεθ᾽ ὑμῶν ἀπὸ á½€Ïνέων καὶ ἀπὸ κτηνῶν καὶ πᾶσι τοῖς θηÏίοις τῆς γῆς ὅσα μεθ᾽ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τῶν á¼Î¾ÎµÎ»Î¸á½¹Î½Ï„ων á¼Îº τῆς κιβωτοῦ (lxx) Gen 9:10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.(vulgate) Gen 9:10 und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.(dhs) Gen 9:10 and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.(nkjv) ======= Genesis 9:11 ============ Gen 9:11 I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."(nasb) Gen 9:11 καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου Ï€Ïὸς ὑμᾶς καὶ οá½Îº ἀποθανεῖται πᾶσα σὰÏξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ καὶ οá½Îº ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖÏαι πᾶσαν τὴν γῆν (lxx) Gen 9:11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.(vulgate) Gen 9:11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.(dhs) Gen 9:11 Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth."(nkjv) ======= Genesis 9:12 ============ Gen 9:12 God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;(nasb) Gen 9:12 καὶ εἶπεν κύÏιος ὠθεὸς Ï€Ïὸς Îωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ὃ á¼Î³á½¼ δίδωμι ἀνὰ μέσον á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης á¼¥ á¼ÏƒÏ„ιν μεθ᾽ ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους (lxx) Gen 9:12 Dixitque Deus: Hoc signum fÅ“deris quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:(vulgate) Gen 9:12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:(dhs) Gen 9:12 And God said: "This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:(nkjv) ======= Genesis 9:13 ============ Gen 9:13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.(nasb) Gen 9:13 τὸ τόξον μου τίθημι á¼Î½ τῇ νεφέλῃ καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ τῆς γῆς (lxx) Gen 9:13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fÅ“deris inter me et inter terram.(vulgate) Gen 9:13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.(dhs) Gen 9:13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.(nkjv) ======= Genesis 9:14 ============ Gen 9:14 It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,(nasb) Gen 9:14 καὶ ἔσται á¼Î½ τῷ συννεφεῖν με νεφέλας á¼Ï€á½¶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου á¼Î½ τῇ νεφέλῃ (lxx) Gen 9:14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:(vulgate) Gen 9:14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.(dhs) Gen 9:14 It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;(nkjv) ======= Genesis 9:15 ============ Gen 9:15 and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.(nasb) Gen 9:15 καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου á¼¥ á¼ÏƒÏ„ιν ἀνὰ μέσον á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης á¼Î½ πάσῃ σαÏκί καὶ οá½Îº ἔσται ἔτι τὸ á½•Î´Ï‰Ï Îµá¼°Ï‚ κατακλυσμὸν ὥστε á¼Î¾Î±Î»Îµá¿–ψαι πᾶσαν σάÏκα (lxx) Gen 9:15 et recordabor fÅ“deris mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.(vulgate) Gen 9:15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.(dhs) Gen 9:15 and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.(nkjv) ======= Genesis 9:16 ============ Gen 9:16 When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."(nasb) Gen 9:16 καὶ ἔσται τὸ τόξον μου á¼Î½ τῇ νεφέλῃ καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης á¼Î½ πάσῃ σαÏκί á¼¥ á¼ÏƒÏ„ιν á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς (lxx) Gen 9:16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fÅ“deris sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.(vulgate) Gen 9:16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.(dhs) Gen 9:16 The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."(nkjv) ======= Genesis 9:17 ============ Gen 9:17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."(nasb) Gen 9:17 καὶ εἶπεν ὠθεὸς τῷ Îωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης á¼§Ï‚ διεθέμην ἀνὰ μέσον á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαÏκός á¼¥ á¼ÏƒÏ„ιν á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς (lxx) Gen 9:17 Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fÅ“deris, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.~(vulgate) Gen 9:17 Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.(dhs) Gen 9:17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."(nkjv) ======= Genesis 9:18 ============ Gen 9:18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.(nasb) Gen 9:18 ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Îωε οἱ á¼Î¾ÎµÎ»Î¸á½¹Î½Ï„ες á¼Îº τῆς κιβωτοῦ Σημ Χαμ Ιαφεθ Χαμ ἦν Ï€Î±Ï„á½´Ï Î§Î±Î½Î±Î±Î½ (lxx) Gen 9:18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.(vulgate) Gen 9:18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.(dhs) Gen 9:18 Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.(nkjv) ======= Genesis 9:19 ============ Gen 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.(nasb) Gen 9:19 Ï„Ïεῖς οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Îωε ἀπὸ τούτων διεσπάÏησαν á¼Ï€á½¶ πᾶσαν τὴν γῆν (lxx) Gen 9:19 Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.(vulgate) Gen 9:19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.(dhs) Gen 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.(nkjv) ======= Genesis 9:20 ============ Gen 9:20 Then Noah began farming and planted a vineyard.(nasb) Gen 9:20 καὶ ἤÏξατο Îωε ἄνθÏωπος γεωÏγὸς γῆς καὶ á¼Ï†á½»Ï„ευσεν ἀμπελῶνα (lxx) Gen 9:20 CÅ“pitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.(vulgate) Gen 9:20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.(dhs) Gen 9:20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.(nkjv) ======= Genesis 9:21 ============ Gen 9:21 He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.(nasb) Gen 9:21 καὶ ἔπιεν á¼Îº τοῦ οἴνου καὶ á¼Î¼ÎµÎ¸á½»ÏƒÎ¸Î· καὶ á¼Î³Ï…μνώθη á¼Î½ τῷ οἴκῳ αá½Ï„οῦ (lxx) Gen 9:21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.(vulgate) Gen 9:21 Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.(dhs) Gen 9:21 Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.(nkjv) ======= Genesis 9:22 ============ Gen 9:22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.(nasb) Gen 9:22 καὶ εἶδεν Χαμ á½ Ï€Î±Ï„á½´Ï Î§Î±Î½Î±Î±Î½ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατÏὸς αá½Ï„οῦ καὶ á¼Î¾ÎµÎ»Î¸á½¼Î½ ἀνήγγειλεν τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αá½Ï„οῦ ἔξω (lxx) Gen 9:22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.(vulgate) Gen 9:22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.(dhs) Gen 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.(nkjv) ======= Genesis 9:23 ============ Gen 9:23 But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.(nasb) Gen 9:23 καὶ λαβόντες Σημ καὶ Ιαφεθ τὸ ἱμάτιον á¼Ï€á½³Î¸ÎµÎ½Ï„ο á¼Ï€á½¶ τὰ δύο νῶτα αá½Ï„ῶν καὶ á¼Ï€Î¿Ïεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατÏὸς αá½Ï„ῶν καὶ τὸ Ï€Ïόσωπον αá½Ï„ῶν ὀπισθοφανές καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατÏὸς αá½Ï„ῶν οá½Îº εἶδον (lxx) Gen 9:23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.(vulgate) Gen 9:23 Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen.(dhs) Gen 9:23 But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.(nkjv) ======= Genesis 9:24 ============ Gen 9:24 When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.(nasb) Gen 9:24 á¼Î¾á½³Î½Î·ÏˆÎµÎ½ δὲ Îωε ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ ἔγνω ὅσα á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ αá½Ï„á¿· ὠυἱὸς αá½Ï„οῦ ὠνεώτεÏος (lxx) Gen 9:24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,(vulgate) Gen 9:24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,(dhs) Gen 9:24 So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.(nkjv) ======= Genesis 9:25 ============ Gen 9:25 So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."(nasb) Gen 9:25 καὶ εἶπεν á¼Ï€Î¹ÎºÎ±Ï„á½±Ïατος Χανααν παῖς οἰκέτης ἔσται τοῖς ἀδελφοῖς αá½Ï„οῦ (lxx) Gen 9:25 ait: [Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.](vulgate) Gen 9:25 sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!(dhs) Gen 9:25 Then he said: "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren."(nkjv) ======= Genesis 9:26 ============ Gen 9:26 He also said, "Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.(nasb) Gen 9:26 καὶ εἶπεν εá½Î»Î¿Î³Î·Ï„ὸς κύÏιος ὠθεὸς τοῦ Σημ καὶ ἔσται Χανααν παῖς αá½Ï„οῦ (lxx) Gen 9:26 Dixitque: [Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.(vulgate) Gen 9:26 und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!(dhs) Gen 9:26 And he said: "Blessed be the Lord, The God of Shem, And may Canaan be his servant.(nkjv) ======= Genesis 9:27 ============ Gen 9:27 "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."(nasb) Gen 9:27 πλατύναι ὠθεὸς τῷ Ιαφεθ καὶ κατοικησάτω á¼Î½ τοῖς οἴκοις τοῦ Σημ καὶ γενηθήτω Χανααν παῖς αá½Ï„ῶν (lxx) Gen 9:27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.](vulgate) Gen 9:27 Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!(dhs) Gen 9:27 May God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant."(nkjv) ======= Genesis 9:28 ============ Gen 9:28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.(nasb) Gen 9:28 ἔζησεν δὲ Îωε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν Ï„Ïιακόσια πεντήκοντα ἔτη (lxx) Gen 9:28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.(vulgate) Gen 9:28 Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,(dhs) Gen 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.(nkjv) ======= Genesis 9:29 ============ Gen 9:29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.(nasb) Gen 9:29 καὶ á¼Î³á½³Î½Î¿Î½Ï„ο πᾶσαι αἱ ἡμέÏαι Îωε á¼Î½Î½Î±Îºá½¹ÏƒÎ¹Î± πεντήκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν (lxx) Gen 9:29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.(vulgate) Gen 9:29 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.(dhs) Gen 9:29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 10:1 ============