======= Genesis 23:1 ============ Gen 23:1 Now Sarah lived one hundred and twenty-seven years; these were the years of the life of Sarah.(nasb) Gen 23:1 á¼Î³á½³Î½ÎµÏ„ο δὲ ἡ ζωὴ ΣαÏÏας ἔτη ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτά (lxx) Gen 23:1 Vixit autem Sara centum viginti septem annis.(vulgate) Gen 23:1 Sara ward hundertsiebenundzwanzig Jahre alt(dhs) Gen 23:1 Sarah lived one hundred and twenty-seven years; these were the years of the life of Sarah.(nkjv) ======= Genesis 23:2 ============ Gen 23:2 Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.(nasb) Gen 23:2 καὶ ἀπέθανεν ΣαÏÏα á¼Î½ πόλει ΑÏβοκ á¼¥ á¼ÏƒÏ„ιν á¼Î½ τῷ κοιλώματι αὕτη á¼ÏƒÏ„ὶν ΧεβÏων á¼Î½ γῇ Χανααν ἦλθεν δὲ ΑβÏααμ κόψασθαι ΣαÏÏαν καὶ πενθῆσαι (lxx) Gen 23:2 Et mortua est in civitate Arbee, quæ est Hebron, in terra Chanaan: venitque Abraham ut plangeret et fleret eam.(vulgate) Gen 23:2 und starb in Kirjat-Arba, das Hebron heißt, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie beklagte und beweinte.(dhs) Gen 23:2 So Sarah died in Kirjath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her.(nkjv) ======= Genesis 23:3 ============ Gen 23:3 Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,(nasb) Gen 23:3 καὶ ἀνέστη ΑβÏααμ ἀπὸ τοῦ νεκÏοῦ αá½Ï„οῦ καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς Χετ λέγων (lxx) Gen 23:3 Cumque surrexisset ab officio funeris, locutus est ad filios Heth, dicens:(vulgate) Gen 23:3 Darnach stand er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heth und sprach:(dhs) Gen 23:3 Then Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,(nkjv) ======= Genesis 23:4 ============ Gen 23:4 "I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight."(nasb) Gen 23:4 πάÏοικος καὶ παÏεπίδημος á¼Î³á½½ εἰμι μεθ᾽ ὑμῶν δότε οὖν μοι κτῆσιν τάφου μεθ᾽ ὑμῶν καὶ θάψω τὸν νεκÏόν μου ἀπ᾽ á¼Î¼Î¿á¿¦ (lxx) Gen 23:4 Advena sum et peregrinus apud vos: date mihi jus sepulchri vobiscum, ut sepeliam mortuum meum.(vulgate) Gen 23:4 Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt.(dhs) Gen 23:4 "I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.(nkjv) ======= Genesis 23:5 ============ Gen 23:5 The sons of Heth answered Abraham, saying to him,(nasb) Gen 23:5 ἀπεκÏίθησαν δὲ οἱ υἱοὶ Χετ Ï€Ïὸς ΑβÏααμ λέγοντες (lxx) Gen 23:5 Responderunt filii Heth, dicentes:(vulgate) Gen 23:5 Da antworteten Abraham die Kinder Heth und sprachen zu ihm:(dhs) Gen 23:5 And the sons of Heth answered Abraham, saying to him,(nkjv) ======= Genesis 23:6 ============ Gen 23:6 "Hear us, my lord, you are a mighty prince among us; bury your dead in the choicest of our graves; none of us will refuse you his grave for burying your dead."(nasb) Gen 23:6 μή κύÏιε ἄκουσον δὲ ἡμῶν βασιλεὺς παÏá½° θεοῦ εἶ σὺ á¼Î½ ἡμῖν á¼Î½ τοῖς á¼ÎºÎ»ÎµÎºÏ„οῖς μνημείοις ἡμῶν θάψον τὸν νεκÏόν σου οá½Î´Îµá½¶Ï‚ Î³á½°Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ τὸ μνημεῖον αá½Ï„οῦ κωλύσει ἀπὸ σοῦ τοῦ θάψαι τὸν νεκÏόν σου á¼ÎºÎµá¿– (lxx) Gen 23:6 Audi nos, domine: princeps Dei es apud nos: in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum, nullusque te prohibere poterit quin in monumento ejus sepelias mortuum tuum.(vulgate) Gen 23:6 Höre uns, lieber Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter uns, begrabe deinen Toten in unsern vornehmsten Gräbern; kein Mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem Grabe begrabest deinen Toten.(dhs) Gen 23:6 "Hear us, my lord: You are a mighty prince among us; bury your dead in the choicest of our burial places. None of us will withhold from you his burial place, that you may bury your dead."(nkjv) ======= Genesis 23:7 ============ Gen 23:7 So Abraham rose and bowed to the people of the land, the sons of Heth.(nasb) Gen 23:7 ἀναστὰς δὲ ΑβÏααμ Ï€Ïοσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς τοῖς υἱοῖς Χετ (lxx) Gen 23:7 Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth:(vulgate) Gen 23:7 Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, vor den Kindern Heth.(dhs) Gen 23:7 Then Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.(nkjv) ======= Genesis 23:8 ============ Gen 23:8 And he spoke with them, saying, "If it is your wish for me to bury my dead out of my sight, hear me, and approach Ephron the son of Zohar for me,(nasb) Gen 23:8 καὶ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ Ï€Ïὸς αá½Ï„οὺς ΑβÏααμ λέγων εἰ ἔχετε τῇ ψυχῇ ὑμῶν ὥστε θάψαι τὸν νεκÏόν μου ἀπὸ Ï€Ïοσώπου μου ἀκούσατέ μου καὶ λαλήσατε πεÏá½¶ á¼Î¼Î¿á¿¦ ΕφÏων τῷ τοῦ Î£Î±Î±Ï (lxx) Gen 23:8 dixitque ad eos: Si placet animæ vestræ ut sepeliam mortuum meum, audite me, et intercedite pro me apud Ephron filium Seor:(vulgate) Gen 23:8 Und er redete mit ihnen und sprach: Gefällt es euch, daß ich meinen Toten, der vor mir liegt, begrabe, so hört mich und bittet für mich Ephron, den Sohn Zohars,(dhs) Gen 23:8 And he spoke with them, saying, "If it is your wish that I bury my dead out of my sight, hear me, and meet with Ephron the son of Zohar for me,(nkjv) ======= Genesis 23:9 ============ Gen 23:9 that he may give me the cave of Machpelah which he owns, which is at the end of his field; for the full price let him give it to me in your presence for a burial site."(nasb) Gen 23:9 καὶ δότω μοι τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν á½… á¼ÏƒÏ„ιν αá½Ï„á¿· τὸ ὂν á¼Î½ μέÏει τοῦ ἀγÏοῦ αá½Ï„οῦ á¼€ÏγυÏίου τοῦ ἀξίου δότω μοι αá½Ï„ὸ á¼Î½ ὑμῖν εἰς κτῆσιν μνημείου (lxx) Gen 23:9 ut det mihi speluncam duplicem, quam habet in extrema parte agri sui: pecunia digna tradat eam mihi coram vobis in possessionem sepulchri.(vulgate) Gen 23:9 daß er mir gebe seine zwiefache Höhle, die er hat am Ende seines Ackers; er gebe sie mir um Geld, soviel sie wert ist, unter euch zum Erbbegräbnis.(dhs) Gen 23:9 that he may give me the cave of Machpelah which he has, which is at the end of his field. Let him give it to me at the full price, as property for a burial place among you."(nkjv) ======= Genesis 23:10 ============ Gen 23:10 Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the sons of Heth; even of all who went in at the gate of his city, saying,(nasb) Gen 23:10 ΕφÏων δὲ á¼Îºá½±Î¸Î·Ï„ο á¼Î½ μέσῳ τῶν υἱῶν Χετ ἀποκÏιθεὶς δὲ ΕφÏων ὠΧετταῖος Ï€Ïὸς ΑβÏααμ εἶπεν ἀκουόντων τῶν υἱῶν Χετ καὶ πάντων τῶν εἰσποÏευομένων εἰς τὴν πόλιν λέγων (lxx) Gen 23:10 Habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth. Responditque Ephron ad Abraham, cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius, dicens:(vulgate) Gen 23:10 Ephron aber saß unter den Kindern Heth. Da antwortete Ephron, der Hethiter, Abraham, daß zuhörten die Kinder Heth, vor allen, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und sprach:(dhs) Gen 23:10 Now Ephron dwelt among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the sons of Heth, all who entered at the gate of his city, saying,(nkjv) ======= Genesis 23:11 ============ Gen 23:11 "No, my lord, hear me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead."(nasb) Gen 23:11 παÏá¾½ á¼Î¼Î¿á½¶ γενοῦ κύÏιε καὶ ἄκουσόν μου τὸν ἀγÏὸν καὶ τὸ σπήλαιον τὸ á¼Î½ αá½Ï„á¿· σοι δίδωμι á¼Î½Î±Î½Ï„ίον πάντων τῶν πολιτῶν μου δέδωκά σοι θάψον τὸν νεκÏόν σου (lxx) Gen 23:11 Nequaquam ita fiat, domine mi, sed tu magis ausculta quod loquor. Agrum trado tibi, et speluncam quæ in eo est, præsentibus filiis populi mei; sepeli mortuum tuum.(vulgate) Gen 23:11 Nein, mein Herr, sondern höre mir zu! Ich schenke dir den Acker und die Höhle darin dazu und übergebe dir's vor den Augen der Kinder meines Volkes, zu begraben deinen Toten.(dhs) Gen 23:11 "No, my lord, hear me: I give you the field and the cave that is in it; I give it to you in the presence of the sons of my people. I give it to you. Bury your dead!"(nkjv) ======= Genesis 23:12 ============ Gen 23:12 And Abraham bowed before the people of the land.(nasb) Gen 23:12 καὶ Ï€Ïοσεκύνησεν ΑβÏααμ á¼Î½Î±Î½Ï„ίον τοῦ λαοῦ τῆς γῆς (lxx) Gen 23:12 Adoravit Abraham coram populo terræ.(vulgate) Gen 23:12 Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes(dhs) Gen 23:12 Then Abraham bowed himself down before the people of the land;(nkjv) ======= Genesis 23:13 ============ Gen 23:13 He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "If you will only please listen to me; I will give the price of the field, accept it from me that I may bury my dead there."(nasb) Gen 23:13 καὶ εἶπεν τῷ ΕφÏων εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ τῆς γῆς á¼Ï€ÎµÎ¹Î´á½´ Ï€Ïὸς á¼Î¼Î¿á¿¦ εἶ ἄκουσόν μου τὸ á¼€ÏγύÏιον τοῦ ἀγÏοῦ λαβὲ παÏá¾½ á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ θάψω τὸν νεκÏόν μου á¼ÎºÎµá¿– (lxx) Gen 23:13 Et locutus est ad Ephron circumstante plebe: Quæso ut audias me: dabo pecuniam pro agro: suscipe eam, et sic sepeliam mortuum meum in eo.(vulgate) Gen 23:13 und redete mit Ephron, daß zuhörte das Volk des Landes, und sprach: Willst du mir ihn lassen, so bitte ich, nimm von mir das Geld für den Acker, das ich dir gebe, so will ich meinen Toten daselbst begraben.(dhs) Gen 23:13 and he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "If you will give it, please hear me. I will give you money for the field; take it from me and I will bury my dead there."(nkjv) ======= Genesis 23:14 ============ Gen 23:14 Then Ephron answered Abraham, saying to him,(nasb) Gen 23:14 ἀπεκÏίθη δὲ ΕφÏων τῷ ΑβÏααμ λέγων (lxx) Gen 23:14 Responditque Ephron:(vulgate) Gen 23:14 Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:(dhs) Gen 23:14 And Ephron answered Abraham, saying to him(nkjv) ======= Genesis 23:15 ============ Gen 23:15 "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead."(nasb) Gen 23:15 οá½Ï‡á½· κύÏιε ἀκήκοα γῆ τετÏακοσίων διδÏάχμων á¼€ÏγυÏίου ἀνὰ μέσον á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ σοῦ τί ἂν εἴη τοῦτο σὺ δὲ τὸν νεκÏόν σου θάψον (lxx) Gen 23:15 Domine mi, audi me: terra, quam postulas, quadringentis siclis argenti valet: istud est pretium inter me et te: sed quantum est hoc? sepeli mortuum tuum.(vulgate) Gen 23:15 Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten!(dhs) Gen 23:15 "My lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead."(nkjv) ======= Genesis 23:16 ============ Gen 23:16 Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, commercial standard.(nasb) Gen 23:16 καὶ ἤκουσεν ΑβÏααμ τοῦ ΕφÏων καὶ ἀπεκατέστησεν ΑβÏααμ τῷ ΕφÏων τὸ á¼€ÏγύÏιον ὃ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ εἰς τὰ ὦτα τῶν υἱῶν Χετ τετÏακόσια δίδÏαχμα á¼€ÏγυÏίου δοκίμου á¼Î¼Ï€á½¹Ïοις (lxx) Gen 23:16 Quod cum audisset Abraham, appendit pecuniam, quam Ephron postulaverat, audientibus filiis Heth, quadringentos siclos argenti probatæ monetæ publicæ.(vulgate) Gen 23:16 Abraham gehorchte Ephron und wog ihm das Geld dar, das er gesagt hatte, daß zuhörten die Kinder Heth, vierhundert Lot Silber, das im Kauf gang und gäbe war.(dhs) Gen 23:16 And Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out the silver for Ephron which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, currency of the merchants.(nkjv) ======= Genesis 23:17 ============ Gen 23:17 So Ephron's field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over(nasb) Gen 23:17 καὶ ἔστη ὠἀγÏὸς ΕφÏων ὃς ἦν á¼Î½ τῷ διπλῷ σπηλαίῳ á½…Ï‚ á¼ÏƒÏ„ιν κατὰ Ï€Ïόσωπον ΜαμβÏη ὠἀγÏὸς καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἦν á¼Î½ αá½Ï„á¿· καὶ πᾶν δένδÏον ὃ ἦν á¼Î½ τῷ ἀγÏá¿· á½… á¼ÏƒÏ„ιν á¼Î½ τοῖς á½Ïίοις αá½Ï„οῦ κύκλῳ (lxx) Gen 23:17 Confirmatusque est ager quondam Ephronis, in quo erat spelunca duplex, respiciens Mambre, tam ipse, quam spelunca, et omnes arbores ejus in cunctis terminis ejus per circuitum,(vulgate) Gen 23:17 Also ward Ephrons Acker, darin die zwiefache Höhle ist, Mamre gegenüber, Abraham zum eigenen Gut bestätigt mit der Höhle darin und mit allen Bäumen auf dem Acker umher,(dhs) Gen 23:17 So the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded(nkjv) ======= Genesis 23:18 ============ Gen 23:18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.(nasb) Gen 23:18 τῷ ΑβÏααμ εἰς κτῆσιν á¼Î½Î±Î½Ï„ίον τῶν υἱῶν Χετ καὶ πάντων τῶν εἰσποÏευομένων εἰς τὴν πόλιν (lxx) Gen 23:18 Abrahæ in possessionem, videntibus filiis Heth, et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.(vulgate) Gen 23:18 daß die Kinder Heth zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen.(dhs) Gen 23:18 to Abraham as a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.(nkjv) ======= Genesis 23:19 ============ Gen 23:19 After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah facing Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.(nasb) Gen 23:19 μετὰ ταῦτα ἔθαψεν ΑβÏααμ ΣαÏÏαν τὴν γυναῖκα αá½Ï„οῦ á¼Î½ τῷ σπηλαίῳ τοῦ ἀγÏοῦ τῷ διπλῷ á½… á¼ÏƒÏ„ιν ἀπέναντι ΜαμβÏη αὕτη á¼ÏƒÏ„ὶν ΧεβÏων á¼Î½ τῇ γῇ Χανααν (lxx) Gen 23:19 Atque ita sepelivit Abraham Saram uxorem suam in spelunca agri duplici, quæ respiciebat Mambre. Hæc est Hebron in terra Chanaan.(vulgate) Gen 23:19 Darnach begrub Abraham Sara, sein Weib, in der Höhle des Ackers, die zwiefach ist, Mamre gegenüber, das ist Hebron, im Lande Kanaan.(dhs) Gen 23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan(nkjv) ======= Genesis 23:20 ============ Gen 23:20 So the field and the cave that is in it, were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.(nasb) Gen 23:20 καὶ á¼ÎºÏ…Ïώθη ὠἀγÏὸς καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἦν á¼Î½ αá½Ï„á¿· τῷ ΑβÏααμ εἰς κτῆσιν τάφου παÏá½° τῶν υἱῶν Χετ (lxx) Gen 23:20 Et confirmatus est ager, et antrum quod erat in eo, Abrahæ in possessionem monumenti a filiis Heth.(vulgate) Gen 23:20 Also ward bestätigt der Acker und die Höhle darin Abraham zum Erbbegräbnis von den Kindern Heth.(dhs) Gen 23:20 So the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.(nkjv) ======= Genesis 24:1 ============