======= Exodus 6:1 ============ Exo 6:1 Then the Lord said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land."(nasb) Exo 6:1 καὶ εἶπεν κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τῷ ΦαÏαω á¼Î½ Î³á½°Ï Ï‡ÎµÎ¹Ïá½¶ κÏαταιᾷ á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„ελεῖ αá½Ï„οὺς καὶ á¼Î½ βÏαχίονι ὑψηλῷ á¼ÎºÎ²Î±Î»Îµá¿– αá½Ï„οὺς á¼Îº τῆς γῆς αá½Ï„οῦ (lxx) Exo 6:1 Dixitque Dominus ad Moysen: Nunc videbis quæ facturus sim Pharaoni: per manum enim fortem dimittet eos, et in manu robusta ejiciet illos de terra sua.(vulgate) Exo 6:1 Der HERR sprach zu Mose: Nun sollst du sehen, was ich Pharao tun werde; denn durch eine starke Hand muß er sie lassen ziehen, er muß sie noch durch eine starke Hand aus seinem Lande von sich treiben.(dhs) Exo 6:1 Then the Lord said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land."(nkjv) ======= Exodus 6:2 ============ Exo 6:2 God spoke further to Moses and said to him, "I am the Lord;(nasb) Exo 6:2 á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ δὲ ὠθεὸς Ï€Ïὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν Ï€Ïὸς αá½Ï„όν á¼Î³á½¼ κύÏιος (lxx) Exo 6:2 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Ego Dominus(vulgate) Exo 6:2 Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin der HERR(dhs) Exo 6:2 And God spoke to Moses and said to him: "I am the Lord.(nkjv) ======= Exodus 6:3 ============ Exo 6:3 and I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, as God Almighty, but by My name, Lord, I did not make Myself known to them.(nasb) Exo 6:3 καὶ ὤφθην Ï€Ïὸς ΑβÏααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ θεὸς ὢν αá½Ï„ῶν καὶ τὸ ὄνομά μου κύÏιος οá½Îº á¼Î´á½µÎ»Ï‰ÏƒÎ± αá½Ï„οῖς (lxx) Exo 6:3 qui apparui Abraham, Isaac et Jacob in Deo omnipotente: et nomen meum Adonai non indicavi eis.(vulgate) Exo 6:3 und bin erschienen Abraham, Isaak und Jakob als der allmächtige Gott; aber mein Name HERR ist ihnen nicht offenbart worden.(dhs) Exo 6:3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by My name Lord I was not known to them.(nkjv) ======= Exodus 6:4 ============ Exo 6:4 I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they sojourned.(nasb) Exo 6:4 καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου Ï€Ïὸς αá½Ï„οὺς ὥστε δοῦναι αá½Ï„οῖς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων τὴν γῆν ἣν παÏῳκήκασιν á¼Î½ á¾— καὶ παÏῴκησαν á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ῆς (lxx) Exo 6:4 Pepigique fÅ“dus cum eis, ut darem eis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenæ.(vulgate) Exo 6:4 Auch habe ich einen Bund mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen geben will das Land Kanaan, das Land ihrer Wallfahrt, darin sie Fremdlinge gewesen sind.(dhs) Exo 6:4 I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.(nkjv) ======= Exodus 6:5 ============ Exo 6:5 Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.(nasb) Exo 6:5 καὶ á¼Î³á½¼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν ΙσÏαηλ ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αá½Ï„ούς καὶ á¼Î¼Î½á½µÏƒÎ¸Î·Î½ τῆς διαθήκης ὑμῶν (lxx) Exo 6:5 Ego audivi gemitum filiorum Israël, quo Ægyptii oppresserunt eos: et recordatus sum pacti mei.(vulgate) Exo 6:5 Auch habe ich gehört die Wehklage der Kinder Israel, welche die Ägypter mit Frönen beschweren, und habe an meinen Bund gedacht.(dhs) Exo 6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.(nkjv) ======= Exodus 6:6 ============ Exo 6:6 Say, therefore, to the sons of Israel, 'I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage. I will also redeem you with an outstretched arm and with great judgments.(nasb) Exo 6:6 βάδιζε εἰπὸν τοῖς υἱοῖς ΙσÏαηλ λέγων á¼Î³á½¼ κύÏιος καὶ á¼Î¾á½±Î¾Ï‰ ὑμᾶς ἀπὸ τῆς δυναστείας τῶν Αἰγυπτίων καὶ ῥύσομαι ὑμᾶς á¼Îº τῆς δουλείας καὶ λυτÏώσομαι ὑμᾶς á¼Î½ βÏαχίονι ὑψηλῷ καὶ κÏίσει μεγάλῃ (lxx) Exo 6:6 Ideo dic filiis Israël: Ego Dominus qui educam vos de ergastulo Ægyptiorum, et eruam de servitute, ac redimam in brachio excelso et judiciis magnis.(vulgate) Exo 6:6 Darum sage den Kindern Israel: Ich bin der HERR und will euch ausführen von euren Lasten in Ägypten und will euch erretten von eurem Frönen und will euch erlösen durch ausgereckten Arm und große Gerichte(dhs) Exo 6:6 Therefore say to the children of Israel: 'I am the Lord; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.(nkjv) ======= Exodus 6:7 ============ Exo 6:7 Then I will take you for My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.(nasb) Exo 6:7 καὶ λήμψομαι á¼Î¼Î±Ï…τῷ ὑμᾶς λαὸν á¼Î¼Î¿á½¶ καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός καὶ γνώσεσθε ὅτι á¼Î³á½¼ κύÏιος ὠθεὸς ὑμῶν á½ á¼Î¾Î±Î³Î±Î³á½¼Î½ ὑμᾶς á¼Îº τῆς καταδυναστείας τῶν Αἰγυπτίων (lxx) Exo 6:7 Et assumam vos mihi in populum, et ero vester Deus: et scietis quod ego sum Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Ægyptiorum,(vulgate) Exo 6:7 und will euch annehmen zum Volk und will euer Gott sein, daß ihr's erfahren sollt, daß ich der HERR bin, euer Gott, der euch ausführt von der Last Ägyptens(dhs) Exo 6:7 I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.(nkjv) ======= Exodus 6:8 ============ Exo 6:8 I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you for a possession; I am the Lord.'"(nasb) Exo 6:8 καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν á¼Î¾á½³Ï„εινα τὴν χεῖÏá½± μου δοῦναι αá½Ï„ὴν τῷ ΑβÏααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ καὶ δώσω ὑμῖν αá½Ï„ὴν á¼Î½ κλήÏῳ á¼Î³á½¼ κύÏιος (lxx) Exo 6:8 et induxerim in terram, super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham, Isaac et Jacob: daboque illam vobis possidendam. Ego Dominus.~(vulgate) Exo 6:8 und euch bringt in das Land, darüber ich habe meine Hand gehoben, daß ich's gäbe Abraham, Isaak und Jakob; das will ich euch geben zu eigen, ich, der HERR.(dhs) Exo 6:8 And I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you as a heritage: I am the Lord.' "(nkjv) ======= Exodus 6:9 ============ Exo 6:9 So Moses spoke thus to the sons of Israel, but they did not listen to Moses on account of their despondency and cruel bondage.(nasb) Exo 6:9 á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ δὲ Μωυσῆς οὕτως τοῖς υἱοῖς ΙσÏαηλ καὶ οá½Îº εἰσήκουσαν Μωυσῇ ἀπὸ τῆς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τῶν á¼”Ïγων τῶν σκληÏῶν (lxx) Exo 6:9 Narravit ergo Moyses omnia filiis Israël: qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus, et opus durissimum.(vulgate) Exo 6:9 Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie hörten ihn nicht vor Seufzen und Angst vor harter Arbeit.(dhs) Exo 6:9 So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.(nkjv) ======= Exodus 6:10 ============ Exo 6:10 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Exo 6:10 εἶπεν δὲ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Exo 6:10 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate) Exo 6:10 Da redete der HERR mit Mose und sprach:(dhs) Exo 6:10 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) ======= Exodus 6:11 ============ Exo 6:11 "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land."(nasb) Exo 6:11 εἴσελθε λάλησον ΦαÏαω βασιλεῖ Αἰγύπτου ἵνα á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„είλῃ τοὺς υἱοὺς ΙσÏαηλ á¼Îº τῆς γῆς αá½Ï„οῦ (lxx) Exo 6:11 Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israël de terra sua.(vulgate) Exo 6:11 Gehe hinein und rede mit Pharao, dem König in Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.(dhs) Exo 6:11 "Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land."(nkjv) ======= Exodus 6:12 ============ Exo 6:12 But Moses spoke before the Lord, saying, "Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled in speech?"(nasb) Exo 6:12 á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ δὲ Μωυσῆς ἔναντι κυÏίου λέγων ἰδοὺ οἱ υἱοὶ ΙσÏαηλ οá½Îº εἰσήκουσάν μου καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου ΦαÏαω á¼Î³á½¼ δὲ ἄλογός εἰμι (lxx) Exo 6:12 Respondit Moyses coram Domino: Ecce filii Israël non audiunt me: et quomodo audiet Pharao, præsertim cum incircumcisus sim labiis?(vulgate) Exo 6:12 Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel hören mich nicht; wie sollte mich denn Pharao hören? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen.(dhs) Exo 6:12 And Moses spoke before the Lord, saying, "The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?"(nkjv) ======= Exodus 6:13 ============ Exo 6:13 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.(nasb) Exo 6:13 εἶπεν δὲ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν καὶ ΑαÏων καὶ συνέταξεν αá½Ï„οῖς Ï€Ïὸς ΦαÏαω βασιλέα Αἰγύπτου ὥστε á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„εῖλαι τοὺς υἱοὺς ΙσÏαηλ á¼Îº γῆς Αἰγύπτου (lxx) Exo 6:13 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israël, et ad Pharaonem regem Ægypti ut educerent filios Israël de terra Ægypti.~(vulgate) Exo 6:13 Also redete der HERR mit Mose und Aaron und tat ihnen Befehl an die Kinder Israel und an Pharao, den König in Ägypten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten.(dhs) Exo 6:13 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.(nkjv) ======= Exodus 6:14 ============ Exo 6:14 These are the heads of their fathers' households. The sons of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben.(nasb) Exo 6:14 καὶ οὗτοι á¼€Ïχηγοὶ οἴκων πατÏιῶν αá½Ï„ῶν υἱοὶ Ρουβην Ï€Ïωτοτόκου ΙσÏαηλ Ενωχ καὶ Φαλλους ΑσÏων καὶ ΧαÏμι αὕτη ἡ συγγένεια Ρουβην (lxx) Exo 6:14 Isti sunt principes domorum per familias suas. Filii Ruben primogeniti Israëlis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi:(vulgate) Exo 6:14 Dies sind die Häupter in ihren Vaterhäusern. Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels, sind diese: Henoch, Pallu, Hezron, Charmi. Das sind die Geschlechter von Ruben.(dhs) Exo 6:14 These are the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.(nkjv) ======= Exodus 6:15 ============ Exo 6:15 The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.(nasb) Exo 6:15 καὶ υἱοὶ Συμεων Ιεμουηλ καὶ Ιαμιν καὶ Αωδ καὶ Ιαχιν καὶ Î£Î±Î±Ï ÎºÎ±á½¶ Σαουλ á½ á¼Îº τῆς Φοινίσσης αὗται αἱ πατÏιαὶ τῶν υἱῶν Συμεων (lxx) Exo 6:15 hæ cognationes Ruben. Filii Simeon: Jamuel, et Jamin, et Ahod, et Jachin, et Soar, et Saul filius Chananitidis: hæ progenies Simeon.(vulgate) Exo 6:15 Die Kinder Simeons sind diese: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Saul, der Sohn des kanaanäischen Weibes. Das sind Simeons Geschlechter.(dhs) Exo 6:15 And the sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. These are the families of Simeon.(nkjv) ======= Exodus 6:16 ============ Exo 6:16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath and Merari; and the length of Levi's life was one hundred and thirty-seven years.(nasb) Exo 6:16 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Λευι κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν Γεδσων Κααθ καὶ ΜεÏαÏι καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Λευι ἑκατὸν Ï„Ïιάκοντα ἑπτά (lxx) Exo 6:16 Et hæc nomina filiorum Levi per cognationes suas: Gerson, et Caath, et Merari. Anni autem vitæ Levi fuerunt centum triginta septem.(vulgate) Exo 6:16 Dies sind die Namen der Kinder Levis nach ihren Geschlechtern: Gerson, Kahath, Merari. Aber Levi ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt.(dhs) Exo 6:16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.(nkjv) ======= Exodus 6:17 ============ Exo 6:17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.(nasb) Exo 6:17 καὶ οὗτοι υἱοὶ Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ οἶκοι πατÏιᾶς αá½Ï„ῶν (lxx) Exo 6:17 Filii Gerson: Lobni et Semei, per cognationes suas.(vulgate) Exo 6:17 Die Kinder Gersons sind diese: Libni und Simei nach ihren Geschlechtern.(dhs) Exo 6:17 The sons of Gershon were Libni and Shimi according to their families.(nkjv) ======= Exodus 6:18 ============ Exo 6:18 The sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel; and the length of Kohath's life was one hundred and thirty-three years.(nasb) Exo 6:18 καὶ υἱοὶ Κααθ ΑμβÏαμ καὶ Î™ÏƒÏƒÎ±Î±Ï Î§ÎµÎ²Ïων καὶ Οζιηλ καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Κααθ ἑκατὸν Ï„Ïιάκοντα ἔτη (lxx) Exo 6:18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel; anni quoque vitæ Caath, centum triginta tres.(vulgate) Exo 6:18 Die Kinder Kahaths sind diese: Amram, Jizhar, Hebron, Usiel. Kahath aber ward hundertdreiunddreißig Jahre alt.(dhs) Exo 6:18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.(nkjv) ======= Exodus 6:19 ============ Exo 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.(nasb) Exo 6:19 καὶ υἱοὶ ΜεÏαÏι Μοολι καὶ Ομουσι οὗτοι οἶκοι πατÏιῶν Λευι κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν (lxx) Exo 6:19 Filii Merari: Moholi et Musi: hæ cognationes Levi per familias suas.(vulgate) Exo 6:19 Die Kinder Merari sind diese: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihrer Abstammung.(dhs) Exo 6:19 The sons of Merari were Mahali and Mushi. These are the families of Levi according to their generations.(nkjv) ======= Exodus 6:20 ============ Exo 6:20 Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the length of Amram's life was one hundred and thirty-seven years.(nasb) Exo 6:20 καὶ ἔλαβεν ΑμβÏαμ τὴν Ιωχαβεδ θυγατέÏα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατÏὸς αá½Ï„οῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ á¼Î³á½³Î½Î½Î·ÏƒÎµÎ½ αá½Ï„á¿· τόν τε ΑαÏων καὶ Μωυσῆν καὶ ΜαÏιαμ τὴν ἀδελφὴν αá½Ï„ῶν τὰ δὲ ἔτη τῆς ζωῆς ΑμβÏαμ ἑκατὸν Ï„Ïιάκοντα δύο ἔτη (lxx) Exo 6:20 Accepit autem Amram uxorem Jochabed patruelem suam: quæ peperit ei Aaron et Moysen. Fueruntque anni vitæ Amram, centum triginta septem.(vulgate) Exo 6:20 Und Amram nahm seine Muhme Jochebed zum Weibe; die gebar ihm Aaron und Mose. Aber Amram ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt.(dhs) Exo 6:20 Now Amram took for himself Jochebed, his father's sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.(nkjv) ======= Exodus 6:21 ============ Exo 6:21 The sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.(nasb) Exo 6:21 καὶ υἱοὶ Î™ÏƒÏƒÎ±Î±Ï ÎšÎ¿Ïε καὶ Îαφεκ καὶ ΖεχÏι (lxx) Exo 6:21 Filii quoque Isaar: Core, et Nepheg, et Zechri.(vulgate) Exo 6:21 Die Kinder Jizhars sind diese: Korah, Nepheg, Sichri.(dhs) Exo 6:21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.(nkjv) ======= Exodus 6:22 ============ Exo 6:22 The sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.(nasb) Exo 6:22 καὶ υἱοὶ Οζιηλ Ελισαφαν καὶ ΣετÏι (lxx) Exo 6:22 Filii quoque Oziel: Misaël, et Elisaphan, et Sethri.(vulgate) Exo 6:22 Die Kinder Usiels sind diese: Misael, Elzaphan, Sithri.(dhs) Exo 6:22 And the sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Zithri.(nkjv) ======= Exodus 6:23 ============ Exo 6:23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(nasb) Exo 6:23 ἔλαβεν δὲ ΑαÏων τὴν Ελισαβεθ θυγατέÏα Αμιναδαβ ἀδελφὴν Îαασσων αá½Ï„á¿· γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αá½Ï„á¿· τόν τε Îαδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Î•Î»ÎµÎ±Î¶Î±Ï ÎºÎ±á½¶ Î™Î¸Î±Î¼Î±Ï (lxx) Exo 6:23 Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason, quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.(vulgate) Exo 6:23 Aaron nahm zum Weibe Eliseba, die Tochter Amminadabs, Nahessons Schwester; die gebar ihm Nadab, Abihu, Eleasar, Ithamar.(dhs) Exo 6:23 Aaron took to himself Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv) ======= Exodus 6:24 ============ Exo 6:24 The sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these are the families of the Korahites.(nasb) Exo 6:24 υἱοὶ δὲ ΚοÏε Î‘ÏƒÎ¹Ï ÎºÎ±á½¶ Ελκανα καὶ Αβιασαφ αὗται αἱ γενέσεις ΚοÏε (lxx) Exo 6:24 Filii quoque Core: Aser, et Elcana, et Abiasaph: hæ sunt cognationes Coritarum.(vulgate) Exo 6:24 Die Kinder Korah sind diese: Assir, Elkana, Abiasaph. Das sind die Geschlechter der Korahiter.(dhs) Exo 6:24 And the sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.(nkjv) ======= Exodus 6:25 ============ Exo 6:25 Aaron's son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' households of the Levites according to their families.(nasb) Exo 6:25 καὶ Î•Î»ÎµÎ±Î¶Î±Ï á½ Ï„Î¿á¿¦ ΑαÏων ἔλαβεν τῶν θυγατέÏων Φουτιηλ αá½Ï„á¿· γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αá½Ï„á¿· τὸν Φινεες αὗται αἱ á¼€Ïχαὶ πατÏιᾶς Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αá½Ï„ῶν (lxx) Exo 6:25 At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel: quæ peperit ei Phinees. Hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.(vulgate) Exo 6:25 Eleasar aber, Aarons Sohn, der nahm von den Töchtern Putiels ein Weib; die gebar ihm Pinehas. Das sind die Häupter unter den Vätern der Leviten-Geschlechter.(dhs) Exo 6:25 Eleazar, Aaron's son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.(nkjv) ======= Exodus 6:26 ============ Exo 6:26 It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, "Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts."(nasb) Exo 6:26 οὗτος ΑαÏων καὶ Μωυσῆς οἷς εἶπεν αá½Ï„οῖς ὠθεὸς á¼Î¾Î±Î³Î±Î³Îµá¿–ν τοὺς υἱοὺς ΙσÏαηλ á¼Îº γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αá½Ï„ῶν (lxx) Exo 6:26 Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israël de terra Ægypti per turmas suas.(vulgate) Exo 6:26 Das ist Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.(dhs) Exo 6:26 These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."(nkjv) ======= Exodus 6:27 ============ Exo 6:27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron.(nasb) Exo 6:27 οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι Ï€Ïὸς ΦαÏαω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ á¼Î¾á½µÎ³Î±Î³Î¿Î½ τοὺς υἱοὺς ΙσÏαηλ á¼Î¾ Αἰγύπτου αá½Ï„ὸς ΑαÏων καὶ Μωυσῆς (lxx) Exo 6:27 Hi sunt, qui loquuntur ad Pharaonem regem Ægypti, ut educant filios Israël de Ægypto: iste est Moyses et Aaron,(vulgate) Exo 6:27 Sie sind's die mit Pharao, dem König in Ägypten, redeten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten, nämlich Mose und Aaron.(dhs) Exo 6:27 These are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are the same Moses and Aaron.(nkjv) ======= Exodus 6:28 ============ Exo 6:28 Now it came about on the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,(nasb) Exo 6:28 á¾— ἡμέÏá¾³ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος Μωυσῇ á¼Î½ γῇ Αἰγύπτῳ (lxx) Exo 6:28 in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in terra Ægypti.~(vulgate) Exo 6:28 Und des Tages redete der HERR mit Mose in Ägyptenland(dhs) Exo 6:28 And it came to pass, on the day the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,(nkjv) ======= Exodus 6:29 ============ Exo 6:29 that the Lord spoke to Moses, saying, "I am the Lord; speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."(nasb) Exo 6:29 καὶ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν λέγων á¼Î³á½¼ κύÏιος λάλησον Ï€Ïὸς ΦαÏαω βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα á¼Î³á½¼ λέγω Ï€Ïὸς σέ (lxx) Exo 6:29 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ego Dominus: loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi.(vulgate) Exo 6:29 und sprach zu Ihm: Ich bin der HERR; rede mit Pharao, dem König in Ägypten, alles, was ich mit dir rede.(dhs) Exo 6:29 that the Lord spoke to Moses, saying, "I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you."(nkjv) ======= Exodus 6:30 ============ Exo 6:30 But Moses said before the Lord, "Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?"(nasb) Exo 6:30 καὶ εἶπεν Μωυσῆς á¼Î½Î±Î½Ï„ίον κυÏίου ἰδοὺ á¼Î³á½¼ ἰσχνόφωνός εἰμι καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου ΦαÏαω (lxx) Exo 6:30 Et ait Moyses coram Domino: En incircumcisus labiis sum, quomodo audiet me Pharao?(vulgate) Exo 6:30 Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?(dhs) Exo 6:30 But Moses said before the Lord, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?"(nkjv) ======= Exodus 7:1 ============