======= Exodus 8:1 ============ Exo 8:1 Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me.(nasb) Exo 8:1 εἶπεν δὲ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν εἴσελθε Ï€Ïὸς ΦαÏαω καὶ á¼Ïεῖς Ï€Ïὸς αá½Ï„όν τάδε λέγει κύÏιος á¼Î¾Î±Ï€á½¹ÏƒÏ„ειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατÏεύσωσιν (lxx) Exo 8:1 Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ingredere ad Pharaonem, et dices ad eum: Hæc dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi:(vulgate) Exo 8:1 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß mir's diene.(dhs) Exo 8:1 And the Lord spoke to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord: "Let My people go, that they may serve Me.(nkjv) ======= Exodus 8:2 ============ Exo 8:2 But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.(nasb) Exo 8:2 εἰ δὲ μὴ βούλει σὺ á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„εῖλαι ἰδοὺ á¼Î³á½¼ τύπτω πάντα τὰ á½…Ïιά σου τοῖς βατÏάχοις (lxx) Exo 8:2 sin autem nolueris dimittere, ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis,(vulgate) Exo 8:2 Wo du dich weigerst, siehe, so will ich all dein Gebiet mit Fröschen plagen,(dhs) Exo 8:2 But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.(nkjv) ======= Exodus 8:3 ============ Exo 8:3 The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.(nasb) Exo 8:3 καὶ á¼Î¾ÎµÏεύξεται ὠποταμὸς βατÏάχους καὶ ἀναβάντες εἰσελεύσονται εἰς τοὺς οἴκους σου καὶ εἰς τὰ ταμίεια τῶν κοιτώνων σου καὶ á¼Ï€á½¶ τῶν κλινῶν σου καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεÏαπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου καὶ á¼Î½ τοῖς φυÏάμασίν σου καὶ á¼Î½ τοῖς κλιβάνοις σου (lxx) Exo 8:3 et ebulliet fluvius ranas: quæ ascendent, et ingredientur domum tuam, et cubiculum lectuli tui, et super stratum tuum, et in domos servorum tuorum, et in populum tuum, et in furnos tuos, et in reliquias ciborum tuorum:(vulgate) Exo 8:3 daß der Strom soll von Fröschen wimmeln; die sollen heraufkriechen und kommen in dein Haus, in deine Schlafkammer, auch in die Häuser deiner Knechte, unter dein Volk, in deine Backöfen und in deine Teige;(dhs) Exo 8:3 So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls.(nkjv) ======= Exodus 8:4 ============ Exo 8:4 So the frogs will come up on you and your people and all your servants."'"(nasb) Exo 8:4 καὶ á¼Ï€á½¶ σὲ καὶ á¼Ï€á½¶ τοὺς θεÏάποντάς σου καὶ á¼Ï€á½¶ τὸν λαόν σου ἀναβήσονται οἱ βάτÏαχοι (lxx) Exo 8:4 et ad te, et ad populum tuum, et ad omnes servos tuos intrabunt ranæ.(vulgate) Exo 8:4 und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen.(dhs) Exo 8:4 And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants." ' "(nkjv) ======= Exodus 8:5 ============ Exo 8:5 Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'"(nasb) Exo 8:5 εἶπεν δὲ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν εἰπὸν ΑαÏων τῷ ἀδελφῷ σου ἔκτεινον τῇ χειÏá½¶ τὴν ῥάβδον σου á¼Ï€á½¶ τοὺς ποταμοὺς καὶ á¼Ï€á½¶ τὰς διώÏυγας καὶ á¼Ï€á½¶ τὰ ἕλη καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατÏάχους (lxx) Exo 8:5 Dixitque Dominus ad Moysen: Dic ad Aaron: Extende manum tuam super fluvios ac super rivos et paludes, et educ ranas super terram Ægypti.(vulgate) Exo 8:5 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deine Hand aus mit deinem Stabe über die Bäche und Ströme und Seen und laß Frösche über Ägyptenland kommen.(dhs) Exo 8:5 Then the Lord spoke to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.' "(nkjv) ======= Exodus 8:6 ============ Exo 8:6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.(nasb) Exo 8:6 καὶ á¼Î¾á½³Ï„εινεν ΑαÏων τὴν χεῖÏα á¼Ï€á½¶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἀνήγαγεν τοὺς βατÏάχους καὶ ἀνεβιβάσθη ὠβάτÏαχος καὶ á¼Îºá½±Î»Ï…ψεν τὴν γῆν Αἰγύπτου (lxx) Exo 8:6 Et extendit Aaron manum super aquas Ægypti, et ascenderunt ranæ, operueruntque terram Ægypti.(vulgate) Exo 8:6 Und Aaron reckte seine Hand über die Wasser in Ägypten, und es kamen Frösche herauf, daß Ägyptenland bedeckt ward.(dhs) Exo 8:6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.(nkjv) ======= Exodus 8:7 ============ Exo 8:7 The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.(nasb) Exo 8:7 á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎ±Î½ δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ á¼Ï€Î±Î¿Î¹Î´Î¿á½¶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαÏμακείαις αá½Ï„ῶν καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατÏάχους á¼Ï€á½¶ γῆν Αἰγύπτου (lxx) Exo 8:7 Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter, eduxeruntque ranas super terram Ægypti.(vulgate) Exo 8:7 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.(dhs) Exo 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.(nkjv) ======= Exodus 8:8 ============ Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the Lord that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord."(nasb) Exo 8:8 καὶ á¼Îºá½±Î»ÎµÏƒÎµÎ½ ΦαÏαω Μωυσῆν καὶ ΑαÏων καὶ εἶπεν εὔξασθε πεÏá½¶ á¼Î¼Î¿á¿¦ Ï€Ïὸς κύÏιον καὶ πεÏιελέτω τοὺς βατÏάχους ἀπ᾽ á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ ἀπὸ τοῦ á¼Î¼Î¿á¿¦ λαοῦ καὶ á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„ελῶ τὸν λαόν καὶ θύσωσιν κυÏίῳ (lxx) Exo 8:8 Vocavit autem Pharao Moysen et Aaron, et dixit eis: Orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo, et dimittam populum ut sacrificet Domino.(vulgate) Exo 8:8 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Bittet den HERRN für mich, daß er die Frösche von mir und von meinem Volk nehme, so will ich das Volk lassen, daß es dem HERRN opfere.(dhs) Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord."(nkjv) ======= Exodus 8:9 ============ Exo 8:9 Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?"(nasb) Exo 8:9 εἶπεν δὲ Μωυσῆς Ï€Ïὸς ΦαÏαω τάξαι Ï€Ïός με πότε εὔξωμαι πεÏá½¶ σοῦ καὶ πεÏá½¶ τῶν θεÏαπόντων σου καὶ πεÏá½¶ τοῦ λαοῦ σου ἀφανίσαι τοὺς βατÏάχους ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου καὶ á¼Îº τῶν οἰκιῶν ὑμῶν πλὴν á¼Î½ τῷ ποταμῷ ὑπολειφθήσονται (lxx) Exo 8:9 Dixitque Moyses ad Pharaonem: Constitue mihi quando deprecer pro te, et pro servis tuis, et pro populo tuo, ut abigantur ranæ a te, et a domo tua, et a servis tuis, et a populo tuo: et tantum in flumine remaneant.(vulgate) Exo 8:9 Mose sprach: Habe du die Ehre vor mir und bestimme mir, wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk bitten soll, daß die Frösche von dir und von deinem Haus vertrieben werden und allein im Strom bleiben.(dhs) Exo 8:9 And Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only."(nkjv) ======= Exodus 8:10 ============ Exo 8:10 Then he said, "Tomorrow." So he said, "May it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.(nasb) Exo 8:10 ὠδὲ εἶπεν εἰς αὔÏιον εἶπεν οὖν ὡς εἴÏηκας ἵνα εἰδῇς ὅτι οá½Îº ἔστιν ἄλλος πλὴν κυÏίου (lxx) Exo 8:10 Qui respondit: Cras. At ille: Juxta, inquit, verbum tuum faciam: ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster.(vulgate) Exo 8:10 Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott,(dhs) Exo 8:10 So he said, "Tomorrow." And he said, "Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.(nkjv) ======= Exodus 8:11 ============ Exo 8:11 The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile."(nasb) Exo 8:11 καὶ πεÏιαιÏεθήσονται οἱ βάτÏαχοι ἀπὸ σοῦ καὶ á¼Îº τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ á¼Îº τῶν á¼Ï€Î±á½»Î»ÎµÏ‰Î½ καὶ ἀπὸ τῶν θεÏαπόντων σου καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου πλὴν á¼Î½ τῷ ποταμῷ ὑπολειφθήσονται (lxx) Exo 8:11 Et recedent ranæ a te, et a domo tua, et a servis tuis, et a populo tuo: et tantum in flumine remanebunt.(vulgate) Exo 8:11 so sollen die Frösche von dir, von deinem Hause, von deinen Knechten und von deinem Volk genommen werden und allein in Strom bleiben.(dhs) Exo 8:11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."(nkjv) ======= Exodus 8:12 ============ Exo 8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.(nasb) Exo 8:12 á¼Î¾á¿†Î»Î¸ÎµÎ½ δὲ Μωυσῆς καὶ ΑαÏων ἀπὸ ΦαÏαω καὶ á¼Î²á½¹Î·ÏƒÎµÎ½ Μωυσῆς Ï€Ïὸς κύÏιον πεÏá½¶ τοῦ á½Ïισμοῦ τῶν βατÏάχων ὡς á¼Ï„άξατο ΦαÏαω (lxx) Exo 8:12 Egressique sunt Moyses et Aaron a Pharaone: et clamavit Moyses ad Dominum pro sponsione ranarum quam condixerat Pharaoni.(vulgate) Exo 8:12 Also gingen Mose und Aaron von Pharao; und Mose schrie zu dem HERRN der Frösche halben, wie er Pharao hatte zugesagt.(dhs) Exo 8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the Lord concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.(nkjv) ======= Exodus 8:13 ============ Exo 8:13 The Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.(nasb) Exo 8:13 á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ δὲ κύÏιος ÎºÎ±Î¸á½±Ï€ÎµÏ Îµá¼¶Ï€ÎµÎ½ Μωυσῆς καὶ á¼Ï„ελεύτησαν οἱ βάτÏαχοι á¼Îº τῶν οἰκιῶν καὶ á¼Îº τῶν á¼Ï€Î±á½»Î»ÎµÏ‰Î½ καὶ á¼Îº τῶν ἀγÏῶν (lxx) Exo 8:13 Fecitque Dominus juxta verbum Moysi: et mortuæ sunt ranæ de domibus, et de villis, et de agris.(vulgate) Exo 8:13 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.(dhs) Exo 8:13 So the Lord did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.(nkjv) ======= Exodus 8:14 ============ Exo 8:14 So they piled them in heaps, and the land became foul.(nasb) Exo 8:14 καὶ συνήγαγον αá½Ï„οὺς θιμωνιὰς θιμωνιάς καὶ ὤζεσεν ἡ γῆ (lxx) Exo 8:14 Congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.(vulgate) Exo 8:14 Und sie häuften sie zusammen, hier einen Haufen und da einen Haufen, und das Land stank davon.(dhs) Exo 8:14 They gathered them together in heaps, and the land stank.(nkjv) ======= Exodus 8:15 ============ Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the Lord had said.(nasb) Exo 8:15 ἰδὼν δὲ ΦαÏαω ὅτι γέγονεν ἀνάψυξις á¼Î²Î±Ïύνθη ἡ καÏδία αá½Ï„οῦ καὶ οá½Îº εἰσήκουσεν αá½Ï„ῶν ÎºÎ±Î¸á½±Ï€ÎµÏ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος (lxx) Exo 8:15 Videns autem Pharao quod data esset requies, ingravavit cor suum, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.~(vulgate) Exo 8:15 Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, verhärtete er sein Herz und hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.(dhs) Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the Lord had said.(nkjv) ======= Exodus 8:16 ============ Exo 8:16 Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'"(nasb) Exo 8:16 εἶπεν δὲ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν εἰπὸν ΑαÏων ἔκτεινον τῇ χειÏá½¶ τὴν ῥάβδον σου καὶ πάταξον τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ ἔσονται σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθÏώποις καὶ á¼Î½ τοῖς τετÏάποσιν καὶ á¼Î½ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου (lxx) Exo 8:16 Dixitque Dominus ad Moysen: Loquere ad Aaron: Extende virgam tuam, et percute pulverem terræ: et sint sciniphes in universa terra Ægypti.(vulgate) Exo 8:16 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlage in den Staub auf der Erde, daß Stechmücken werden in ganz Ägyptenland.(dhs) Exo 8:16 So the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.' "(nkjv) ======= Exodus 8:17 ============ Exo 8:17 They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt.(nasb) Exo 8:17 á¼Î¾á½³Ï„εινεν οὖν ΑαÏων τῇ χειÏá½¶ τὴν ῥάβδον καὶ á¼Ï€á½±Ï„αξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ á¼Î³á½³Î½Î¿Î½Ï„ο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθÏώποις καὶ á¼Î½ τοῖς τετÏάποσιν καὶ á¼Î½ παντὶ χώματι τῆς γῆς á¼Î³á½³Î½Î¿Î½Ï„ο οἱ σκνῖφες á¼Î½ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου (lxx) Exo 8:17 Feceruntque ita. Et extendit Aaron manum, virgam tenens: percussitque pulverem terræ, et facti sunt sciniphes in hominibus, et in jumentis: omnis pulvis terræ versus est in sciniphes per totam terram Ægypti.(vulgate) Exo 8:17 Sie taten also, und Aaron reckte seine Hand aus mit dem Stabe und schlug in den Staub auf der Erde. Und es wurden Mücken an den Menschen und an dem Vieh; aller Staub des Landes ward zu Mücken in ganz Ägyptenland.(dhs) Exo 8:17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.(nkjv) ======= Exodus 8:18 ============ Exo 8:18 The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.(nasb) Exo 8:18 á¼Ï€Î¿Î¹á½µÏƒÎ±Î½ δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ á¼Ï€Î±Î¿Î¹Î´Î¿á½¶ ταῖς φαÏμακείαις αá½Ï„ῶν á¼Î¾Î±Î³Î±Î³Îµá¿–ν τὸν σκνῖφα καὶ οá½Îº ἠδύναντο καὶ á¼Î³á½³Î½Î¿Î½Ï„ο οἱ σκνῖφες á¼Î½ τοῖς ἀνθÏώποις καὶ á¼Î½ τοῖς τετÏάποσιν (lxx) Exo 8:18 Feceruntque similiter malefici incantationibus suis, ut educerent sciniphes, et non potuerunt: erantque sciniphes tam in hominibus quam in jumentis.(vulgate) Exo 8:18 Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören, daß sie Mücken herausbrächten, aber sie konnten nicht. Und die Mücken waren sowohl an den Menschen als an Vieh.(dhs) Exo 8:18 Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.(nkjv) ======= Exodus 8:19 ============ Exo 8:19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.(nasb) Exo 8:19 εἶπαν οὖν οἱ á¼Ï€Î±Î¿Î¹Î´Î¿á½¶ τῷ ΦαÏαω δάκτυλος θεοῦ á¼ÏƒÏ„ιν τοῦτο καὶ á¼ÏƒÎºÎ»Î·Ïύνθη ἡ καÏδία ΦαÏαω καὶ οá½Îº εἰσήκουσεν αá½Ï„ῶν ÎºÎ±Î¸á½±Ï€ÎµÏ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος (lxx) Exo 8:19 Et dixerunt malefici ad Pharaonem: Digitus Dei est hic; induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos sicut præceperat Dominus.~(vulgate) Exo 8:19 Da sprachen die Zauberer zu Pharao: Das ist Gottes Finger. Aber das Herz Pharaos ward verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR gesagt hatte.(dhs) Exo 8:19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, just as the Lord had said.(nkjv) ======= Exodus 8:20 ============ Exo 8:20 Now the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me.(nasb) Exo 8:20 εἶπεν δὲ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν ὄÏθÏισον τὸ Ï€Ïωὶ καὶ στῆθι á¼Î½Î±Î½Ï„ίον ΦαÏαω καὶ ἰδοὺ αá½Ï„ὸς á¼Î¾ÎµÎ»Îµá½»ÏƒÎµÏ„αι á¼Ï€á½¶ τὸ á½•Î´Ï‰Ï ÎºÎ±á½¶ á¼Ïεῖς Ï€Ïὸς αá½Ï„όν τάδε λέγει κύÏιος á¼Î¾Î±Ï€á½¹ÏƒÏ„ειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατÏεύσωσιν á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ (lxx) Exo 8:20 Dixit quoque Dominus ad Moysen: Consurge diluculo, et sta coram Pharaone: egredietur enim ad aquas: et dices ad eum: Hæc dicit Dominus: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi.(vulgate) Exo 8:20 Und der HERR sprach zu Mose: Mache dich morgen früh auf und tritt vor Pharao (siehe, er wird ans Wasser gehen) und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß es mir diene;(dhs) Exo 8:20 And the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, 'Thus says the Lord: "Let My people go, that they may serve Me.(nkjv) ======= Exodus 8:21 ============ Exo 8:21 For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, and also the ground on which they dwell.(nasb) Exo 8:21 á¼á½°Î½ δὲ μὴ βούλῃ á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„εῖλαι τὸν λαόν μου ἰδοὺ á¼Î³á½¼ á¼Ï€Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„έλλω á¼Ï€á½¶ σὲ καὶ á¼Ï€á½¶ τοὺς θεÏάποντάς σου καὶ á¼Ï€á½¶ τὸν λαόν σου καὶ á¼Ï€á½¶ τοὺς οἴκους ὑμῶν κυνόμυιαν καὶ πλησθήσονται αἱ οἰκίαι τῶν Αἰγυπτίων τῆς κυνομυίης καὶ εἰς τὴν γῆν á¼Ï†á¾½ á¼§Ï‚ εἰσιν á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ῆς (lxx) Exo 8:21 Quod si non dimiseris eum, ecce ego immittam in te, et in servos tuos, et in populum tuum, et in domos tuas, omne genus muscarum: et implebuntur domus Ægyptiorum muscis diversi generis, et universa terra in qua fuerint.(vulgate) Exo 8:21 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer lassen kommen über dich, deine Knechte, dein Volk und dein Haus, daß aller Ägypter Häuser und das Feld und was darauf ist, voll Ungeziefer werden sollen.(dhs) Exo 8:21 Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they stand.(nkjv) ======= Exodus 8:22 ============ Exo 8:22 But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.(nasb) Exo 8:22 καὶ παÏαδοξάσω á¼Î½ τῇ ἡμέÏá¾³ á¼ÎºÎµá½·Î½á¿ƒ τὴν γῆν Γεσεμ á¼Ï†á¾½ á¼§Ï‚ ὠλαός μου ἔπεστιν á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ῆς á¼Ï†á¾½ á¼§Ï‚ οá½Îº ἔσται á¼ÎºÎµá¿– ἡ κυνόμυια ἵνα εἰδῇς ὅτι á¼Î³á½½ εἰμι κύÏιος ὠκύÏιος πάσης τῆς γῆς (lxx) Exo 8:22 Faciamque mirabilem in die illa terram Gessen, in qua populus meus est, ut non sint ibi muscæ: et scias quoniam ego Dominus in medio terræ.(vulgate) Exo 8:22 Und ich will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk aufhält, daß kein Ungeziefer da sei; auf daß du innewerdest, daß ich der HERR bin auf Erden allenthalben;(dhs) Exo 8:22 And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the land.(nkjv) ======= Exodus 8:23 ============ Exo 8:23 I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"(nasb) Exo 8:23 καὶ δώσω διαστολὴν ἀνὰ μέσον τοῦ á¼Î¼Î¿á¿¦ λαοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σοῦ λαοῦ á¼Î½ δὲ τῇ αὔÏιον ἔσται τὸ σημεῖον τοῦτο á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς (lxx) Exo 8:23 Ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum: cras erit signum istud.(vulgate) Exo 8:23 und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll das Zeichen geschehen.(dhs) Exo 8:23 I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "(nkjv) ======= Exodus 8:24 ============ Exo 8:24 Then the Lord did so. And there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of flies in all the land of Egypt.(nasb) Exo 8:24 á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ δὲ κύÏιος οὕτως καὶ παÏεγένετο ἡ κυνόμυια πλῆθος εἰς τοὺς οἴκους ΦαÏαω καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεÏαπόντων αá½Ï„οῦ καὶ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου καὶ á¼Î¾Ï‰Î»ÎµÎ¸Ïεύθη ἡ γῆ ἀπὸ τῆς κυνομυίης (lxx) Exo 8:24 Fecitque Dominus ita. Et venit musca gravissima in domos Pharaonis et servorum ejus, et in omnem terram Ægypti: corruptaque est terra ab hujuscemodi muscis.(vulgate) Exo 8:24 Und der HERR tat also, und es kam viel Ungeziefer in Pharaos Haus, in seiner Knechte Häuser und über ganz Ägyptenland; und das Land ward verderbt von dem Ungeziefer.(dhs) Exo 8:24 And the Lord did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies.(nkjv) ======= Exodus 8:25 ============ Exo 8:25 Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."(nasb) Exo 8:25 á¼Îºá½±Î»ÎµÏƒÎµÎ½ δὲ ΦαÏαω Μωυσῆν καὶ ΑαÏων λέγων á¼Î»Î¸á½¹Î½Ï„ες θύσατε τῷ θεῷ ὑμῶν á¼Î½ τῇ γῇ (lxx) Exo 8:25 Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et ait eis: Ite et sacrificate Deo vestro in terra hac.(vulgate) Exo 8:25 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hier im Lande.(dhs) Exo 8:25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land."(nkjv) ======= Exodus 8:26 ============ Exo 8:26 But Moses said, "It is not right to do so, for we will sacrifice to the Lord our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us?(nasb) Exo 8:26 καὶ εἶπεν Μωυσῆς οὠδυνατὸν γενέσθαι οὕτως τὰ Î³á½°Ï Î²Î´ÎµÎ»á½»Î³Î¼Î±Ï„Î± τῶν Αἰγυπτίων θύσομεν κυÏίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν á¼á½°Î½ Î³á½°Ï Î¸á½»ÏƒÏ‰Î¼ÎµÎ½ τὰ βδελύγματα τῶν Αἰγυπτίων á¼Î½Î±Î½Ï„ίον αá½Ï„ῶν λιθοβοληθησόμεθα (lxx) Exo 8:26 Et ait Moyses: Non potest ita fieri: abominationes enim Ægyptiorum immolabimus Domino Deo nostro: quod si mactaverimus ea quæ colunt Ægyptii coram eis, lapidibus nos obruent.(vulgate) Exo 8:26 Mose sprach: Das taugt nicht, daß wir also tun; denn wir würden der Ägypter Greuel opfern unserm Gott, dem HERRN; siehe, wenn wir der Ägypter Greuel vor ihren Augen opferten, würden sie uns nicht steinigen?(dhs) Exo 8:26 And Moses said, "It is not right to do so, for we would be sacrificing the abomination of the Egyptians to the Lord our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?(nkjv) ======= Exodus 8:27 ============ Exo 8:27 We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He commands us."(nasb) Exo 8:27 á½Î´á½¸Î½ Ï„Ïιῶν ἡμεÏῶν ποÏευσόμεθα εἰς τὴν á¼”Ïημον καὶ θύσομεν κυÏίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ÎºÎ±Î¸á½±Ï€ÎµÏ Îµá¼¶Ï€ÎµÎ½ ἡμῖν (lxx) Exo 8:27 Viam trium dierum pergemus in solitudinem: et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis.(vulgate) Exo 8:27 Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.(dhs) Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He will command us."(nkjv) ======= Exodus 8:28 ============ Exo 8:28 Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me."(nasb) Exo 8:28 καὶ εἶπεν ΦαÏαω á¼Î³á½¼ ἀποστέλλω ὑμᾶς καὶ θύσατε κυÏίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ ἀλλ᾽ οὠμακÏὰν ἀποτενεῖτε ποÏευθῆναι εὔξασθε οὖν πεÏá½¶ á¼Î¼Î¿á¿¦ Ï€Ïὸς κύÏιον (lxx) Exo 8:28 Dixitque Pharao: Ego dimittam vos ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto: verumtamen longius ne abeatis, rogate pro me.(vulgate) Exo 8:28 Pharao sprach: Ich will euch lassen, daß ihr dem HERRN, eurem Gott, opfert in der Wüste; allein, daß ihr nicht ferner zieht; und bittet für mich.(dhs) Exo 8:28 And Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Intercede for me."(nkjv) ======= Exodus 8:29 ============ Exo 8:29 Then Moses said, "Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the Lord."(nasb) Exo 8:29 εἶπεν δὲ Μωυσῆς ὅδε á¼Î³á½¼ á¼Î¾ÎµÎ»Îµá½»ÏƒÎ¿Î¼Î±Î¹ ἀπὸ σοῦ καὶ εὔξομαι Ï€Ïὸς τὸν θεόν καὶ ἀπελεύσεται ἡ κυνόμυια ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τῶν θεÏαπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου αὔÏιον μὴ Ï€Ïοσθῇς ἔτι ΦαÏαω á¼Î¾Î±Ï€Î±Ï„ῆσαι τοῦ μὴ á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„εῖλαι τὸν λαὸν θῦσαι κυÏίῳ (lxx) Exo 8:29 At ait Moyses: Egressus a te, orabo Dominum: et recedet musca a Pharaone, et a servis suis, et a populo ejus cras: verumtamen noli ultra fallere, ut non dimittas populum sacrificare Domino.(vulgate) Exo 8:29 Mose sprach: Siehe, wenn ich hinaus von dir komme, so will ich den HERRN bitten, daß dies Ungeziefer von Pharao und seinen Knechten und seinem Volk genommen werde morgen des Tages; allein täusche mich nicht mehr, daß du das Volk nicht lassest, dem HERRN zu opfern.(dhs) Exo 8:29 Then Moses said, "Indeed I am going out from you, and I will entreat the Lord, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the Lord."(nkjv) ======= Exodus 8:30 ============ Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the Lord.(nasb) Exo 8:30 á¼Î¾á¿†Î»Î¸ÎµÎ½ δὲ Μωυσῆς ἀπὸ ΦαÏαω καὶ ηὔξατο Ï€Ïὸς τὸν θεόν (lxx) Exo 8:30 Egressusque Moyses a Pharaone, oravit Dominum.(vulgate) Exo 8:30 Und Mose ging hinaus von Pharao und bat den HERRN.(dhs) Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.(nkjv) ======= Exodus 8:31 ============ Exo 8:31 The Lord did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained.(nasb) Exo 8:31 á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ δὲ κύÏιος ÎºÎ±Î¸á½±Ï€ÎµÏ Îµá¼¶Ï€ÎµÎ½ Μωυσῆς καὶ πεÏιεῖλεν τὴν κυνόμυιαν ἀπὸ ΦαÏαω καὶ τῶν θεÏαπόντων αá½Ï„οῦ καὶ τοῦ λαοῦ αá½Ï„οῦ καὶ οὠκατελείφθη οá½Î´ÎµÎ¼á½·Î± (lxx) Exo 8:31 Qui fecit juxta verbum illius, et abstulit muscas a Pharaone, et a servis suis, et a populo ejus: non superfuit ne una quidem.(vulgate) Exo 8:31 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, und schaffte das Ungeziefer weg von Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volk, daß nicht eines übrigblieb.(dhs) Exo 8:31 And the Lord did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.(nkjv) ======= Exodus 8:32 ============ Exo 8:32 But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.(nasb) Exo 8:32 καὶ á¼Î²á½±Ïυνεν ΦαÏαω τὴν καÏδίαν αá½Ï„οῦ καὶ á¼Ï€á½¶ τοῦ καιÏοῦ τούτου καὶ οá½Îº ἠθέλησεν á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„εῖλαι τὸν λαόν (lxx) Exo 8:32 Et ingravatum est cor Pharaonis, ita ut nec hac quidem vice dimitteret populum.(vulgate) Exo 8:32 Aber Pharao verhärtete sein Herz auch dieses Mal und ließ das Volk nicht.(dhs) Exo 8:32 But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.(nkjv) ======= Exodus 9:1 ============