======= Exodus 20:1 ============ Exo 20:1 Then God spoke all these words, saying,(nasb) Exo 20:1 καὶ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων (lxx) Exo 20:1 Locutusque est Dominus cunctos sermones hos:(vulgate) Exo 20:1 Und Gott redete alle diese Worte:(dhs) Exo 20:1 And God spoke all these words, saying:(nkjv) ======= Exodus 20:2 ============ Exo 20:2 "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.(nasb) Exo 20:2 á¼Î³á½½ εἰμι κύÏιος ὠθεός σου ὅστις á¼Î¾á½µÎ³Î±Î³á½¹Î½ σε á¼Îº γῆς Αἰγύπτου á¼Î¾ οἴκου δουλείας (lxx) Exo 20:2 Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis.(vulgate) Exo 20:2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.(dhs) Exo 20:2 "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(nkjv) ======= Exodus 20:3 ============ Exo 20:3 "You shall have no other gods before Me.(nasb) Exo 20:3 οá½Îº ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεÏοι πλὴν á¼Î¼Î¿á¿¦ (lxx) Exo 20:3 Non habebis deos alienos coram me.(vulgate) Exo 20:3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.(dhs) Exo 20:3 You shall have no other gods before Me.(nkjv) ======= Exodus 20:4 ============ Exo 20:4 "You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.(nasb) Exo 20:4 οὠποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οá½Î´á½² παντὸς á½Î¼Î¿á½·Ï‰Î¼Î± ὅσα á¼Î½ τῷ οá½Ïανῷ ἄνω καὶ ὅσα á¼Î½ τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα á¼Î½ τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς (lxx) Exo 20:4 Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem quæ est in cælo desuper, et quæ in terra deorsum, nec eorum quæ sunt in aquis sub terra.(vulgate) Exo 20:4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.(dhs) Exo 20:4 "You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;(nkjv) ======= Exodus 20:5 ============ Exo 20:5 You shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,(nasb) Exo 20:5 οὠπÏοσκυνήσεις αá½Ï„οῖς οá½Î´á½² μὴ λατÏεύσῃς αá½Ï„οῖς á¼Î³á½¼ Î³á½±Ï Îµá¼°Î¼Î¹ κύÏιος ὠθεός σου θεὸς ζηλωτὴς ἀποδιδοὺς á¼Î¼Î±Ïτίας πατέÏων á¼Ï€á½¶ τέκνα ἕως Ï„Ïίτης καὶ τετάÏτης γενεᾶς τοῖς μισοῦσίν με (lxx) Exo 20:5 Non adorabis ea, neque coles: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me:(vulgate) Exo 20:5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen;(dhs) Exo 20:5 you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me,(nkjv) ======= Exodus 20:6 ============ Exo 20:6 but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.(nasb) Exo 20:6 καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ Ï€Ïοστάγματά μου (lxx) Exo 20:6 et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.(vulgate) Exo 20:6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.(dhs) Exo 20:6 but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.(nkjv) ======= Exodus 20:7 ============ Exo 20:7 "You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave him unpunished who takes His name in vain.(nasb) Exo 20:7 οὠλήμψῃ τὸ ὄνομα κυÏίου τοῦ θεοῦ σου á¼Ï€á½¶ ματαίῳ Î¿á½ Î³á½°Ï Î¼á½´ καθαÏίσῃ κύÏιος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αá½Ï„οῦ á¼Ï€á½¶ ματαίῳ (lxx) Exo 20:7 Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum: nec enim habebit insontem Dominus eum qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.(vulgate) Exo 20:7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.(dhs) Exo 20:7 "You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.(nkjv) ======= Exodus 20:8 ============ Exo 20:8 "Remember the sabbath day, to keep it holy.(nasb) Exo 20:8 μνήσθητι τὴν ἡμέÏαν τῶν σαββάτων á¼Î³Î¹á½±Î¶ÎµÎ¹Î½ αá½Ï„ήν (lxx) Exo 20:8 Memento ut diem sabbati sanctifices.(vulgate) Exo 20:8 Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.(dhs) Exo 20:8 "Remember the Sabbath day, to keep it holy.(nkjv) ======= Exodus 20:9 ============ Exo 20:9 Six days you shall labor and do all your work,(nasb) Exo 20:9 ἓξ ἡμέÏας á¼Ïγᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ á¼”Ïγα σου (lxx) Exo 20:9 Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.(vulgate) Exo 20:9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;(dhs) Exo 20:9 Six days you shall labor and do all your work,(nkjv) ======= Exodus 20:10 ============ Exo 20:10 but the seventh day is a sabbath of the Lord your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays with you.(nasb) Exo 20:10 τῇ δὲ ἡμέÏá¾³ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα κυÏίῳ τῷ θεῷ σου οὠποιήσεις á¼Î½ αá½Ï„ῇ πᾶν á¼”Ïγον σὺ καὶ ὠυἱός σου καὶ ἡ Î¸Ï…Î³á½±Ï„Î·Ï ÏƒÎ¿Ï… ὠπαῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου ὠβοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ πᾶν κτῆνός σου καὶ ὠπÏοσήλυτος ὠπαÏοικῶν á¼Î½ σοί (lxx) Exo 20:10 Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est: non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.(vulgate) Exo 20:10 aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.(dhs) Exo 20:10 but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates.(nkjv) ======= Exodus 20:11 ============ Exo 20:11 For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the sabbath day and made it holy.(nasb) Exo 20:11 á¼Î½ Î³á½°Ï á¼“Î¾ ἡμέÏαις á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος τὸν οá½Ïανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ á¼Î½ αá½Ï„οῖς καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέÏá¾³ τῇ ἑβδόμῃ διὰ τοῦτο εá½Î»á½¹Î³Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος τὴν ἡμέÏαν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αá½Ï„ήν (lxx) Exo 20:11 Sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et mare, et omnia quæ in eis sunt, et requievit in die septimo: idcirco benedixit Dominus diei sabbati, et sanctificavit eum.(vulgate) Exo 20:11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.(dhs) Exo 20:11 For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.(nkjv) ======= Exodus 20:12 ============ Exo 20:12 "Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.(nasb) Exo 20:12 τίμα τὸν πατέÏα σου καὶ τὴν μητέÏα ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἵνα μακÏοχÏόνιος γένῃ á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς á¼§Ï‚ κύÏιος ὠθεός σου δίδωσίν σοι (lxx) Exo 20:12 Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.(vulgate) Exo 20:12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.(dhs) Exo 20:12 "Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.(nkjv) ======= Exodus 20:13 ============ Exo 20:13 "You shall not murder.(nasb) Exo 20:13 οὠμοιχεύσεις (lxx) Exo 20:13 Non occides.(vulgate) Exo 20:13 Du sollst nicht töten.(dhs) Exo 20:13 "You shall not murder.(nkjv) ======= Exodus 20:14 ============ Exo 20:14 "You shall not commit adultery.(nasb) Exo 20:14 οὠκλέψεις (lxx) Exo 20:14 Non mÅ“chaberis.(vulgate) Exo 20:14 Du sollst nicht ehebrechen.(dhs) Exo 20:14 "You shall not commit adultery.(nkjv) ======= Exodus 20:15 ============ Exo 20:15 "You shall not steal.(nasb) Exo 20:15 οὠφονεύσεις (lxx) Exo 20:15 Non furtum facies.(vulgate) Exo 20:15 Du sollst nicht stehlen.(dhs) Exo 20:15 "You shall not steal.(nkjv) ======= Exodus 20:16 ============ Exo 20:16 "You shall not bear false witness against your neighbor.(nasb) Exo 20:16 οὠψευδομαÏτυÏήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαÏτυÏίαν ψευδῆ (lxx) Exo 20:16 Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.(vulgate) Exo 20:16 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.(dhs) Exo 20:16 "You shall not bear false witness against your neighbor.(nkjv) ======= Exodus 20:17 ============ Exo 20:17 "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor."(nasb) Exo 20:17 οá½Îº á¼Ï€Î¹Î¸Ï…μήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οá½Îº á¼Ï€Î¹Î¸Ï…μήσεις τὴν οἰκίαν τοῦ πλησίον σου οὔτε τὸν ἀγÏὸν αá½Ï„οῦ οὔτε τὸν παῖδα αá½Ï„οῦ οὔτε τὴν παιδίσκην αá½Ï„οῦ οὔτε τοῦ βοὸς αá½Ï„οῦ οὔτε τοῦ ὑποζυγίου αá½Ï„οῦ οὔτε παντὸς κτήνους αá½Ï„οῦ οὔτε ὅσα τῷ πλησίον σού á¼ÏƒÏ„ιν (lxx) Exo 20:17 Non concupisces domum proximi tui, nec desiderabis uxorem ejus, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quæ illius sunt.~(vulgate) Exo 20:17 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.(dhs) Exo 20:17 "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."(nkjv) ======= Exodus 20:18 ============ Exo 20:18 All the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance.(nasb) Exo 20:18 καὶ πᾶς ὠλαὸς ἑώÏα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας καὶ τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ τὸ ὄÏος τὸ καπνίζον φοβηθέντες δὲ πᾶς ὠλαὸς ἔστησαν μακÏόθεν (lxx) Exo 20:18 Cunctus autem populus videbat voces et lampades, et sonitum buccinæ, montemque fumantem: et perterriti ac pavore concussi, steterunt procul,(vulgate) Exo 20:18 Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne(dhs) Exo 20:18 Now all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.(nkjv) ======= Exodus 20:19 ============ Exo 20:19 Then they said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die."(nasb) Exo 20:19 καὶ εἶπαν Ï€Ïὸς Μωυσῆν λάλησον σὺ ἡμῖν καὶ μὴ λαλείτω Ï€Ïὸς ἡμᾶς ὠθεός μήποτε ἀποθάνωμεν (lxx) Exo 20:19 dicentes Moysi: Loquere tu nobis, et audiemus: non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.(vulgate) Exo 20:19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.(dhs) Exo 20:19 Then they said to Moses, "You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die."(nkjv) ======= Exodus 20:20 ============ Exo 20:20 Moses said to the people, "Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin."(nasb) Exo 20:20 καὶ λέγει αá½Ï„οῖς Μωυσῆς θαÏσεῖτε ἕνεκεν Î³á½°Ï Ï„Î¿á¿¦ πειÏάσαι ὑμᾶς παÏεγενήθη ὠθεὸς Ï€Ïὸς ὑμᾶς ὅπως ἂν γένηται ὠφόβος αá½Ï„οῦ á¼Î½ ὑμῖν ἵνα μὴ á¼Î¼Î±Ïτάνητε (lxx) Exo 20:20 Et ait Moyses ad populum: Nolite timere: ut enim probaret vos venit Deus, et ut terror illius esset in vobis, et non peccaretis.(vulgate) Exo 20:20 Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.(dhs) Exo 20:20 And Moses said to the people, "Do not fear; for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin."(nkjv) ======= Exodus 20:21 ============ Exo 20:21 So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was.(nasb) Exo 20:21 εἱστήκει δὲ ὠλαὸς μακÏόθεν Μωυσῆς δὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸν γνόφον οὗ ἦν ὠθεός (lxx) Exo 20:21 Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.~(vulgate) Exo 20:21 Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.(dhs) Exo 20:21 So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was.(nkjv) ======= Exodus 20:22 ============ Exo 20:22 Then the Lord said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.(nasb) Exo 20:22 εἶπεν δὲ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν τάδε á¼Ïεῖς τῷ οἴκῳ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς ΙσÏαηλ ὑμεῖς ἑωÏάκατε ὅτι á¼Îº τοῦ οá½Ïανοῦ λελάληκα Ï€Ïὸς ὑμᾶς (lxx) Exo 20:22 Dixit præterea Dominus ad Moysen: Hæc dices filiis Israël: Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.(vulgate) Exo 20:22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.(dhs) Exo 20:22 Then the Lord said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel: 'You have seen that I have talked with you from heaven.(nkjv) ======= Exodus 20:23 ============ Exo 20:23 You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.(nasb) Exo 20:23 οὠποιήσετε ἑαυτοῖς θεοὺς á¼€ÏγυÏοῦς καὶ θεοὺς χÏυσοῦς οὠποιήσετε ὑμῖν αá½Ï„οῖς (lxx) Exo 20:23 Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.(vulgate) Exo 20:23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.(dhs) Exo 20:23 You shall not make anything to be with Me--gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.(nkjv) ======= Exodus 20:24 ============ Exo 20:24 You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.(nasb) Exo 20:24 θυσιαστήÏιον á¼Îº γῆς ποιήσετέ μοι καὶ θύσετε á¼Ï€á¾½ αá½Ï„οῦ τὰ á½Î»Î¿ÎºÎ±Ï…τώματα καὶ τὰ σωτήÏια ὑμῶν τὰ Ï€Ïόβατα καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν á¼Î½ παντὶ τόπῳ οὗ á¼á½°Î½ á¼Ï€Î¿Î½Î¿Î¼á½±ÏƒÏ‰ τὸ ὄνομά μου á¼ÎºÎµá¿– καὶ ἥξω Ï€Ïὸς σὲ καὶ εá½Î»Î¿Î³á½µÏƒÏ‰ σε (lxx) Exo 20:24 Altare de terra facietis mihi, et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra, oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei: veniam ad te, et benedicam tibi.(vulgate) Exo 20:24 Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.(dhs) Exo 20:24 An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name I will come to you, and I will bless you.(nkjv) ======= Exodus 20:25 ============ Exo 20:25 If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.(nasb) Exo 20:25 á¼á½°Î½ δὲ θυσιαστήÏιον á¼Îº λίθων ποιῇς μοι οá½Îº οἰκοδομήσεις αá½Ï„οὺς τμητούς τὸ Î³á½°Ï á¼Î³Ï‡ÎµÎ¹Ïίδιόν σου á¼Ï€Î¹Î²á½³Î²Î»Î·ÎºÎ±Ï‚ á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ούς καὶ μεμίανται (lxx) Exo 20:25 Quod si altare lapideum feceris mihi, non ædificabis illud de sectis lapidibus: si enim levaveris cultrum super eo, polluetur.(vulgate) Exo 20:25 Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.(dhs) Exo 20:25 And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.(nkjv) ======= Exodus 20:26 ============ Exo 20:26 And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.'(nasb) Exo 20:26 οá½Îº ἀναβήσῃ á¼Î½ ἀναβαθμίσιν á¼Ï€á½¶ τὸ θυσιαστήÏιόν μου ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου á¼Ï€á¾½ αá½Ï„οῦ (lxx) Exo 20:26 Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.(vulgate) Exo 20:26 Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.(dhs) Exo 20:26 Nor shall you go up by steps to My altar, that your nakedness may not be exposed on it.'(nkjv) ======= Exodus 21:1 ============