======= Numbers 1:1 ============ Num 1:1 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,(nasb) Num 1:1 καὶ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ τῇ Σινα á¼Î½ τῇ σκηνῇ τοῦ μαÏτυÏίου á¼Î½ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέÏου ἔτους δευτέÏου á¼Î¾ÎµÎ»Î¸á½¹Î½Ï„ων αá½Ï„ῶν á¼Îº γῆς Αἰγύπτου λέγων (lxx) Num 1:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fÅ“deris, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:(vulgate) Num 1:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:(dhs) Num 1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(nkjv) ======= Numbers 1:2 ============ Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head(nasb) Num 1:2 λάβετε á¼€Ïχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν ΙσÏαηλ κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν á¼Î¾ ὀνόματος αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πᾶς ἄÏσην (lxx) Num 1:2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini(vulgate) Num 1:2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,(dhs) Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,(nkjv) ======= Numbers 1:3 ============ Num 1:3 from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.(nasb) Num 1:3 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ δυνάμει ΙσÏαηλ á¼Ï€Î¹ÏƒÎºá½³ÏˆÎ±ÏƒÎ¸Îµ αá½Ï„οὺς σὺν δυνάμει αá½Ï„ῶν σὺ καὶ ΑαÏων á¼Ï€Î¹ÏƒÎºá½³ÏˆÎ±ÏƒÎ¸Îµ αá½Ï„ούς (lxx) Num 1:3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.(vulgate) Num 1:3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.(dhs) Num 1:3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.(nkjv) ======= Numbers 1:4 ============ Num 1:4 With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father's household.(nasb) Num 1:4 καὶ μεθ᾽ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου á¼€Ïχόντων κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν ἔσονται (lxx) Num 1:4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,(vulgate) Num 1:4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.(dhs) Num 1:4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.(nkjv) ======= Numbers 1:5 ============ Num 1:5 These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nasb) Num 1:5 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδÏῶν οἵτινες παÏαστήσονται μεθ᾽ ὑμῶν τῶν Ρουβην Î•Î»Î¹ÏƒÎ¿Ï…Ï Ï…á¼±á½¸Ï‚ Î£ÎµÎ´Î¹Î¿Ï…Ï (lxx) Num 1:5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;(vulgate) Num 1:5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;(dhs) Num 1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nkjv) ======= Numbers 1:6 ============ Num 1:6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nasb) Num 1:6 τῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς ΣουÏισαδαι (lxx) Num 1:6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;(vulgate) Num 1:6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(dhs) Num 1:6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nkjv) ======= Numbers 1:7 ============ Num 1:7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nasb) Num 1:7 τῶν Ιουδα Îαασσων υἱὸς Αμιναδαβ (lxx) Num 1:7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;(vulgate) Num 1:7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;(dhs) Num 1:7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nkjv) ======= Numbers 1:8 ============ Num 1:8 of Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nasb) Num 1:8 τῶν Î™ÏƒÏƒÎ±Ï‡Î±Ï Îαθαναηλ υἱὸς Î£Ï‰Î³Î±Ï (lxx) Num 1:8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;(vulgate) Num 1:8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;(dhs) Num 1:8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nkjv) ======= Numbers 1:9 ============ Num 1:9 of Zebulun, Eliab the son of Helon;(nasb) Num 1:9 τῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (lxx) Num 1:9 de Zabulon, Eliab filius Helon;(vulgate) Num 1:9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;(dhs) Num 1:9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;(nkjv) ======= Numbers 1:10 ============ Num 1:10 of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nasb) Num 1:10 τῶν υἱῶν Ιωσηφ τῶν ΕφÏαιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ τῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Î¦Î±Î´Î±ÏƒÏƒÎ¿Ï…Ï (lxx) Num 1:10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;(vulgate) Num 1:10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;(dhs) Num 1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nkjv) ======= Numbers 1:11 ============ Num 1:11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nasb) Num 1:11 τῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (lxx) Num 1:11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;(vulgate) Num 1:11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;(dhs) Num 1:11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nkjv) ======= Numbers 1:12 ============ Num 1:12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nasb) Num 1:12 τῶν Δαν Î‘Ï‡Î¹ÎµÎ¶ÎµÏ Ï…á¼±á½¸Ï‚ Αμισαδαι (lxx) Num 1:12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;(vulgate) Num 1:12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;(dhs) Num 1:12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nkjv) ======= Numbers 1:13 ============ Num 1:13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;(nasb) Num 1:13 τῶν Î‘ÏƒÎ·Ï Î¦Î±Î³Î±Î¹Î·Î» υἱὸς ΕχÏαν (lxx) Num 1:13 de Aser, Phegiel filius Ochran;(vulgate) Num 1:13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;(dhs) Num 1:13 from Asher, Pagiel the son of Ocran;(nkjv) ======= Numbers 1:14 ============ Num 1:14 of Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nasb) Num 1:14 τῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (lxx) Num 1:14 de Gad, Eliasaph filius Duel;(vulgate) Num 1:14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;(dhs) Num 1:14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nkjv) ======= Numbers 1:15 ============ Num 1:15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.(nasb) Num 1:15 τῶν Îεφθαλι ΑχιÏε υἱὸς Αιναν (lxx) Num 1:15 de Nephthali, Ahira filius Enan.(vulgate) Num 1:15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.(dhs) Num 1:15 from Naphtali, Ahira the son of Enan."(nkjv) ======= Numbers 1:16 ============ Num 1:16 These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers' tribes; they were the heads of divisions of Israel."(nasb) Num 1:16 οὗτοι á¼Ï€á½·ÎºÎ»Î·Ï„οι τῆς συναγωγῆς ἄÏχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατÏιάς χιλίαÏχοι ΙσÏαηλ εἰσίν (lxx) Num 1:16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,(vulgate) Num 1:16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.(dhs) Num 1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.(nkjv) ======= Numbers 1:17 ============ Num 1:17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,(nasb) Num 1:17 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ ΑαÏων τοὺς ἄνδÏας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας á¼Î¾ ὀνόματος (lxx) Num 1:17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:(vulgate) Num 1:17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,(dhs) Num 1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,(nkjv) ======= Numbers 1:18 ============ Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,(nasb) Num 1:18 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον á¼Î½ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέÏου ἔτους καὶ á¼Ï€Î·Î¾Î¿Î½Î¿á¿¦ÏƒÎ±Î½ κατὰ γενέσεις αá½Ï„ῶν κατὰ πατÏιὰς αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶν á¼€Ïσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν (lxx) Num 1:18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,(vulgate) Num 1:18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,(dhs) Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.(nkjv) ======= Numbers 1:19 ============ Num 1:19 just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.(nasb) Num 1:19 ὃν Ï„Ïόπον συνέταξεν κύÏιος τῷ Μωυσῇ καὶ á¼Ï€ÎµÏƒÎºá½³Ï€Î·ÏƒÎ±Î½ á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ τῇ Σινα (lxx) Num 1:19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.~(vulgate) Num 1:19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.(dhs) Num 1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.(nkjv) ======= Numbers 1:20 ============ Num 1:20 Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:20 καὶ á¼Î³á½³Î½Î¿Î½Ï„ο οἱ υἱοὶ Ρουβην Ï€Ïωτοτόκου ΙσÏαηλ κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,(vulgate) Num 1:20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:21 ============ Num 1:21 their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.(nasb) Num 1:21 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Ρουβην ἓξ καὶ τεσσαÏάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx) Num 1:21 quadraginta sex millia quingenti.(vulgate) Num 1:21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.(dhs) Num 1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:22 ============ Num 1:22 Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:22 τοῖς υἱοῖς Συμεων κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,(vulgate) Num 1:22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:23 ============ Num 1:23 their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.(nasb) Num 1:23 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Συμεων á¼Î½Î½á½³Î± καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ Ï„Ïιακόσιοι (lxx) Num 1:23 quinquaginta novem millia trecenti.(vulgate) Num 1:23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.(dhs) Num 1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:24 ============ Num 1:24 Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:24 τοῖς υἱοῖς Ιουδα κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,(vulgate) Num 1:24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:25 ============ Num 1:25 their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.(nasb) Num 1:25 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Ιουδα τέσσαÏες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (lxx) Num 1:25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.(vulgate) Num 1:25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.(dhs) Num 1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.(nkjv) ======= Numbers 1:26 ============ Num 1:26 Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:26 τοῖς υἱοῖς Î™ÏƒÏƒÎ±Ï‡Î±Ï ÎºÎ±Ï„á½° συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:27 ============ Num 1:27 their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.(nasb) Num 1:27 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Î™ÏƒÏƒÎ±Ï‡Î±Ï Ï„á½³ÏƒÏƒÎ±Ïες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετÏακόσιοι (lxx) Num 1:27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.(vulgate) Num 1:27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.(dhs) Num 1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:28 ============ Num 1:28 Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:28 τοῖς υἱοῖς Ζαβουλων κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,(vulgate) Num 1:28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:29 ============ Num 1:29 their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.(nasb) Num 1:29 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετÏακόσιοι (lxx) Num 1:29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.(vulgate) Num 1:29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs) Num 1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:30 ============ Num 1:30 Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:30 τοῖς υἱοῖς Ιωσηφ υἱοῖς ΕφÏαιμ κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:31 ============ Num 1:31 their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.(nasb) Num 1:31 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς ΕφÏαιμ τεσσαÏάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx) Num 1:31 quinquaginta septem millia quadringenti.(vulgate) Num 1:31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs) Num 1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:32 ============ Num 1:32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:32 τοῖς υἱοῖς Μανασση κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:33 ============ Num 1:33 their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.(nasb) Num 1:33 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Μανασση δύο καὶ Ï„Ïιάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι (lxx) Num 1:33 quadraginta millia quingenti.(vulgate) Num 1:33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.(dhs) Num 1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:34 ============ Num 1:34 Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:34 τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:35 ============ Num 1:35 their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.(nasb) Num 1:35 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Βενιαμιν πέντε καὶ Ï„Ïιάκοντα χιλιάδες καὶ τετÏακόσιοι (lxx) Num 1:35 triginta duo millia ducenti.(vulgate) Num 1:35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.(dhs) Num 1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:36 ============ Num 1:36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:36 τοῖς υἱοῖς Γαδ κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:37 ============ Num 1:37 their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.(nasb) Num 1:37 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Γαδ πέντε καὶ τεσσαÏάκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα (lxx) Num 1:37 triginta quinque millia quadringenti.(vulgate) Num 1:37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.(dhs) Num 1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:38 ============ Num 1:38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:38 τοῖς υἱοῖς Δαν κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:39 ============ Num 1:39 their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.(nasb) Num 1:39 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Δαν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (lxx) Num 1:39 sexaginta duo millia septingenti.(vulgate) Num 1:39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(dhs) Num 1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:40 ============ Num 1:40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:40 τοῖς υἱοῖς Î‘ÏƒÎ·Ï ÎºÎ±Ï„á½° συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:41 ============ Num 1:41 their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.(nasb) Num 1:41 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Î‘ÏƒÎ·Ï Î¼á½·Î± καὶ τεσσαÏάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx) Num 1:41 quadraginta millia et mille quingenti.(vulgate) Num 1:41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.(dhs) Num 1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:42 ============ Num 1:42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Num 1:42 τοῖς υἱοῖς Îεφθαλι κατὰ συγγενείας αá½Ï„ῶν κατὰ δήμους αá½Ï„ῶν κατ᾽ οἴκους πατÏιῶν αá½Ï„ῶν κατὰ á¼€Ïιθμὸν ὀνομάτων αá½Ï„ῶν κατὰ κεφαλὴν αá½Ï„ῶν πάντα á¼€Ïσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος á¼Î½ τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs) Num 1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) ======= Numbers 1:43 ============ Num 1:43 their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.(nasb) Num 1:43 ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς φυλῆς Îεφθαλι Ï„Ïεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετÏακόσιοι (lxx) Num 1:43 quinquaginta tria millia quadringenti.~(vulgate) Num 1:43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs) Num 1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 1:44 ============ Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father's household.(nasb) Num 1:44 αὕτη ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ ἣν á¼Ï€ÎµÏƒÎºá½³ÏˆÎ±Î½Ï„ο Μωυσῆς καὶ ΑαÏων καὶ οἱ ἄÏχοντες ΙσÏαηλ δώδεκα ἄνδÏες á¼€Î½á½´Ï Îµá¼·Ï‚ κατὰ φυλὴν μίαν κατὰ φυλὴν οἴκων πατÏιᾶς ἦσαν (lxx) Num 1:44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.(vulgate) Num 1:44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.(dhs) Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.(nkjv) ======= Numbers 1:45 ============ Num 1:45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,(nasb) Num 1:45 καὶ á¼Î³á½³Î½ÎµÏ„ο πᾶσα ἡ á¼Ï€á½·ÏƒÎºÎµÏˆÎ¹Ï‚ υἱῶν ΙσÏαηλ σὺν δυνάμει αá½Ï„ῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ á¼Ï€á½±Î½Ï‰ πᾶς á½ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενος παÏατάξασθαι á¼Î½ ΙσÏαηλ (lxx) Num 1:45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,(vulgate) Num 1:45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,(dhs) Num 1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--(nkjv) ======= Numbers 1:46 ============ Num 1:46 even all the numbered men were 603,550.(nasb) Num 1:46 ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ Ï„Ïισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα (lxx) Num 1:46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.~(vulgate) Num 1:46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.(dhs) Num 1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(nkjv) ======= Numbers 1:47 ============ Num 1:47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers' tribe.(nasb) Num 1:47 οἱ δὲ Λευῖται á¼Îº τῆς φυλῆς πατÏιᾶς αá½Ï„ῶν οá½Îº á¼Ï€ÎµÏƒÎºá½³Ï€Î·ÏƒÎ±Î½ á¼Î½ τοῖς υἱοῖς ΙσÏαηλ (lxx) Num 1:47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.(vulgate) Num 1:47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.(dhs) Num 1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;(nkjv) ======= Numbers 1:48 ============ Num 1:48 For the Lord had spoken to Moses, saying,(nasb) Num 1:48 καὶ á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος Ï€Ïὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 1:48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate) Num 1:48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) Num 1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying:(nkjv) ======= Numbers 1:49 ============ Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.(nasb) Num 1:49 á½…Ïα τὴν φυλὴν τὴν Λευι οὠσυνεπισκέψῃ καὶ τὸν á¼€Ïιθμὸν αá½Ï„ῶν οὠλήμψῃ á¼Î½ μέσῳ τῶν υἱῶν ΙσÏαηλ (lxx) Num 1:49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:(vulgate) Num 1:49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,(dhs) Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;(nkjv) ======= Numbers 1:50 ============ Num 1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.(nasb) Num 1:50 καὶ σὺ á¼Ï€á½·ÏƒÏ„ησον τοὺς Λευίτας á¼Ï€á½¶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαÏτυÏίου καὶ á¼Ï€á½¶ πάντα τὰ σκεύη αá½Ï„ῆς καὶ á¼Ï€á½¶ πάντα ὅσα á¼ÏƒÏ„ὶν á¼Î½ αá½Ï„ῇ αá½Ï„οὶ á¼€Ïοῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αá½Ï„ῆς καὶ αá½Ï„οὶ λειτουÏγήσουσιν á¼Î½ αá½Ï„ῇ καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παÏεμβαλοῦσιν (lxx) Num 1:50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.(vulgate) Num 1:50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.(dhs) Num 1:50 but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.(nkjv) ======= Numbers 1:51 ============ Num 1:51 So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.(nasb) Num 1:51 καὶ á¼Î½ τῷ á¼Î¾Î±á½·Ïειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αá½Ï„ὴν οἱ Λευῖται καὶ á¼Î½ τῷ παÏεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν καὶ ὠἀλλογενὴς ὠπÏοσποÏευόμενος ἀποθανέτω (lxx) Num 1:51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.(vulgate) Num 1:51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.(dhs) Num 1:51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.(nkjv) ======= Numbers 1:52 ============ Num 1:52 The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.(nasb) Num 1:52 καὶ παÏεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ ΙσÏαηλ á¼€Î½á½´Ï á¼Î½ τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ á¼€Î½á½´Ï ÎºÎ±Ï„á½° τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν σὺν δυνάμει αá½Ï„ῶν (lxx) Num 1:52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.(vulgate) Num 1:52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.(dhs) Num 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;(nkjv) ======= Numbers 1:53 ============ Num 1:53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."(nasb) Num 1:53 οἱ δὲ Λευῖται παÏεμβαλέτωσαν á¼Î½Î±Î½Ï„ίον κυÏίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαÏτυÏίου καὶ οá½Îº ἔσται á¼Î¼á½±Ïτημα á¼Î½ υἱοῖς ΙσÏαηλ καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αá½Ï„οὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαÏτυÏίου (lxx) Num 1:53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.(vulgate) Num 1:53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.(dhs) Num 1:53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."(nkjv) ======= Numbers 1:54 ============ Num 1:54 Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.(nasb) Num 1:54 καὶ á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎ±Î½ οἱ υἱοὶ ΙσÏαηλ κατὰ πάντα ἃ á¼Î½ÎµÏ„είλατο κύÏιος τῷ Μωυσῇ καὶ ΑαÏων οὕτως á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎ±Î½ (lxx) Num 1:54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.(vulgate) Num 1:54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs) Num 1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.(nkjv) ======= Numbers 2:1 ============