======= Deuteronomy 22:1 ============ Deu 22:1 "You shall not see your countryman's ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.(nasb) Deu 22:1 μὴ ἰδὼν τὸν μόσχον τοῦ ἀδελφοῦ σου á¼¢ τὸ Ï€Ïόβατον αá½Ï„οῦ πλανώμενα á¼Î½ τῇ á½Î´á¿· ὑπεÏίδῃς αá½Ï„á½± ἀποστÏοφῇ ἀποστÏέψεις αá½Ï„á½° τῷ ἀδελφῷ σου καὶ ἀποδώσεις αá½Ï„á¿· (lxx) Deu 22:1 Non videbis bovem fratris tui, aut ovem errantem, et præteribis: sed reduces fratri tuo,(vulgate) Deu 22:1 Wenn du deines Bruders Ochsen oder Schaf siehst irregehen, so sollst du dich nicht entziehen von ihnen, sondern sollst sie wieder zu deinem Bruder führen.(dhs) Deu 22:1 "You shall not see your brother's ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:2 ============ Deu 22:2 If your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it home to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.(nasb) Deu 22:2 á¼á½°Î½ δὲ μὴ á¼Î³Î³á½·Î¶á¿ƒ ὠἀδελφός σου Ï€Ïὸς σὲ μηδὲ á¼Ï€á½·ÏƒÏ„ῃ αá½Ï„όν συνάξεις αá½Ï„á½° ἔνδον εἰς τὴν οἰκίαν σου καὶ ἔσται μετὰ σοῦ ἕως ἂν ζητήσῃ αá½Ï„á½° ὠἀδελφός σου καὶ ἀποδώσεις αá½Ï„á¿· (lxx) Deu 22:2 etiamsi non est propinquus frater tuus, nec nosti eum: duces in domum tuam, et erunt apud te quamdiu quærat ea frater tuus, et recipiat.(vulgate) Deu 22:2 Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und sollst sie ihm dann wiedergeben.(dhs) Deu 22:2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:3 ============ Deu 22:3 Thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them.(nasb) Deu 22:3 οὕτως ποιήσεις τὸν ὄνον αá½Ï„οῦ καὶ οὕτως ποιήσεις τὸ ἱμάτιον αá½Ï„οῦ καὶ οὕτως ποιήσεις κατὰ πᾶσαν ἀπώλειαν τοῦ ἀδελφοῦ σου ὅσα á¼á½°Î½ ἀπόληται παÏá¾½ αá½Ï„οῦ καὶ εὕÏῃς οὠδυνήσῃ ὑπεÏιδεῖν (lxx) Deu 22:3 Similiter facies de asino, et de vestimento, et de omni re fratris tui, quæ perierit: si inveneris eam, ne negligas quasi alienam.(vulgate) Deu 22:3 Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleid und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verliert und du findest; du kannst dich nicht entziehen.(dhs) Deu 22:3 You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother's, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:4 ============ Deu 22:4 You shall not see your countryman's donkey or his ox fallen down on the way, and pay no attention to them; you shall certainly help him to raise them up.(nasb) Deu 22:4 οá½Îº ὄψῃ τὸν ὄνον τοῦ ἀδελφοῦ σου á¼¢ τὸν μόσχον αá½Ï„οῦ πεπτωκότας á¼Î½ τῇ á½Î´á¿· μὴ ὑπεÏίδῃς αá½Ï„ούς ἀνιστῶν ἀναστήσεις μετ᾽ αá½Ï„οῦ (lxx) Deu 22:4 Si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via, non despicies, sed sublevabis cum eo.~(vulgate) Deu 22:4 Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehst fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.(dhs) Deu 22:4 "You shall not see your brother's donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:5 ============ Deu 22:5 "A woman shall not wear man's clothing, nor shall a man put on a woman's clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.(nasb) Deu 22:5 οá½Îº ἔσται σκεύη ἀνδÏὸς á¼Ï€á½¶ γυναικί οá½Î´á½² μὴ á¼Î½Î´á½»ÏƒÎ·Ï„αι á¼€Î½á½´Ï ÏƒÏ„Î¿Î»á½´Î½ γυναικείαν ὅτι βδέλυγμα κυÏίῳ τῷ θεῷ σού á¼ÏƒÏ„ιν πᾶς ποιῶν ταῦτα (lxx) Deu 22:5 Non induetur mulier veste virili, nec vir utetur veste feminea: abominabilis enim apud Deum est qui facit hæc.(vulgate) Deu 22:5 Ein Weib soll nicht Mannsgewand tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.(dhs) Deu 22:5 "A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman's garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:6 ============ Deu 22:6 "If you happen to come upon a bird's nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;(nasb) Deu 22:6 á¼á½°Î½ δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ á½€Ïνέων Ï€Ïὸ Ï€Ïοσώπου σου á¼Î½ τῇ á½Î´á¿· á¼¢ á¼Ï€á½¶ παντὶ δένδÏει á¼¢ á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς νεοσσοῖς á¼¢ ᾠοῖς καὶ ἡ Î¼á½µÏ„Î·Ï Î¸á½±Î»Ï€á¿ƒ á¼Ï€á½¶ τῶν νεοσσῶν á¼¢ á¼Ï€á½¶ τῶν ᾠῶν οὠλήμψῃ τὴν μητέÏα μετὰ τῶν τέκνων (lxx) Deu 22:6 Si ambulans per viam, in arbore vel in terra nidum avis inveneris, et matrem pullis vel ovis desuper incubantem: non tenebis eam cum filiis,(vulgate) Deu 22:6 Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzt, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,(dhs) Deu 22:6 "If a bird's nest happens to be before you along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, with the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;(nkjv) ======= Deuteronomy 22:7 ============ Deu 22:7 you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.(nasb) Deu 22:7 ἀποστολῇ ἀποστελεῖς τὴν μητέÏα τὰ δὲ παιδία λήμψῃ σεαυτῷ ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ πολυήμεÏος ἔσῃ (lxx) Deu 22:7 sed abire patieris, captos tenens filios: ut bene sit tibi, et longo vivas tempore.(vulgate) Deu 22:7 sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest.(dhs) Deu 22:7 you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and that you may prolong your days.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:8 ============ Deu 22:8 "When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.(nasb) Deu 22:8 á¼á½°Î½ δὲ οἰκοδομήσῃς οἰκίαν καινήν καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ δώματί σου καὶ οὠποιήσεις φόνον á¼Î½ τῇ οἰκίᾳ σου á¼á½°Î½ πέσῃ ὠπεσὼν ἀπ᾽ αá½Ï„οῦ (lxx) Deu 22:8 Cum ædificaveris domum novam, facies murum tecti per circuitum: ne effundatur sanguis in domo tua, et sis reus labente alio, et in præceps ruente.(vulgate) Deu 22:8 Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.(dhs) Deu 22:8 "When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:9 ============ Deu 22:9 "You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or all the produce of the seed which you have sown and the increase of the vineyard will become defiled.(nasb) Deu 22:9 οὠκατασπεÏεῖς τὸν ἀμπελῶνά σου διάφοÏον ἵνα μὴ á¼Î³Î¹Î±ÏƒÎ¸á¿‡ τὸ γένημα καὶ τὸ σπέÏμα ὃ á¼á½°Î½ σπείÏῃς μετὰ τοῦ γενήματος τοῦ ἀμπελῶνός σου (lxx) Deu 22:9 Non seres vineam tuam altero semine: ne et sementis quam sevisti, et quæ nascuntur ex vinea, pariter sanctificentur.(vulgate) Deu 22:9 Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß nicht dem Heiligtum verfalle die Fülle, der Same, den du gesät hast, samt dem Ertrage des Weinbergs.(dhs) Deu 22:9 "You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:10 ============ Deu 22:10 "You shall not plow with an ox and a donkey together.(nasb) Deu 22:10 οá½Îº á¼€ÏοτÏιάσεις á¼Î½ μόσχῳ καὶ ὄνῳ á¼Ï€á½¶ τὸ αá½Ï„á½¹ (lxx) Deu 22:10 Non arabis in bove simul et asino.(vulgate) Deu 22:10 Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.(dhs) Deu 22:10 "You shall not plow with an ox and a donkey together.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:11 ============ Deu 22:11 "You shall not wear a material mixed of wool and linen together.(nasb) Deu 22:11 οá½Îº á¼Î½Î´á½»Ïƒá¿ƒ κίβδηλον á¼”Ïια καὶ λίνον á¼Î½ τῷ αá½Ï„á¿· (lxx) Deu 22:11 Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.(vulgate) Deu 22:11 Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.(dhs) Deu 22:11 "You shall not wear a garment of different sorts, such as wool and linen mixed together.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:12 ============ Deu 22:12 "You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself.(nasb) Deu 22:12 στÏεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ á¼Ï€á½¶ τῶν τεσσάÏων κÏασπέδων τῶν πεÏιβολαίων σου ἃ á¼á½°Î½ πεÏιβάλῃ á¼Î½ αá½Ï„οῖς (lxx) Deu 22:12 Funiculos in fimbriis facies per quatuor angulos pallii tui, quo operieris.~(vulgate) Deu 22:12 Du sollst dir Quasten machen an den Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst.(dhs) Deu 22:12 "You shall make tassels on the four corners of the clothing with which you cover yourself.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:13 ============ Deu 22:13 "If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,(nasb) Deu 22:13 á¼á½°Î½ δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αá½Ï„ῇ καὶ μισήσῃ αá½Ï„ὴν (lxx) Deu 22:13 Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,(vulgate) Deu 22:13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist,(dhs) Deu 22:13 "If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,(nkjv) ======= Deuteronomy 22:14 ============ Deu 22:14 and charges her with shameful deeds and publicly defames her, and says, 'I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,'(nasb) Deu 22:14 καὶ á¼Ï€Î¹Î¸á¿‡ αá½Ï„ῇ Ï€Ïοφασιστικοὺς λόγους καὶ κατενέγκῃ αá½Ï„ῆς ὄνομα πονηÏὸν καὶ λέγῃ τὴν γυναῖκα ταύτην εἴληφα καὶ Ï€Ïοσελθὼν αá½Ï„ῇ οá½Ï‡ εὕÏηκα αá½Ï„ῆς παÏθένια (lxx) Deu 22:14 quæsieritque occasiones quibus dimittat eam, objiciens ei nomen pessimum, et dixerit: Uxorem hanc accepi, et ingressus ad eam non inveni virginem:(vulgate) Deu 22:14 und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau,(dhs) Deu 22:14 and charges her with shameful conduct, and brings a bad name on her, and says, 'I took this woman, and when I came to her I found she was not a virgin,'(nkjv) ======= Deuteronomy 22:15 ============ Deu 22:15 then the girl's father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl's virginity to the elders of the city at the gate.(nasb) Deu 22:15 καὶ λαβὼν á½ Ï€Î±Ï„á½´Ï Ï„á¿†Ï‚ παιδὸς καὶ ἡ Î¼á½µÏ„Î·Ï á¼Î¾Î¿á½·ÏƒÎ¿Ï…σιν τὰ παÏθένια τῆς παιδὸς Ï€Ïὸς τὴν γεÏουσίαν á¼Ï€á½¶ τὴν πύλην (lxx) Deu 22:15 tollent eam pater et mater ejus, et ferent secum signa virginitatis ejus ad seniores urbis qui in porta sunt:(vulgate) Deu 22:15 so sollen Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft.(dhs) Deu 22:15 then the father and mother of the young woman shall take and bring out the evidence of the young woman's virginity to the elders of the city at the gate.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:16 ============ Deu 22:16 The girl's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her;(nasb) Deu 22:16 καὶ á¼Ïεῖ á½ Ï€Î±Ï„á½´Ï Ï„á¿†Ï‚ παιδὸς τῇ γεÏουσίᾳ τὴν θυγατέÏα μου ταύτην δέδωκα τῷ ἀνθÏώπῳ τούτῳ γυναῖκα καὶ μισήσας αá½Ï„ὴν (lxx) Deu 22:16 et dicet pater: Filiam meam dedi huic uxorem: quam quia odit,(vulgate) Deu 22:16 Und der Dirne Vater soll sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden(dhs) Deu 22:16 And the young woman's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man as wife, and he detests her.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:17 ============ Deu 22:17 and behold, he has charged her with shameful deeds, saying, "I did not find your daughter a virgin." But this is the evidence of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city.(nasb) Deu 22:17 αá½Ï„ὸς νῦν á¼Ï€Î¹Ï„ίθησιν αá½Ï„ῇ Ï€Ïοφασιστικοὺς λόγους λέγων οá½Ï‡ εὕÏηκα τῇ θυγατÏá½· σου παÏθένια καὶ ταῦτα τὰ παÏθένια τῆς θυγατÏός μου καὶ ἀναπτύξουσιν τὸ ἱμάτιον á¼Î½Î±Î½Ï„ίον τῆς γεÏουσίας τῆς πόλεως (lxx) Deu 22:17 imponit ei nomen pessimum, ut dicat: Non inveni filiam tuam virginem: et ecce hæc sunt signa virginitatis filiæ meæ. Expandent vestimentum coram senioribus civitatis:(vulgate) Deu 22:17 und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau gefunden; hier ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen das Kleid vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.(dhs) Deu 22:17 Now he has charged her with shameful conduct, saying, "I found your daughter was not a virgin," and yet these are the evidences of my daughter's virginity.' And they shall spread the cloth before the elders of the city.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:18 ============ Deu 22:18 So the elders of that city shall take the man and chastise him,(nasb) Deu 22:18 καὶ λήμψεται ἡ γεÏουσία τῆς πόλεως á¼ÎºÎµá½·Î½Î·Ï‚ τὸν ἄνθÏωπον á¼ÎºÎµá¿–νον καὶ παιδεύσουσιν αá½Ï„ὸν (lxx) Deu 22:18 apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,(vulgate) Deu 22:18 So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen(dhs) Deu 22:18 Then the elders of that city shall take that man and punish him;(nkjv) ======= Deuteronomy 22:19 ============ Deu 22:19 and they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot divorce her all his days.(nasb) Deu 22:19 καὶ ζημιώσουσιν αá½Ï„ὸν ἑκατὸν σίκλους καὶ δώσουσιν τῷ πατÏá½¶ τῆς νεάνιδος ὅτι á¼Î¾á½µÎ½ÎµÎ³ÎºÎµÎ½ ὄνομα πονηÏὸν á¼Ï€á½¶ παÏθένον ΙσÏαηλῖτιν καὶ αá½Ï„οῦ ἔσται γυνή οὠδυνήσεται á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„εῖλαι αá½Ï„ὴν τὸν ἅπαντα χÏόνον (lxx) Deu 22:19 condemnantes insuper centum siclis argenti, quos dabit patri puellæ, quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israël: habebitque eam uxorem, et non poterit dimittere eam omnibus diebus vitæ suæ.(vulgate) Deu 22:19 und um hundert Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat; und er soll sie zum Weibe haben, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.(dhs) Deu 22:19 and they shall fine him one hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name on a virgin of Israel. And she shall be his wife; he cannot divorce her all his days.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:20 ============ Deu 22:20 "But if this charge is true, that the girl was not found a virgin,(nasb) Deu 22:20 á¼á½°Î½ δὲ á¼Ï€á¾½ ἀληθείας γένηται ὠλόγος οὗτος καὶ μὴ εὑÏεθῇ παÏθένια τῇ νεάνιδι (lxx) Deu 22:20 Quod si verum est quod objicit, et non est in puella inventa virginitas,(vulgate) Deu 22:20 Ist's aber Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau gefunden,(dhs) Deu 22:20 But if the thing is true, and evidences of virginity are not found for the young woman,(nkjv) ======= Deuteronomy 22:21 ============ Deu 22:21 then they shall bring out the girl to the doorway of her father's house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father's house; thus you shall purge the evil from among you.(nasb) Deu 22:21 καὶ á¼Î¾á½±Î¾Î¿Ï…σιν τὴν νεᾶνιν á¼Ï€á½¶ τὰς θύÏας οἴκου πατÏὸς αá½Ï„ῆς καὶ λιθοβολήσουσιν αá½Ï„ὴν οἱ ἄνδÏες τῆς πόλεως αá½Ï„ῆς á¼Î½ λίθοις καὶ ἀποθανεῖται ὅτι á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ ἀφÏοσύνην á¼Î½ υἱοῖς ΙσÏαηλ á¼ÎºÏ€Î¿Ïνεῦσαι τὸν οἶκον τοῦ πατÏὸς αá½Ï„ῆς καὶ á¼Î¾Î±Ïεῖς τὸν πονηÏὸν á¼Î¾ ὑμῶν αá½Ï„ῶν (lxx) Deu 22:21 ejicient eam extra fores domus patris sui, et lapidibus obruent viri civitatis illius, et morietur: quoniam fecit nefas in Israël, ut fornicaretur in domo patris sui: et auferes malum de medio tui.(vulgate) Deu 22:21 so soll man sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tode steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehurt hat; und sollst das Böse von dir tun.(dhs) Deu 22:21 then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father's house. So you shall put away the evil from among you.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:22 ============ Deu 22:22 "If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel.(nasb) Deu 22:22 á¼á½°Î½ δὲ εὑÏεθῇ ἄνθÏωπος κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς συνῳκισμένης ἀνδÏá½· ἀποκτενεῖτε ἀμφοτέÏους τὸν ἄνδÏα τὸν κοιμώμενον μετὰ τῆς γυναικὸς καὶ τὴν γυναῖκα καὶ á¼Î¾Î±Ïεῖς τὸν πονηÏὸν á¼Î¾ ΙσÏαηλ (lxx) Deu 22:22 Si dormierit vir cum uxore alterius, uterque morietur, id est, adulter et adultera: et auferes malum de Israël.~(vulgate) Deu 22:22 Wenn jemand gefunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei dem er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.(dhs) Deu 22:22 "If a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them shall die--the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away the evil from Israel.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:23 ============ Deu 22:23 "If there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man finds her in the city and lies with her,(nasb) Deu 22:23 á¼á½°Î½ δὲ γένηται παῖς παÏθένος μεμνηστευμένη ἀνδÏá½¶ καὶ εὑÏὼν αá½Ï„ὴν ἄνθÏωπος á¼Î½ πόλει κοιμηθῇ μετ᾽ αá½Ï„ῆς (lxx) Deu 22:23 Si puellam virginem desponderit vir, et invenerit eam aliquis in civitate, et concubuerit cum ea,(vulgate) Deu 22:23 Wenn eine Dirne jemand verlobt ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr,(dhs) Deu 22:23 "If a young woman who is a virgin is betrothed to a husband, and a man finds her in the city and lies with her,(nkjv) ======= Deuteronomy 22:24 ============ Deu 22:24 then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death; the girl, because she did not cry out in the city, and the man, because he has violated his neighbor's wife. Thus you shall purge the evil from among you.(nasb) Deu 22:24 á¼Î¾á½±Î¾ÎµÏ„ε ἀμφοτέÏους á¼Ï€á½¶ τὴν πύλην τῆς πόλεως αá½Ï„ῶν καὶ λιθοβοληθήσονται á¼Î½ λίθοις καὶ ἀποθανοῦνται τὴν νεᾶνιν ὅτι οá½Îº á¼Î²á½¹Î·ÏƒÎµÎ½ á¼Î½ τῇ πόλει καὶ τὸν ἄνθÏωπον ὅτι á¼Ï„απείνωσεν τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον καὶ á¼Î¾Î±Ïεῖς τὸν πονηÏὸν á¼Î¾ ὑμῶν αá½Ï„ῶν (lxx) Deu 22:24 educes utrumque ad portam civitatis illius, et lapidibus obruentur: puella, quia non clamavit, cum esset in civitate: vir, quia humiliavit uxorem proximi sui: et auferes malum de medio tui.(vulgate) Deu 22:24 so sollt ihr sie alle beide zu der Stadt Tor ausführen und sollt sie steinigen, daß sie sterben; die Dirne darum, daß sie nicht geschrieen hat, da sie doch in der Stadt war; den Mann darum, daß er seines Nächsten Weib geschändet hat; und sollst das Böse von dir tun.(dhs) Deu 22:24 then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil from among you.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:25 ============ Deu 22:25 "But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.(nasb) Deu 22:25 á¼á½°Î½ δὲ á¼Î½ πεδίῳ εὕÏῃ ἄνθÏωπος τὴν παῖδα τὴν μεμνηστευμένην καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ᾽ αá½Ï„ῆς ἀποκτενεῖτε τὸν ἄνθÏωπον τὸν κοιμώμενον μετ᾽ αá½Ï„ῆς μόνον (lxx) Deu 22:25 Sin autem in agro repererit vir puellam, quæ desponsata est, et apprehendens concubuerit cum ea, ipse morietur solus:(vulgate) Deu 22:25 Wenn aber jemand eine verlobte Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,(dhs) Deu 22:25 "But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:26 ============ Deu 22:26 But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.(nasb) Deu 22:26 καὶ τῇ νεάνιδι οὠποιήσετε οá½Î´á½³Î½ οá½Îº ἔστιν τῇ νεάνιδι á¼Î¼á½±Ïτημα θανάτου ὅτι ὡς εἴ τις á¼Ï€Î±Î½Î±ÏƒÏ„ῇ ἄνθÏωπος á¼Ï€á½¶ τὸν πλησίον καὶ φονεύσῃ αá½Ï„οῦ ψυχήν οὕτως τὸ Ï€Ïᾶγμα τοῦτο (lxx) Deu 22:26 puella nihil patietur, nec est rea mortis: quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum, et occidit animam ejus, ita et puella perpessa est.(vulgate) Deu 22:26 und der Dirne sollst du nichts tun; denn sie hat keine Sünde des Todes wert getan, sondern gleich wie jemand sich wider seinen Nächsten erhöbe und schlüge ihn tot, so ist dies auch.(dhs) Deu 22:26 But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin deserving of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:27 ============ Deu 22:27 When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her.(nasb) Deu 22:27 ὅτι á¼Î½ τῷ ἀγÏá¿· εὗÏεν αá½Ï„ήν á¼Î²á½¹Î·ÏƒÎµÎ½ ἡ νεᾶνις ἡ μεμνηστευμένη καὶ ὠβοηθήσων οá½Îº ἦν αá½Ï„ῇ (lxx) Deu 22:27 Sola erat in agro: clamavit, et nullus affuit qui liberaret eam.(vulgate) Deu 22:27 Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.(dhs) Deu 22:27 For he found her in the countryside, and the betrothed young woman cried out, but there was no one to save her.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:28 ============ Deu 22:28 "If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered,(nasb) Deu 22:28 á¼á½°Î½ δέ τις εὕÏῃ τὴν παῖδα τὴν παÏθένον ἥτις οὠμεμνήστευται καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ᾽ αá½Ï„ῆς καὶ εὑÏεθῇ (lxx) Deu 22:28 Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad judicium venerit:(vulgate) Deu 22:28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und es findet sich also,(dhs) Deu 22:28 "If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,(nkjv) ======= Deuteronomy 22:29 ============ Deu 22:29 then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days.(nasb) Deu 22:29 δώσει ὠἄνθÏωπος ὠκοιμηθεὶς μετ᾽ αá½Ï„ῆς τῷ πατÏá½¶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδÏαχμα á¼€ÏγυÏίου καὶ αá½Ï„οῦ ἔσται γυνή ἀνθ᾽ ὧν á¼Ï„απείνωσεν αá½Ï„ήν οὠδυνήσεται á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„εῖλαι αá½Ï„ὴν τὸν ἅπαντα χÏόνον (lxx) Deu 22:29 dabit qui dormivit cum ea, patri puellæ quinquaginta siclos argenti, et habebit eam uxorem, quia humiliavit illam: non poterit dimittere eam cunctis diebus vitæ suæ.(vulgate) Deu 22:29 so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.(dhs) Deu 22:29 then the man who lay with her shall give to the young woman's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife because he has humbled her; he shall not be permitted to divorce her all his days.(nkjv) ======= Deuteronomy 22:30 ============ Deu 22:30 "A man shall not take his father's wife so that he will not uncover his father's skirt.(nasb) Deu 22:30 οὠλήμψεται ἄνθÏωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατÏὸς αá½Ï„οῦ καὶ οá½Îº ἀποκαλύψει συγκάλυμμα τοῦ πατÏὸς αá½Ï„οῦ (lxx) Deu 22:30 Non accipiet homo uxorem patris sui, nec revelabit operimentum ejus.(vulgate) Deu 22:30 Niemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.(dhs) Deu 22:30 "A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's bed.(nkjv) ======= Deuteronomy 23:1 ============