======= 1 Samuel 23:1 ============ 1Sa 23:1 Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors."(nasb) 1Sa 23:1 καὶ ἀπηγγέλη τῷ Δαυιδ λέγοντες ἰδοὺ οἱ ἀλλόφυλοι πολεμοῦσιν á¼Î½ τῇ Κεϊλα καὶ αá½Ï„οὶ διαÏπάζουσιν καταπατοῦσιν τοὺς ἅλω (lxx) 1Sa 23:1 Et annuntiaverunt David, dicentes: Ecce Philisthiim oppugnant Ceilam et diripiunt areas.(vulgate) 1Sa 23:1 Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen.(dhs) 1Sa 23:1 Then they told David, saying, "Look, the Philistines are fighting against Keilah, and they are robbing the threshing floors."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:2 ============ 1Sa 23:2 So David inquired of the Lord, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the Lord said to David, "Go and attack the Philistines and deliver Keilah."(nasb) 1Sa 23:2 καὶ á¼Ï€Î·Ïώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυÏίου λέγων εἰ ποÏευθῶ καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους καὶ εἶπεν κύÏιος ποÏεύου καὶ πατάξεις á¼Î½ τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις καὶ σώσεις τὴν Κεϊλα (lxx) 1Sa 23:2 Consuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, et percutiam Philisthæos istos? Et ait Dominus ad David: Vade, et percuties Philisthæos, et Ceilam salvabis.(vulgate) 1Sa 23:2 Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Gehe hin! du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten.(dhs) 1Sa 23:2 Therefore David inquired of the Lord, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the Lord said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:3 ============ 1Sa 23:3 But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?"(nasb) 1Sa 23:3 καὶ εἶπαν οἱ ἄνδÏες τοῦ Δαυιδ Ï€Ïὸς αá½Ï„όν ἰδοὺ ἡμεῖς á¼Î½Ï„αῦθα á¼Î½ τῇ Ιουδαίᾳ φοβούμεθα καὶ πῶς ἔσται á¼á½°Î½ ποÏευθῶμεν εἰς Κεϊλα εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσποÏευσόμεθα (lxx) 1Sa 23:3 Et dixerunt viri qui erant cum David ad eum: Ecce nos hic in Judæa consistentes timemus: quanto magis si ierimus in Ceilam adversum agmina Philisthinorum?(vulgate) 1Sa 23:3 Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer?(dhs) 1Sa 23:3 But David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"(nkjv) ======= 1 Samuel 23:4 ============ 1Sa 23:4 Then David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, "Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand."(nasb) 1Sa 23:4 καὶ Ï€Ïοσέθετο Δαυιδ á¼Ïωτῆσαι ἔτι διὰ τοῦ κυÏίου καὶ ἀπεκÏίθη αá½Ï„á¿· κύÏιος καὶ εἶπεν Ï€Ïὸς αá½Ï„όν ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλα ὅτι á¼Î³á½¼ παÏαδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖÏάς σου (lxx) 1Sa 23:4 Rursum ergo David consuluit Dominum. Qui respondens, ait ei: Surge, et vade in Ceilam: ego enim tradam Philisthæos in manu tua.(vulgate) 1Sa 23:4 Da fragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.(dhs) 1Sa 23:4 Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said, "Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:5 ============ 1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah.(nasb) 1Sa 23:5 καὶ á¼Ï€Î¿Ïεύθη Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδÏες οἱ μετ᾽ αá½Ï„οῦ εἰς Κεϊλα καὶ á¼Ï€Î¿Î»á½³Î¼Î·ÏƒÎµÎ½ á¼Î½ τοῖς ἀλλοφύλοις καὶ ἔφυγον á¼Îº Ï€Ïοσώπου αá½Ï„οῦ καὶ ἀπήγαγεν τὰ κτήνη αá½Ï„ῶν καὶ á¼Ï€á½±Ï„αξεν á¼Î½ αá½Ï„οῖς πληγὴν μεγάλην καὶ ἔσωσεν Δαυιδ τοὺς κατοικοῦντας Κεϊλα (lxx) 1Sa 23:5 Abiit ergo David et viri ejus in Ceilam, et pugnavit adversum Philisthæos: et abegit jumenta eorum, et percussit eos plaga magna: et salvavit David habitatores Ceilæ.(vulgate) 1Sa 23:5 Also zog David samt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg und tat eine große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila.(dhs) 1Sa 23:5 And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:6 ============ 1Sa 23:6 Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.(nasb) 1Sa 23:6 καὶ á¼Î³á½³Î½ÎµÏ„ο á¼Î½ τῷ φυγεῖν Î‘Î²Î¹Î±Î¸Î±Ï Ï…á¼±á½¸Î½ Αβιμελεχ Ï€Ïὸς Δαυιδ καὶ αá½Ï„ὸς μετὰ Δαυιδ εἰς Κεϊλα κατέβη ἔχων εφουδ á¼Î½ τῇ χειÏá½¶ αá½Ï„οῦ (lxx) 1Sa 23:6 Porro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Achimelech ad David in Ceilam, ephod secum habens descenderat.~(vulgate) 1Sa 23:6 Denn da Abjathar, der Sohn Ahimelechs, floh zu David gen Kegila, trug er den Leibrock mit sich hinab.(dhs) 1Sa 23:6 Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:7 ============ 1Sa 23:7 When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars."(nasb) 1Sa 23:7 καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι ἥκει Δαυιδ εἰς Κεϊλα καὶ εἶπεν Σαουλ πέπÏακεν αá½Ï„ὸν ὠθεὸς εἰς χεῖÏάς μου ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν εἰς πόλιν θυÏῶν καὶ μοχλῶν (lxx) 1Sa 23:7 Nuntiatum est autem Sauli quod venisset David in Ceilam: et ait Saul: Tradidit eum Deus in manus meas, conclususque est introgressus urbem, in qua portæ et seræ sunt.(vulgate) 1Sa 23:7 Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila gekommen wäre, und er sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er eingeschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit Türen und Riegeln verwahrt.(dhs) 1Sa 23:7 And Saul was told that David had gone to Keilah. So Saul said, "God has delivered him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:8 ============ 1Sa 23:8 So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.(nasb) 1Sa 23:8 καὶ παÏήγγειλεν Σαουλ παντὶ τῷ λαῷ εἰς πόλεμον καταβαίνειν εἰς Κεϊλα συνέχειν τὸν Δαυιδ καὶ τοὺς ἄνδÏας αá½Ï„οῦ (lxx) 1Sa 23:8 Et præcepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceilam, et obsideret David et viros ejus.(vulgate) 1Sa 23:8 Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinab gen Kegila, daß sie David und seine Männer belagerten.(dhs) 1Sa 23:8 Then Saul called all the people together for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:9 ============ 1Sa 23:9 Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."(nasb) 1Sa 23:9 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι οὠπαÏασιωπᾷ Σαουλ πεÏá½¶ αá½Ï„οῦ τὴν κακίαν καὶ εἶπεν Δαυιδ Ï€Ïὸς Î‘Î²Î¹Î±Î¸Î±Ï Ï„á½¸Î½ ἱεÏέα Ï€Ïοσάγαγε τὸ εφουδ κυÏίου (lxx) 1Sa 23:9 Quod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem: Applica ephod.(vulgate) 1Sa 23:9 Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!(dhs) 1Sa 23:9 When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:10 ============ 1Sa 23:10 Then David said, "O Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.(nasb) 1Sa 23:10 καὶ εἶπεν Δαυιδ κύÏιε ὠθεὸς ΙσÏαηλ ἀκούων ἀκήκοεν ὠδοῦλός σου ὅτι ζητεῖ Σαουλ á¼Î»Î¸Îµá¿–ν á¼Ï€á½¶ Κεϊλα διαφθεῖÏαι τὴν πόλιν δι᾽ á¼Î¼á½³ (lxx) 1Sa 23:10 Et ait David: Domine Deus Israël, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me:(vulgate) 1Sa 23:10 Und David sprach: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat gehört, daß Saul darnach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.(dhs) 1Sa 23:10 Then David said, "O Lord God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:11 ============ 1Sa 23:11 Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant." And the Lord said, "He will come down."(nasb) 1Sa 23:11 εἰ ἀποκλεισθήσεται καὶ νῦν εἰ καταβήσεται Σαουλ καθὼς ἤκουσεν ὠδοῦλός σου κύÏιε ὠθεὸς ΙσÏαηλ ἀπάγγειλον τῷ δούλῳ σου καὶ εἶπεν κύÏιος ἀποκλεισθήσεται (lxx) 1Sa 23:11 si tradent me viri Ceilæ in manus ejus? et si descendet Saul, sicut audivit servus tuus? Domine Deus Israël, indica servo tuo. Et ait Dominus: Descendet.(vulgate) 1Sa 23:11 Werden mich auch die Bürger zu Kegila überantworten in seine Hände? Und wird auch Saul herabkommen, wie dein Knecht gehört hat? Das verkündige, HERR, Gott Israels, deinem Knecht! Und der HERR sprach: Er wird herabkommen.(dhs) 1Sa 23:11 Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant." And the Lord said, "He will come down."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:12 ============ 1Sa 23:12 Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" And the Lord said, "They will surrender you."(nasb) 1Sa 23:12 vs missing in LXX (lxx) 1Sa 23:12 Dixitque David: Si tradent me viri Ceilæ, et viros qui sunt mecum, in manus Saul? Et dixit Dominus: Tradent.(vulgate) 1Sa 23:12 David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.(dhs) 1Sa 23:12 Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the Lord said, "They will deliver you."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:13 ============ 1Sa 23:13 Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.(nasb) 1Sa 23:13 καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδÏες οἱ μετ᾽ αá½Ï„οῦ ὡς τετÏακόσιοι καὶ á¼Î¾á¿†Î»Î¸Î¿Î½ á¼Îº Κεϊλα καὶ á¼Ï€Î¿Ïεύοντο οὗ á¼á½°Î½ á¼Ï€Î¿Ïεύθησαν καὶ τῷ Σαουλ ἀπηγγέλη ὅτι διασέσωται Δαυιδ á¼Îº Κεϊλα καὶ ἀνῆκεν τοῦ á¼Î¾ÎµÎ»Î¸Îµá¿–ν (lxx) 1Sa 23:13 Surrexit ergo David et viri ejus quasi sexcenti, et egressi de Ceila, huc atque illuc vagabantur incerti: nuntiatumque est Sauli quod fugisset David de Ceila, et salvatus esset: quam ob rem dissimulavit exire.(vulgate) 1Sa 23:13 Da machte sich David auf samt seinen Männern, deren bei sechshundert waren, und zogen aus von Kegila und wandelten, wo sie konnten. Da nun Saul angesagt ward, daß David von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen anstehen.(dhs) 1Sa 23:13 So David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah and went wherever they could go. Then it was told Saul that David had escaped from Keilah; so he halted the expedition.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:14 ============ 1Sa 23:14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.(nasb) 1Sa 23:14 καὶ á¼Îºá½±Î¸Î¹ÏƒÎµÎ½ Δαυιδ á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ á¼Î½ ΜασεÏεμ á¼Î½ τοῖς στενοῖς καὶ á¼Îºá½±Î¸Î·Ï„ο á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ á¼Î½ τῷ ὄÏει Ζιφ á¼Î½ τῇ γῇ τῇ αá½Ï‡Î¼á½½Î´ÎµÎ¹ καὶ á¼Î¶á½µÏ„ει αá½Ï„ὸν Σαουλ πάσας τὰς ἡμέÏας καὶ οὠπαÏέδωκεν αá½Ï„ὸν κύÏιος εἰς τὰς χεῖÏας αá½Ï„οῦ (lxx) 1Sa 23:14 Morabatur autem David in deserto in locis firmissimis, mansitque in monte solitudinis Ziph, in monte opaco: quærebat eum tamen Saul cunctis diebus, et non tradidit eum Deus in manus ejus.(vulgate) 1Sa 23:14 David aber blieb in der Wüste verborgen und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hände.(dhs) 1Sa 23:14 And David stayed in strongholds in the wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand(nkjv) ======= 1 Samuel 23:15 ============ 1Sa 23:15 Now David became aware that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh.(nasb) 1Sa 23:15 καὶ εἶδεν Δαυιδ ὅτι á¼Î¾á½³Ïχεται Σαουλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυιδ καὶ Δαυιδ á¼Î½ τῷ ὄÏει τῷ αá½Ï‡Î¼á½½Î´ÎµÎ¹ á¼Î½ τῇ Καινῇ Ζιφ (lxx) 1Sa 23:15 Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam ejus. Porro David erat in deserto Ziph in silva.(vulgate) 1Sa 23:15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide.(dhs) 1Sa 23:15 So David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the Wilderness of Ziph in a forest.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:16 ============ 1Sa 23:16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David at Horesh, and encouraged him in God.(nasb) 1Sa 23:16 καὶ ἀνέστη Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ καὶ á¼Ï€Î¿Ïεύθη Ï€Ïὸς Δαυιδ εἰς Καινὴν καὶ á¼ÎºÏαταίωσεν τὰς χεῖÏας αá½Ï„οῦ á¼Î½ κυÏίῳ (lxx) 1Sa 23:16 Et surrexit Jonathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus ejus in Deo: dixitque ei:(vulgate) 1Sa 23:16 Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in der Heide und stärkte seine Hand in Gott(dhs) 1Sa 23:16 Then Jonathan, Saul's son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:17 ============ 1Sa 23:17 Thus he said to him, "Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel and I will be next to you; and Saul my father knows that also."(nasb) 1Sa 23:17 καὶ εἶπεν Ï€Ïὸς αá½Ï„όν μὴ φοβοῦ ὅτι οὠμὴ εὕÏῃ σε ἡ Ï‡Îµá½¶Ï Î£Î±Î¿Ï…Î» τοῦ πατÏός μου καὶ σὺ βασιλεύσεις á¼Ï€á½¶ ΙσÏαηλ καὶ á¼Î³á½¼ ἔσομαί σοι εἰς δεύτεÏον καὶ Σαουλ á½ Ï€Î±Ï„á½µÏ Î¼Î¿Ï… οἶδεν οὕτως (lxx) 1Sa 23:17 Ne timeas: neque enim inveniet te manus Saul patris mei, et tu regnabis super Israël, et ego ero tibi secundus: sed et Saul pater meus scit hoc.(vulgate) 1Sa 23:17 und sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; meines Vaters Sauls Hand wird dich nicht finden, und du wirst König werden über Israel, so will ich der nächste um dich sein; auch weiß solches mein Vater wohl.(dhs) 1Sa 23:17 And he said to him, "Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Even my father Saul knows that."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:18 ============ 1Sa 23:18 So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.(nasb) 1Sa 23:18 καὶ διέθεντο ἀμφότεÏοι διαθήκην á¼Î½á½½Ï€Î¹Î¿Î½ κυÏίου καὶ á¼Îºá½±Î¸Î·Ï„ο Δαυιδ á¼Î½ Καινῇ καὶ Ιωναθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αá½Ï„οῦ (lxx) 1Sa 23:18 Percussit ergo uterque fÅ“dus coram Domino: mansitque David in silva, Jonathas autem reversus est in domum suam.~(vulgate) 1Sa 23:18 Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.(dhs) 1Sa 23:18 So the two of them made a covenant before the Lord. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:19 ============ 1Sa 23:19 Then Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?(nasb) 1Sa 23:19 καὶ ἀνέβησαν οἱ Ζιφαῖοι á¼Îº τῆς αá½Ï‡Î¼á½½Î´Î¿Ï…Ï‚ Ï€Ïὸς Σαουλ á¼Ï€á½¶ τὸν βουνὸν λέγοντες οá½Îº ἰδοὺ Δαυιδ κέκÏυπται παÏá¾½ ἡμῖν á¼Î½ ΜεσσαÏα á¼Î½ τοῖς στενοῖς á¼Î½ τῇ Καινῇ á¼Î½ τῷ βουνῷ τοῦ Εχελα τοῦ á¼Îº δεξιῶν τοῦ Ιεσσαιμουν (lxx) 1Sa 23:19 Ascenderunt autem Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Nonne ecce David latitat apud nos in locis tutissimis silvæ, in colle Hachila, quæ est ad dexteram deserti?(vulgate) 1Sa 23:19 Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen an sicherem Ort in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste?(dhs) 1Sa 23:19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon(nkjv) ======= 1 Samuel 23:20 ============ 1Sa 23:20 Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part shall be to surrender him into the king's hand."(nasb) 1Sa 23:20 καὶ νῦν πᾶν τὸ Ï€Ïὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν καταβαινέτω Ï€Ïὸς ἡμᾶς κεκλείκασιν αá½Ï„ὸν εἰς τὰς χεῖÏας τοῦ βασιλέως (lxx) 1Sa 23:20 Nunc ergo, sicut desideravit anima tua ut descenderes, descende: nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis.(vulgate) 1Sa 23:20 So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände.(dhs) 1Sa 23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:21 ============ 1Sa 23:21 Saul said, "May you be blessed of the Lord, for you have had compassion on me.(nasb) 1Sa 23:21 καὶ εἶπεν αá½Ï„οῖς Σαουλ εá½Î»Î¿Î³Î·Î¼á½³Î½Î¿Î¹ ὑμεῖς τῷ κυÏίῳ ὅτι á¼Ï€Î¿Î½á½³ÏƒÎ±Ï„ε πεÏá½¶ á¼Î¼Î¿á¿¦ (lxx) 1Sa 23:21 Dixitque Saul: Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam.(vulgate) 1Sa 23:21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!(dhs) 1Sa 23:21 And Saul said, "Blessed are you of the Lord, for you have compassion on me(nkjv) ======= 1 Samuel 23:22 ============ 1Sa 23:22 Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.(nasb) 1Sa 23:22 ποÏεύθητε δὴ καὶ ἑτοιμάσατε ἔτι καὶ γνῶτε τὸν τόπον αá½Ï„οῦ οὗ ἔσται ὠποὺς αá½Ï„οῦ á¼Î½ τάχει á¼ÎºÎµá¿– οὗ εἴπατε μήποτε πανουÏγεύσηται (lxx) 1Sa 23:22 Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes ejus, vel quis viderit eum ibi: recogitat enim de me, quod callide insidier ei.(vulgate) 1Sa 23:22 So gehet nun hin und werdet's noch gewisser, daß ihr wisset und sehet, an welchem Ort seine Füße gewesen sind und wer ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt, daß er listig ist.(dhs) 1Sa 23:22 Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:23 ============ 1Sa 23:23 So look, and learn about all the hiding places where he hides himself and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah."(nasb) 1Sa 23:23 καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε καὶ ποÏευσόμεθα μεθ᾽ ὑμῶν καὶ ἔσται εἰ ἔστιν á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς καὶ á¼Î¾ÎµÏευνήσω αá½Ï„ὸν á¼Î½ πάσαις χιλιάσιν Ιουδα (lxx) 1Sa 23:23 Considerate, et videte omnia latibula ejus in quibus absconditur: et revertimini ad me ad rem certam, ut vadam vobiscum. Quod si etiam in terram se abstruserit, perscrutabor eum in cunctis millibus Juda.~(vulgate) 1Sa 23:23 Besehet und erkundet alle Orte, da er sich verkriecht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr's gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.(dhs) 1Sa 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah."(nkjv) ======= 1 Samuel 23:24 ============ 1Sa 23:24 Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.(nasb) 1Sa 23:24 καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι καὶ á¼Ï€Î¿Ïεύθησαν ἔμπÏοσθεν Σαουλ καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδÏες αá½Ï„οῦ á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ τῇ Μααν καθ᾽ ἑσπέÏαν á¼Îº δεξιῶν τοῦ Ιεσσαιμουν (lxx) 1Sa 23:24 At illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul: David autem et viri ejus erant in deserto Maon, in campestribus ad dexteram Jesimon.(vulgate) 1Sa 23:24 Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.(dhs) 1Sa 23:24 So they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the Wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:25 ============ 1Sa 23:25 When Saul and his men went to seek him, they told David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.(nasb) 1Sa 23:25 καὶ á¼Ï€Î¿Ïεύθη Σαουλ καὶ οἱ ἄνδÏες αá½Ï„οῦ ζητεῖν αá½Ï„όν καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυιδ καὶ κατέβη εἰς τὴν πέτÏαν τὴν á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ Μααν καὶ ἤκουσεν Σαουλ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω Δαυιδ εἰς τὴν á¼”Ïημον Μααν (lxx) 1Sa 23:25 Ivit ergo Saul et socii ejus ad quærendum eum. Et nuntiatum est David: statimque descendit ad petram, et versabatur in deserto Maon: quod cum audisset Saul, persecutus est David in deserto Maon.(vulgate) 1Sa 23:25 Da nun Saul hinzog mit seinen Männern, zu suchen, ward's David angesagt; und er machte sich den Fels hinab und blieb in der Wüste Maon. Da das Saul hörte, jagte er David nach in die Wüste Maon.(dhs) 1Sa 23:25 When Saul and his men went to seek him, they told David. Therefore he went down to the rock, and stayed in the Wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued David in the Wilderness of Maon.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:26 ============ 1Sa 23:26 Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them.(nasb) 1Sa 23:26 καὶ ποÏεύονται Σαουλ καὶ οἱ ἄνδÏες αá½Ï„οῦ á¼Îº μέÏους τοῦ ὄÏους τούτου καὶ ἦν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδÏες αá½Ï„οῦ á¼Îº μέÏους τοῦ ὄÏους τούτου καὶ ἦν Δαυιδ σκεπαζόμενος ποÏεύεσθαι ἀπὸ Ï€Ïοσώπου Σαουλ καὶ Σαουλ καὶ οἱ ἄνδÏες αá½Ï„οῦ παÏενέβαλον á¼Ï€á½¶ Δαυιδ καὶ τοὺς ἄνδÏας αá½Ï„οῦ συλλαβεῖν αá½Ï„ούς (lxx) 1Sa 23:26 Et ibat Saul ad latus montis ex parte una: David autem et viri ejus erant in latere montis ex parte altera. Porro David desperabat se posse evadere a facie Saul: itaque Saul et viri ejus in modum coronæ cingebant David et viros ejus, ut caperent eos.(vulgate) 1Sa 23:26 Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berge, David mit seinen Männern an der anderen Seite des Berges. Da David aber eilte, dem Saul zu entgehen, da umringte Saul samt seinen Männern David und seine Männer, daß er sie griffe.(dhs) 1Sa 23:26 Then Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to take them.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:27 ============ 1Sa 23:27 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land."(nasb) 1Sa 23:27 καὶ ἄγγελος Ï€Ïὸς Σαουλ ἦλθεν λέγων σπεῦδε καὶ δεῦÏο ὅτι á¼Ï€á½³Î¸ÎµÎ½Ï„ο οἱ ἀλλόφυλοι á¼Ï€á½¶ τὴν γῆν (lxx) 1Sa 23:27 Et nuntius venit ad Saul, dicens: Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.(vulgate) 1Sa 23:27 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.(dhs) 1Sa 23:27 But a messenger came to Saul, saying, "Hasten and come, for the Philistines have invaded the land!"(nkjv) ======= 1 Samuel 23:28 ============ 1Sa 23:28 So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.(nasb) 1Sa 23:28 καὶ ἀνέστÏεψεν Σαουλ μὴ καταδιώκειν ὀπίσω Δαυιδ καὶ á¼Ï€Î¿Ïεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων διὰ τοῦτο á¼Ï€ÎµÎºÎ»á½µÎ¸Î· ὠτόπος á¼ÎºÎµá¿–νος ΠέτÏα ἡ μεÏισθεῖσα (lxx) 1Sa 23:28 Reversus est ergo Saul desistens persequi David, et perrexit in occursum Philisthinorum: propter hoc vocaverunt locum illum, Petram dividentem.(vulgate) 1Sa 23:28 Da kehrte sich Saul von dem Nachjagen Davids und zog hin, den Philistern entgegen; daher heißt man den Ort Sela-Mahlekoth (das heißt Scheidefels).(dhs) 1Sa 23:28 Therefore Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines; so they called that place the Rock of Escape.(nkjv) ======= 1 Samuel 23:29 ============ 1Sa 23:29 David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.(nasb) 1Sa 23:29 καὶ ἀνέβη Δαυιδ á¼ÎºÎµá¿–θεν καὶ á¼Îºá½±Î¸Î¹ÏƒÎµÎ½ á¼Î½ τοῖς στενοῖς Εγγαδδι (lxx) 1Sa 23:29 Ascendit ergo David inde: et habitavit in locis tutissimis Engaddi.(vulgate) 1Sa 23:29 Und David zog hinauf von dannen und barg sich auf den Berghöhen zu Engedi.(dhs) 1Sa 23:29 Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi.(nkjv) ======= 1 Samuel 24:1 ============