======= Psalm 58:1 ============ Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?(nasb) Psa 58:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείÏῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογÏαφίαν (lxx) Psa 58:1 [Vulgate 57:1] victori ut non disperdas David humilem et simplicem [Vulgate 57:2] si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum(vulgate) Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(dhs) Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(nkjv) ======= Psalm 58:2 ============ Psa 58:2 No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.(nasb) Psa 58:2 εἰ ἀληθῶς ἄÏα δικαιοσύνην λαλεῖτε εá½Î¸Îµá¿–α κÏίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθÏώπων (lxx) Psa 58:2 [Vulgate 57:3] etenim in corde iniquitates operamini in terra iniquitatis manus vestras adpendite(vulgate) Psa 58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.(dhs) Psa 58:2 No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.(nkjv) ======= Psalm 58:3 ============ Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth.(nasb) Psa 58:3 καὶ Î³á½°Ï á¼Î½ καÏδίᾳ ἀνομίας á¼Ïγάζεσθε á¼Î½ τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖÏες ὑμῶν συμπλέκουσιν (lxx) Psa 58:3 [Vulgate 57:4] alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero loquentes mendacium(vulgate) Psa 58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.(dhs) Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.(nkjv) ======= Psalm 58:4 ============ Psa 58:4 They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,(nasb) Psa 58:4 ἀπηλλοτÏιώθησαν οἱ á¼Î¼Î±Ïτωλοὶ ἀπὸ μήτÏας á¼Ï€Î»Î±Î½á½µÎ¸Î·ÏƒÎ±Î½ ἀπὸ γαστÏός á¼Î»á½±Î»Î·ÏƒÎ±Î½ ψεύδη (lxx) Psa 58:4 [Vulgate 57:5] furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam(vulgate) Psa 58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,(dhs) Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,(nkjv) ======= Psalm 58:5 ============ Psa 58:5 So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells.(nasb) Psa 58:5 θυμὸς αá½Ï„οῖς κατὰ τὴν á½Î¼Î¿á½·Ï‰ÏƒÎ¹Î½ τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αá½Ï„ῆς (lxx) Psa 58:5 [Vulgate 57:6] ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas(vulgate) Psa 58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.(dhs) Psa 58:5 Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.(nkjv) ======= Psalm 58:6 ============ Psa 58:6 O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O Lord.(nasb) Psa 58:6 ἥτις οá½Îº εἰσακούσεται φωνὴν á¼Ï€á¾³Î´á½¹Î½Ï„ων φαÏμάκου τε φαÏμακευομένου παÏá½° σοφοῦ (lxx) Psa 58:6 [Vulgate 57:7] Deus excute dentes eorum ex ore eorum molares leonum confringe Domine(vulgate) Psa 58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!(dhs) Psa 58:6 Break their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord!(nkjv) ======= Psalm 58:7 ============ Psa 58:7 Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts.(nasb) Psa 58:7 ὠθεὸς συνέτÏιψεν τοὺς ὀδόντας αá½Ï„ῶν á¼Î½ τῷ στόματι αá½Ï„ῶν τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν κύÏιος (lxx) Psa 58:7 [Vulgate 57:8] dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur(vulgate) Psa 58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.(dhs) Psa 58:7 Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.(nkjv) ======= Psalm 58:8 ============ Psa 58:8 Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun.(nasb) Psa 58:8 á¼Î¾Î¿Ï…δενωθήσονται ὡς á½•Î´Ï‰Ï Î´Î¹Î±Ï€Î¿Ïευόμενον á¼Î½Ï„ενεῖ τὸ τόξον αá½Ï„οῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν (lxx) Psa 58:8 [Vulgate 57:9] quasi vermis tabefactus pertranseant quasi abortivum mulieris quod non vidit solem(vulgate) Psa 58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.(dhs) Psa 58:8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.(nkjv) ======= Psalm 58:9 ============ Psa 58:9 Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.(nasb) Psa 58:9 ὡσεὶ κηÏὸς ὠτακεὶς ἀνταναιÏεθήσονται á¼Ï€á½³Ï€ÎµÏƒÎµ Ï€á¿¦Ï ÎºÎ±á½¶ οá½Îº εἶδον τὸν ἥλιον (lxx) Psa 58:9 [Vulgate 57:10] antequam crescant spinae vestrae in ramnum quasi viventes quasi in ira tempestas rapiet eas(vulgate) Psa 58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.(dhs) Psa 58:9 Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.(nkjv) ======= Psalm 58:10 ============ Psa 58:10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.(nasb) Psa 58:10 Ï€Ïὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ á¼Î½ á½€Ïγῇ καταπίεται ὑμᾶς (lxx) Psa 58:10 [Vulgate 57:11] laetabitur iustus cum viderit ultionem pedes suos lavabit in sanguinem impii(vulgate) Psa 58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,(dhs) Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,(nkjv) ======= Psalm 58:11 ============ Psa 58:11 And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!"(nasb) Psa 58:11 καὶ á¼Ïεῖ ἄνθÏωπος εἰ ἄÏα ἔστιν καÏπὸς τῷ δικαίῳ ἄÏα á¼ÏƒÏ„ὶν ὠθεὸς κÏίνων αá½Ï„οὺς á¼Î½ τῇ γῇ (lxx) Psa 58:11 [Vulgate 57:12] et dicet homo vere fructus est iusto vere est Deus iudicans in terra(vulgate) Psa 58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.(dhs) Psa 58:11 So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."(nkjv) ======= Psalm 59:1 ============