======= Psalm 98:1 ============
Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(nasb)
Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ (lxx)
Psa 98:1 [Vulgate 97:1] canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius(vulgate)
Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(dhs)
Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv)
======= Psalm 98:2 ============
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.(nasb)
Psa 98:2 ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ (lxx)
Psa 98:2 [Vulgate 97:2] notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam(vulgate)
Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.(dhs)
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.(nkjv)
======= Psalm 98:3 ============
Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nasb)
Psa 98:3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ιακωβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν (lxx)
Psa 98:3 [Vulgate 97:3] recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri(vulgate)
Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(dhs)
Psa 98:3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nkjv)
======= Psalm 98:4 ============
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.(nasb)
Psa 98:4 ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε (lxx)
Psa 98:4 [Vulgate 97:4] iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite(vulgate)
Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!(dhs)
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.(nkjv)
======= Psalm 98:5 ============
Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.(nasb)
Psa 98:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ (lxx)
Psa 98:5 [Vulgate 97:5] cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis(vulgate)
Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen!(dhs)
Psa 98:5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,(nkjv)
======= Psalm 98:6 ============
Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.(nasb)
Psa 98:6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου (lxx)
Psa 98:6 [Vulgate 97:6] in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino(vulgate)
Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!(dhs)
Psa 98:6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.(nkjv)
======= Psalm 98:7 ============
Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.(nasb)
Psa 98:7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ (lxx)
Psa 98:7 [Vulgate 97:7] tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius(vulgate)
Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.(dhs)
Psa 98:7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;(nkjv)
======= Psalm 98:8 ============
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy(nasb)
Psa 98:8 ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται (lxx)
Psa 98:8 [Vulgate 97:8] flumina plaudent manu simul montes laudabunt(vulgate)
Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich(dhs)
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord,(nkjv)
======= Psalm 98:9 ============
Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.(nasb)
Psa 98:9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx)
Psa 98:9 [Vulgate 97:9] ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus(vulgate)
Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.(dhs)
Psa 98:9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.(nkjv)
======= Psalm 99:1 ============