======= Psalm 118:1 ============ Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psa 118:1 αλληλουια á¼Î¾Î¿Î¼Î¿Î»Î¿Î³Îµá¿–σθε τῷ κυÏίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αá½Ï„οῦ (lxx) Psa 118:1 [Vulgate 117:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate) Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(dhs) Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) ======= Psalm 118:2 ============ Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb) Psa 118:2 εἰπάτω δὴ οἶκος ΙσÏαηλ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αá½Ï„οῦ (lxx) Psa 118:2 [Vulgate 117:2] dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate) Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.(dhs) Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(nkjv) ======= Psalm 118:3 ============ Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb) Psa 118:3 εἰπάτω δὴ οἶκος ΑαÏων ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αá½Ï„οῦ (lxx) Psa 118:3 [Vulgate 117:3] dicat domus Aaron quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate) Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.(dhs) Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(nkjv) ======= Psalm 118:4 ============ Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb) Psa 118:4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύÏιον ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αá½Ï„οῦ (lxx) Psa 118:4 [Vulgate 117:4] dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate) Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.(dhs) Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(nkjv) ======= Psalm 118:5 ============ Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place.(nasb) Psa 118:5 á¼Î½ θλίψει á¼Ï€ÎµÎºÎ±Î»ÎµÏƒá½±Î¼Î·Î½ τὸν κύÏιον καὶ á¼Ï€á½µÎºÎ¿Ï…σέν μου εἰς πλατυσμόν (lxx) Psa 118:5 [Vulgate 117:5] cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus(vulgate) Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.(dhs) Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(nkjv) ======= Psalm 118:6 ============ Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?(nasb) Psa 118:6 κύÏιος á¼Î¼Î¿á½¶ βοηθός οὠφοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθÏωπος (lxx) Psa 118:6 [Vulgate 117:6] Dominus meus es non timebo quid faciat mihi homo(vulgate) Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?(dhs) Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(nkjv) ======= Psalm 118:7 ============ Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.(nasb) Psa 118:7 κύÏιος á¼Î¼Î¿á½¶ βοηθός κἀγὼ á¼Ï€á½¹ÏˆÎ¿Î¼Î±Î¹ τοὺς á¼Ï‡Î¸Ïούς μου (lxx) Psa 118:7 [Vulgate 117:7] Dominus mihi auxiliator et ego despiciam odientes me(vulgate) Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.(dhs) Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(nkjv) ======= Psalm 118:8 ============ Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.(nasb) Psa 118:8 ἀγαθὸν πεποιθέναι á¼Ï€á½¶ κύÏιον á¼¢ πεποιθέναι á¼Ï€á¾½ ἄνθÏωπον (lxx) Psa 118:8 [Vulgate 117:8] melius est sperare in Domino quam sperare in homine(vulgate) Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.(dhs) Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(nkjv) ======= Psalm 118:9 ============ Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.(nasb) Psa 118:9 ἀγαθὸν á¼Î»Ï€á½·Î¶ÎµÎ¹Î½ á¼Ï€á½¶ κύÏιον á¼¢ á¼Î»Ï€á½·Î¶ÎµÎ¹Î½ á¼Ï€á¾½ ἄÏχοντας (lxx) Psa 118:9 [Vulgate 117:9] melius est sperare in Domino quam sperare in principibus(vulgate) Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.(dhs) Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(nkjv) ======= Psalm 118:10 ============ Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb) Psa 118:10 πάντα τὰ ἔθνη á¼Îºá½»ÎºÎ»Ï‰Ïƒá½±Î½ με καὶ τῷ ὀνόματι κυÏίου ἠμυνάμην αá½Ï„ούς (lxx) Psa 118:10 [Vulgate 117:10] omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas(vulgate) Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs) Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv) ======= Psalm 118:11 ============ Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb) Psa 118:11 κυκλώσαντες á¼Îºá½»ÎºÎ»Ï‰Ïƒá½±Î½ με καὶ τῷ ὀνόματι κυÏίου ἠμυνάμην αá½Ï„ούς (lxx) Psa 118:11 [Vulgate 117:11] circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas(vulgate) Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs) Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv) ======= Psalm 118:12 ============ Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb) Psa 118:12 á¼Îºá½»ÎºÎ»Ï‰Ïƒá½±Î½ με ὡσεὶ μέλισσαι κηÏίον καὶ á¼Î¾ÎµÎºÎ±á½»Î¸Î·ÏƒÎ±Î½ ὡσεὶ Ï€á¿¦Ï á¼Î½ ἀκάνθαις καὶ τῷ ὀνόματι κυÏίου ἠμυνάμην αá½Ï„ούς (lxx) Psa 118:12 [Vulgate 117:12] circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas(vulgate) Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs) Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv) ======= Psalm 118:13 ============ Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.(nasb) Psa 118:13 ὠσθεὶς ἀνετÏάπην τοῦ πεσεῖν καὶ ὠκύÏιος ἀντελάβετό μου (lxx) Psa 118:13 [Vulgate 117:13] inpulsus pellebar ut caderem et Dominus sustentavit me(vulgate) Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.(dhs) Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(nkjv) ======= Psalm 118:14 ============ Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nasb) Psa 118:14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὠκύÏιος καὶ á¼Î³á½³Î½ÎµÏ„á½¹ μοι εἰς σωτηÏίαν (lxx) Psa 118:14 [Vulgate 117:14] fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem(vulgate) Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil.(dhs) Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nkjv) ======= Psalm 118:15 ============ Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb) Psa 118:15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηÏίας á¼Î½ σκηναῖς δικαίων δεξιὰ κυÏίου á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ δύναμιν (lxx) Psa 118:15 [Vulgate 117:15] vox laudis et salutis in tabernaculis iustorum(vulgate) Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;(dhs) Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv) ======= Psalm 118:16 ============ Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb) Psa 118:16 δεξιὰ κυÏίου ὕψωσέν με δεξιὰ κυÏίου á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ δύναμιν (lxx) Psa 118:16 [Vulgate 117:16] dextera Domini fecit fortitudinem dextera Domini excelsa dextera Domini fecit fortitudinem(vulgate) Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"(dhs) Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv) ======= Psalm 118:17 ============ Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.(nasb) Psa 118:17 οá½Îº ἀποθανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι καὶ á¼ÎºÎ´Î¹Î·Î³á½µÏƒÎ¿Î¼Î±Î¹ τὰ á¼”Ïγα κυÏίου (lxx) Psa 118:17 [Vulgate 117:17] non moriar sed vivam et narrabo opera Domini(vulgate) Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.(dhs) Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 118:18 ============ Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.(nasb) Psa 118:18 παιδεύων á¼Ï€Î±á½·Î´ÎµÏ…σέν με ὠκύÏιος καὶ τῷ θανάτῳ οὠπαÏέδωκέν με (lxx) Psa 118:18 [Vulgate 117:18] corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me(vulgate) Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.(dhs) Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(nkjv) ======= Psalm 118:19 ============ Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.(nasb) Psa 118:19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης εἰσελθὼν á¼Î½ αá½Ï„αῖς á¼Î¾Î¿Î¼Î¿Î»Î¿Î³á½µÏƒÎ¿Î¼Î±Î¹ τῷ κυÏίῳ (lxx) Psa 118:19 [Vulgate 117:19] aperite mihi portas iustitiae ingressus eas confitebor Domino(vulgate) Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.(dhs) Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(nkjv) ======= Psalm 118:20 ============ Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.(nasb) Psa 118:20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυÏίου δίκαιοι εἰσελεύσονται á¼Î½ αá½Ï„ῇ (lxx) Psa 118:20 [Vulgate 117:20] haec est porta Domini iusti intrabunt in eam(vulgate) Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.(dhs) Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(nkjv) ======= Psalm 118:21 ============ Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.(nasb) Psa 118:21 á¼Î¾Î¿Î¼Î¿Î»Î¿Î³á½µÏƒÎ¿Î¼Î±á½· σοι ὅτι á¼Ï€á½µÎºÎ¿Ï…σάς μου καὶ á¼Î³á½³Î½Î¿Ï… μοι εἰς σωτηÏίαν (lxx) Psa 118:21 [Vulgate 117:21] confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem(vulgate) Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.(dhs) Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(nkjv) ======= Psalm 118:22 ============ Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.(nasb) Psa 118:22 λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î· εἰς κεφαλὴν γωνίας (lxx) Psa 118:22 [Vulgate 117:22] lapis quem reprobaverunt aedificantes factus est in caput anguli(vulgate) Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.(dhs) Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(nkjv) ======= Psalm 118:23 ============ Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nasb) Psa 118:23 παÏá½° κυÏίου á¼Î³á½³Î½ÎµÏ„ο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ á¼Î½ ὀφθαλμοῖς ἡμῶν (lxx) Psa 118:23 [Vulgate 117:23] a Domino factum est istud et hoc mirabile in oculis nostris(vulgate) Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.(dhs) Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nkjv) ======= Psalm 118:24 ============ Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.(nasb) Psa 118:24 αὕτη ἡ ἡμέÏα ἣν á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ ὠκύÏιος ἀγαλλιασώμεθα καὶ εá½Ï†Ïανθῶμεν á¼Î½ αá½Ï„ῇ (lxx) Psa 118:24 [Vulgate 117:24] haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea(vulgate) Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.(dhs) Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(nkjv) ======= Psalm 118:25 ============ Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity!(nasb) Psa 118:25 ὦ κύÏιε σῶσον δή ὦ κύÏιε εá½á½¹Î´Ï‰ÏƒÎ¿Î½ δή (lxx) Psa 118:25 [Vulgate 117:25] obsecro Domine salva obsecro obsecro Domine prosperare obsecro(vulgate) Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!(dhs) Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(nkjv) ======= Psalm 118:26 ============ Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.(nasb) Psa 118:26 εá½Î»Î¿Î³Î·Î¼á½³Î½Î¿Ï‚ á½ á¼Ïχόμενος á¼Î½ ὀνόματι κυÏίου εá½Î»Î¿Î³á½µÎºÎ±Î¼ÎµÎ½ ὑμᾶς á¼Î¾ οἴκου κυÏίου (lxx) Psa 118:26 [Vulgate 117:26] benedictus qui venit in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini(vulgate) Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.(dhs) Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 118:27 ============ Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.(nasb) Psa 118:27 θεὸς κύÏιος καὶ á¼Ï€á½³Ï†Î±Î½ÎµÎ½ ἡμῖν συστήσασθε ἑοÏτὴν á¼Î½ τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεÏάτων τοῦ θυσιαστηÏίου (lxx) Psa 118:27 [Vulgate 117:27] Deus Dominus et apparuit nobis frequentate sollemnitatem in frondosis usque ad cornua altaris(vulgate) Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!(dhs) Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(nkjv) ======= Psalm 118:28 ============ Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.(nasb) Psa 118:28 θεός μου εἶ σύ καὶ á¼Î¾Î¿Î¼Î¿Î»Î¿Î³á½µÏƒÎ¿Î¼Î±á½· σοι θεός μου εἶ σύ καὶ ὑψώσω σε á¼Î¾Î¿Î¼Î¿Î»Î¿Î³á½µÏƒÎ¿Î¼Î±á½· σοι ὅτι á¼Ï€á½µÎºÎ¿Ï…σάς μου καὶ á¼Î³á½³Î½Î¿Ï… μοι εἰς σωτηÏίαν (lxx) Psa 118:28 [Vulgate 117:28] Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu exaltabo te(vulgate) Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.(dhs) Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(nkjv) ======= Psalm 118:29 ============ Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psa 118:29 á¼Î¾Î¿Î¼Î¿Î»Î¿Î³Îµá¿–σθε τῷ κυÏίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αá½Ï„οῦ (lxx) Psa 118:29 [Vulgate 117:29] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate) Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.(dhs) Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) ======= Psalm 119:1 ============