======= Isaiah 53:1 ============ Isa 53:1 Who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?(nasb) Isa 53:1 κύÏιε τίς á¼Ï€á½·ÏƒÏ„ευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὠβÏαχίων κυÏίου τίνι ἀπεκαλύφθη (lxx) Isa 53:1 [Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?(vulgate) Isa 53:1 Aber wer glaubt unsrer Predigt, und wem wird der Arm des HERRN offenbart?(dhs) Isa 53:1 Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?(nkjv) ======= Isaiah 53:2 ============ Isa 53:2 For He grew up before Him like a tender shoot, And like a root out of parched ground; He has no stately form or majesty That we should look upon Him, Nor appearance that we should be attracted to Him.(nasb) Isa 53:2 ἀνηγγείλαμεν á¼Î½Î±Î½Ï„ίον αá½Ï„οῦ ὡς παιδίον ὡς ῥίζα á¼Î½ γῇ διψώσῃ οá½Îº ἔστιν εἶδος αá½Ï„á¿· οá½Î´á½² δόξα καὶ εἴδομεν αá½Ï„όν καὶ οá½Îº εἶχεν εἶδος οá½Î´á½² κάλλος (lxx) Isa 53:2 Et ascendet sicut virgultum coram eo, et sicut radix de terra sitienti. Non est species ei, neque decor, et vidimus eum, et non erat aspectus, et desideravimus eum:(vulgate) Isa 53:2 Denn er schoß auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte.(dhs) Isa 53:2 For He shall grow up before Him as a tender plant, And as a root out of dry ground. He has no form or comeliness; And when we see Him, There is no beauty that we should desire Him.(nkjv) ======= Isaiah 53:3 ============ Isa 53:3 He was despised and forsaken of men, A man of sorrows and acquainted with grief; And like one from whom men hide their face He was despised, and we did not esteem Him.(nasb) Isa 53:3 ἀλλὰ τὸ εἶδος αá½Ï„οῦ ἄτιμον á¼ÎºÎ»Îµá¿–πον παÏá½° πάντας ἀνθÏώπους ἄνθÏωπος á¼Î½ πληγῇ ὢν καὶ εἰδὼς φέÏειν μαλακίαν ὅτι ἀπέστÏαπται τὸ Ï€Ïόσωπον αá½Ï„οῦ ἠτιμάσθη καὶ οá½Îº á¼Î»Î¿Î³á½·ÏƒÎ¸Î· (lxx) Isa 53:3 despectum, et novissimum virorum, virum dolorum, et scientem infirmitatem, et quasi absconditus vultus ejus et despectus, unde nec reputavimus eum.(vulgate) Isa 53:3 Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn für nichts geachtet.(dhs) Isa 53:3 He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, our faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him.(nkjv) ======= Isaiah 53:4 ============ Isa 53:4 Surely our griefs He Himself bore, And our sorrows He carried; Yet we ourselves esteemed Him stricken, Smitten of God, and afflicted.(nasb) Isa 53:4 οὗτος τὰς á¼Î¼Î±Ïτίας ἡμῶν φέÏει καὶ πεÏá½¶ ἡμῶν ὀδυνᾶται καὶ ἡμεῖς á¼Î»Î¿Î³Î¹Ïƒá½±Î¼ÎµÎ¸Î± αá½Ï„ὸν εἶναι á¼Î½ πόνῳ καὶ á¼Î½ πληγῇ καὶ á¼Î½ κακώσει (lxx) Isa 53:4 Vere languores nostros ipse tulit, et dolores nostros ipse portavit; et nos putavimus eum quasi leprosum, et percussum a Deo, et humiliatum.(vulgate) Isa 53:4 Fürwahr, er trug unsere Krankheit und lud auf sich unsre Schmerzen. Wir aber hielten ihn für den, der geplagt und von Gott geschlagen und gemartert wäre.(dhs) Isa 53:4 Surely He has borne our griefs And carried our sorrows; Yet we esteemed Him stricken, Smitten by God, and afflicted.(nkjv) ======= Isaiah 53:5 ============ Isa 53:5 But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our well-being fell upon Him, And by His scourging we are healed.(nasb) Isa 53:5 αá½Ï„ὸς δὲ á¼Ï„Ïαυματίσθη διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν καὶ μεμαλάκισται διὰ τὰς á¼Î¼Î±Ïτίας ἡμῶν παιδεία εἰÏήνης ἡμῶν á¼Ï€á¾½ αá½Ï„όν τῷ μώλωπι αá½Ï„οῦ ἡμεῖς ἰάθημεν (lxx) Isa 53:5 Ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras; attritus est propter scelera nostra: disciplina pacis nostræ super eum, et livore ejus sanati sumus.(vulgate) Isa 53:5 Aber er ist um unsrer Missetat willen verwundet und um unsrer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf daß wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt.(dhs) Isa 53:5 But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities; The chastisement for our peace was upon Him, And by His stripes we are healed.(nkjv) ======= Isaiah 53:6 ============ Isa 53:6 All of us like sheep have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the Lord has caused the iniquity of us all To fall on Him.(nasb) Isa 53:6 πάντες ὡς Ï€Ïόβατα á¼Ï€Î»Î±Î½á½µÎ¸Î·Î¼ÎµÎ½ ἄνθÏωπος τῇ á½Î´á¿· αá½Ï„οῦ á¼Ï€Î»Î±Î½á½µÎ¸Î· καὶ κύÏιος παÏέδωκεν αá½Ï„ὸν ταῖς á¼Î¼Î±Ïτίαις ἡμῶν (lxx) Isa 53:6 Omnes nos quasi oves erravimus, unusquisque in viam suam declinavit: et posuit Dominus in eo iniquitatem omnium nostrum.(vulgate) Isa 53:6 Wir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeglicher sah auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller Sünde auf ihn.(dhs) Isa 53:6 All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the Lord has laid on Him the iniquity of us all.(nkjv) ======= Isaiah 53:7 ============ Isa 53:7 He was oppressed and He was afflicted, Yet He did not open His mouth; Like a lamb that is led to slaughter, And like a sheep that is silent before its shearers, So He did not open His mouth.(nasb) Isa 53:7 καὶ αá½Ï„ὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οá½Îº ἀνοίγει τὸ στόμα ὡς Ï€Ïόβατον á¼Ï€á½¶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς á¼Î½Î±Î½Ï„ίον τοῦ κείÏοντος αá½Ï„ὸν ἄφωνος οὕτως οá½Îº ἀνοίγει τὸ στόμα αá½Ï„οῦ (lxx) Isa 53:7 Oblatus est quia ipse voluit, et non aperuit os suum; sicut ovis ad occisionem ducetur, et quasi agnus coram tondente se obmutescet, et non aperiet os suum.(vulgate) Isa 53:7 Da er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut.(dhs) Isa 53:7 He was oppressed and He was afflicted, Yet He opened not His mouth; He was led as a lamb to the slaughter, And as a sheep before its shearers is silent, So He opened not His mouth.(nkjv) ======= Isaiah 53:8 ============ Isa 53:8 By oppression and judgment He was taken away; And as for His generation, who considered That He was cut off out of the land of the living For the transgression of my people, to whom the stroke was due?(nasb) Isa 53:8 á¼Î½ τῇ ταπεινώσει ἡ κÏίσις αá½Ï„οῦ ἤÏθη τὴν γενεὰν αá½Ï„οῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴÏεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αá½Ï„οῦ ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον (lxx) Isa 53:8 De angustia, et de judicio sublatus est. Generationem ejus quis enarrabit? quia abscissus est de terra viventium: propter scelus populi mei percussi eum.(vulgate) Isa 53:8 Er aber ist aus Angst und Gericht genommen; wer will seines Lebens Länge ausreden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er um die Missetat meines Volkes geplagt war.(dhs) Isa 53:8 He was taken from prison and from judgment, And who will declare His generation? For He was cut off from the land of the living; For the transgressions of My people He was stricken.(nkjv) ======= Isaiah 53:9 ============ Isa 53:9 His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.(nasb) Isa 53:9 καὶ δώσω τοὺς πονηÏοὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αá½Ï„οῦ καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτου αá½Ï„οῦ ὅτι ἀνομίαν οá½Îº á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ οá½Î´á½² εὑÏέθη δόλος á¼Î½ τῷ στόματι αá½Ï„οῦ (lxx) Isa 53:9 Et dabit impios pro sepultura, et divitem pro morte sua, eo quod iniquitatem non fecerit, neque dolus fuerit in ore ejus.(vulgate) Isa 53:9 Und man gab ihm bei Gottlosen sein Grab und bei Reichen, da er gestorben war, wiewohl er niemand Unrecht getan hat noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.(dhs) Isa 53:9 And they made His grave with the wicked-- But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.(nkjv) ======= Isaiah 53:10 ============ Isa 53:10 But the Lord was pleased To crush Him, putting Him to grief; If He would render Himself as a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, And the good pleasure of the Lord will prosper in His hand.(nasb) Isa 53:10 καὶ κύÏιος βούλεται καθαÏίσαι αá½Ï„ὸν τῆς πληγῆς á¼á½°Î½ δῶτε πεÏá½¶ á¼Î¼Î±Ïτίας ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὄψεται σπέÏμα μακÏόβιον καὶ βούλεται κύÏιος ἀφελεῖν (lxx) Isa 53:10 Et Dominus voluit conterere eum in infirmitate. Si posuerit pro peccato animam suam, videbit semen longævum, et voluntas Domini in manu ejus dirigetur.(vulgate) Isa 53:10 Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben, und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.(dhs) Isa 53:10 Yet it pleased the Lord to bruise Him; He has put Him to grief. When You make His soul an offering for sin, He shall see His seed, He shall prolong His days, And the pleasure of the Lord shall prosper in His hand.(nkjv) ======= Isaiah 53:11 ============ Isa 53:11 As a result of the anguish of His soul, He will see it and be satisfied; By His knowledge the Righteous One, My Servant, will justify the many, As He will bear their iniquities.(nasb) Isa 53:11 ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αá½Ï„οῦ δεῖξαι αá½Ï„á¿· φῶς καὶ πλάσαι τῇ συνέσει δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς καὶ τὰς á¼Î¼Î±Ïτίας αá½Ï„ῶν αá½Ï„ὸς ἀνοίσει (lxx) Isa 53:11 Pro eo quod laboravit anima ejus, videbit et saturabitur. In scientia sua justificabit ipse justus servus meus multos, et iniquitates eorum ipse portabit.(vulgate) Isa 53:11 Darum, daß seine Seele gearbeitet hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben. Und durch seine Erkenntnis wird er, mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen; denn er trägt ihr Sünden.(dhs) Isa 53:11 He shall see the labor of His soul, and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant shall justify many, For He shall bear their iniquities.(nkjv) ======= Isaiah 53:12 ============ Isa 53:12 Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the booty with the strong; Because He poured out Himself to death, And was numbered with the transgressors; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the transgressors.(nasb) Isa 53:12 διὰ τοῦτο αá½Ï„ὸς κληÏονομήσει πολλοὺς καὶ τῶν ἰσχυÏῶν μεÏιεῖ σκῦλα ἀνθ᾽ ὧν παÏεδόθη εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αá½Ï„οῦ καὶ á¼Î½ τοῖς ἀνόμοις á¼Î»Î¿Î³á½·ÏƒÎ¸Î· καὶ αá½Ï„ὸς á¼Î¼Î±Ïτίας πολλῶν ἀνήνεγκεν καὶ διὰ τὰς á¼Î¼Î±Ïτίας αá½Ï„ῶν παÏεδόθη (lxx) Isa 53:12 Ideo dispertiam ei plurimos, et fortium dividet spolia, pro eo quod tradidit in mortem animam suam, et cum sceleratis reputatus est, et ipse peccata multorum tulit, et pro transgressoribus rogavit.](vulgate) Isa 53:12 Darum will ich ihm große Menge zur Beute geben, und er soll die Starken zum Raube haben, darum daß er sein Leben in den Tod gegeben hat und den Übeltätern gleich gerechnet ist und er vieler Sünde getragen hat und für die Übeltäter gebeten.(dhs) Isa 53:12 Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors.(nkjv) ======= Isaiah 54:1 ============