======= Isaiah 64:1 ============ Isa 64:1 Oh, that You would rend the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence"(nasb) Isa 64:1 ὡς κηÏὸς ἀπὸ πυÏὸς τήκεται καὶ κατακαύσει Ï€á¿¦Ï Ï„Î¿á½ºÏ‚ ὑπεναντίους καὶ φανεÏὸν ἔσται τὸ ὄνομα κυÏίου á¼Î½ τοῖς ὑπεναντίοις ἀπὸ Ï€Ïοσώπου σου ἔθνη ταÏαχθήσονται (lxx) Isa 64:1 [Utinam dirumperes cælos, et descenderes; a facie tua montes defluerent;(vulgate) Isa 64:1 Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet,(dhs) Isa 64:1 Oh, that You would rend the heavens! That You would come down! That the mountains might shake at Your presence--(nkjv) ======= Isaiah 64:2 ============ Isa 64:2 As fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil" To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!(nasb) Isa 64:2 ὅταν ποιῇς τὰ ἔνδοξα Ï„Ïόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄÏη (lxx) Isa 64:2 sicut exustio ignis tabescerent, aquæ arderent igni: ut notum fieret nomen tuum inimicis tuis; a facie tua gentes turbarentur.(vulgate) Isa 64:2 (64-1b) daß dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müßten,(dhs) Isa 64:2 As fire burns brushwood, As fire causes water to boil-- To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!(nkjv) ======= Isaiah 64:3 ============ Isa 64:3 When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.(nasb) Isa 64:3 ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οá½Îº ἠκούσαμεν οá½Î´á½² οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ á¼”Ïγα σου ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον (lxx) Isa 64:3 Cum feceris mirabilia, non sustinebimus; descendisti, et a facie tua montes defluxerunt.(vulgate) Isa 64:3 durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!(dhs) Isa 64:3 When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.(nkjv) ======= Isaiah 64:4 ============ Isa 64:4 For from days of old they have not heard or perceived by ear, Nor has the eye seen a God besides You, Who acts in behalf of the one who waits for Him.(nasb) Isa 64:4 συναντήσεται Î³á½°Ï Ï„Î¿á¿–Ï‚ ποιοῦσιν τὸ δίκαιον καὶ τῶν á½Î´á¿¶Î½ σου μνησθήσονται ἰδοὺ σὺ á½ Ïγίσθης καὶ ἡμεῖς ἡμάÏτομεν διὰ τοῦτο á¼Ï€Î»Î±Î½á½µÎ¸Î·Î¼ÎµÎ½ (lxx) Isa 64:4 A sæculo non audierunt, neque auribus perceperunt; oculus non vidit, Deus, absque te, quæ præparasti exspectantibus te.(vulgate) Isa 64:4 Wie denn von der Welt her nicht vernommen ist noch mit Ohren gehört, auch kein Auge gesehen hat einen Gott außer dir, der so wohltut denen, die auf ihn harren.(dhs) Isa 64:4 For since the beginning of the world Men have not heard nor perceived by the ear, Nor has the eye seen any God besides You, Who acts for the one who waits for Him.(nkjv) ======= Isaiah 64:5 ============ Isa 64:5 You meet him who rejoices in doing righteousness, Who remembers You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned, We continued in them a long time; And shall we be saved?(nasb) Isa 64:5 καὶ á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î·Î¼ÎµÎ½ ὡς ἀκάθαÏτοι πάντες ἡμεῖς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν καὶ á¼Î¾ÎµÏÏύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς (lxx) Isa 64:5 Occurristi lætanti, et facienti justitiam; in viis tuis recordabuntur tui. Ecce tu iratus es, et peccavimus; in ipsis fuimus semper, et salvabimur.(vulgate) Isa 64:5 Du begegnest dem Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürntest wohl, da wir sündigten und lange darin blieben; uns ward aber dennoch geholfen.(dhs) Isa 64:5 You meet him who rejoices and does righteousness, Who remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinned-- In these ways we continue; And we need to be saved.(nkjv) ======= Isaiah 64:6 ============ Isa 64:6 For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our iniquities, like the wind, take us away.(nasb) Isa 64:6 καὶ οá½Îº ἔστιν á½ á¼Ï€Î¹ÎºÎ±Î»Î¿á½»Î¼ÎµÎ½Î¿Ï‚ τὸ ὄνομά σου καὶ ὠμνησθεὶς ἀντιλαβέσθαι σου ὅτι ἀπέστÏεψας τὸ Ï€Ïόσωπόν σου ἀφ᾽ ἡμῶν καὶ παÏέδωκας ἡμᾶς διὰ τὰς á¼Î¼Î±Ïτίας ἡμῶν (lxx) Isa 64:6 Et facti sumus ut immundus omnes nos, et quasi pannus menstruatæ universæ justitiæ nostræ; et cecidimus quasi folium universi, et iniquitates nostræ quasi ventus abstulerunt nos.(vulgate) Isa 64:6 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsre Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsre Sünden führen uns dahin wie Wind.(dhs) Isa 64:6 But we are all like an unclean thing, and all our righteousnesses are like filthy rags; we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have taken us away.(nkjv) ======= Isaiah 64:7 ============ Isa 64:7 There is no one who calls on Your name, Who arouses himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have delivered us into the power of our iniquities.(nasb) Isa 64:7 καὶ νῦν κύÏιε Ï€Î±Ï„á½´Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ σύ ἡμεῖς δὲ πηλὸς á¼”Ïγον τῶν χειÏῶν σου πάντες (lxx) Isa 64:7 Non est qui invocet nomen tuum; qui consurgat, et teneat te. Abscondisti faciem tuam a nobis, et allisisti nos in manu iniquitatis nostræ.(vulgate) Isa 64:7 Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, daß er sich an dich halte; denn du verbirgst dein Angesicht vor uns und lässest uns in unsern Sünden verschmachten.(dhs) Isa 64:7 And there is no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.(nkjv) ======= Isaiah 64:8 ============ Isa 64:8 But now, O Lord, You are our Father, We are the clay, and You our potter; And all of us are the work of Your hand.(nasb) Isa 64:8 μὴ á½€Ïγίζου ἡμῖν σφόδÏα καὶ μὴ á¼Î½ καιÏá¿· μνησθῇς á¼Î¼Î±Ïτιῶν ἡμῶν καὶ νῦν á¼Ï€á½·Î²Î»ÎµÏˆÎ¿Î½ ὅτι λαός σου πάντες ἡμεῖς (lxx) Isa 64:8 Et nunc, Domine, pater noster es tu, nos vero lutum; et fictor noster tu, et opera manuum tuarum omnes nos.(vulgate) Isa 64:8 Aber nun, HERR, du bist unser Vater; wir sind der Ton, du bist der Töpfer; und wir alle sind deiner Hände Werk.(dhs) Isa 64:8 But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.(nkjv) ======= Isaiah 64:9 ============ Isa 64:9 Do not be angry beyond measure, O Lord, Nor remember iniquity forever; Behold, look now, all of us are Your people.(nasb) Isa 64:9 πόλις τοῦ á¼Î³á½·Î¿Ï… σου á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î· á¼”Ïημος Σιων ὡς á¼”Ïημος á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î· ΙεÏουσαλημ εἰς κατάÏαν (lxx) Isa 64:9 Ne irascaris, Domine, satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ; ecce, respice, populus tuus omnes nos.(vulgate) Isa 64:9 HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünde. Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind.(dhs) Isa 64:9 Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look--we all are Your people!(nkjv) ======= Isaiah 64:10 ============ Isa 64:10 Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.(nasb) Isa 64:10 ὠοἶκος τὸ ἅγιον ἡμῶν καὶ ἡ δόξα ἣν ηá½Î»á½¹Î³Î·ÏƒÎ±Î½ οἱ πατέÏες ἡμῶν á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î· πυÏίκαυστος καὶ πάντα τὰ ἔνδοξα συνέπεσεν (lxx) Isa 64:10 Civitas Sancti tui facta est deserta, Sion deserta facta est, Jerusalem desolata est.(vulgate) Isa 64:10 Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.(dhs) Isa 64:10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.(nkjv) ======= Isaiah 64:11 ============ Isa 64:11 Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.(nasb) Isa 64:11 καὶ á¼Ï€á½¶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου κύÏιε καὶ á¼ÏƒÎ¹á½½Ï€Î·ÏƒÎ±Ï‚ καὶ á¼Ï„απείνωσας ἡμᾶς σφόδÏα (lxx) Isa 64:11 Domus sanctificationis nostræ et gloriæ nostræ, ubi laudaverunt te patres nostri, facta est in exustionem ignis, et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas.(vulgate) Isa 64:11 Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht.(dhs) Isa 64:11 Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.(nkjv) ======= Isaiah 64:12 ============ Isa 64:12 Will You restrain Yourself at these things, O Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure?(nasb) Isa 64:12 -- (lxx) Isa 64:12 Numquid super his continebis te, Domine; tacebis, et affliges nos vehementer?](vulgate) Isa 64:12 HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?(dhs) Isa 64:12 Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?(nkjv) ======= Isaiah 65:1 ============