======= Jeremiah 5:1 ============ Jer 5:1 "Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her.(nasb) Jer 5:1 πεÏιδÏάμετε á¼Î½ ταῖς á½Î´Î¿á¿–Ï‚ ΙεÏουσαλημ καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε καὶ ζητήσατε á¼Î½ ταῖς πλατείαις αá½Ï„ῆς á¼á½°Î½ εὕÏητε ἄνδÏα εἰ ἔστιν ποιῶν κÏίμα καὶ ζητῶν πίστιν καὶ ἵλεως ἔσομαι αá½Ï„οῖς λέγει κύÏιος (lxx) Jer 5:1 [Circuite vias Jerusalem, et aspicite, et considerate, et quærite in plateis ejus, an inveniatis virum facientem judicium, et quærentem fidem: et propitius ero ei.(vulgate) Jer 5:1 Gehet durch die Gassen zu Jerusalem und schauet und erfahret und suchet auf ihrer Straße, ob ihr jemand findet, der recht tue und nach dem Glauben frage, so will ich dir gnädig sein.(dhs) Jer 5:1 "Run to and fro through the streets of Jerusalem; See now and know; And seek in her open places If you can find a man, If there is anyone who executes judgment, Who seeks the truth, And I will pardon her.(nkjv) ======= Jeremiah 5:2 ============ Jer 5:2 "And although they say, 'As the Lord lives, 'Surely they swear falsely."(nasb) Jer 5:2 ζῇ κύÏιος λέγουσιν διὰ τοῦτο οá½Îº á¼Ï€á½¶ ψεύδεσιν ὀμνύουσιν (lxx) Jer 5:2 Quod si etiam: Vivit Dominus, dixerint, et hoc falso jurabunt.(vulgate) Jer 5:2 Und wenn sie schon sprechen: "Bei dem lebendigen Gott!", so schwören sie doch falsch.(dhs) Jer 5:2 Though they say, 'As the Lord lives,' Surely they swear falsely."(nkjv) ======= Jeremiah 5:3 ============ Jer 5:3 O Lord, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.(nasb) Jer 5:3 κύÏιε οἱ ὀφθαλμοί σου εἰς πίστιν á¼Î¼Î±ÏƒÏ„ίγωσας αá½Ï„ούς καὶ οá½Îº á¼Ï€á½¹Î½ÎµÏƒÎ±Î½ συνετέλεσας αá½Ï„ούς καὶ οá½Îº ἠθέλησαν δέξασθαι παιδείαν á¼ÏƒÏ„εÏέωσαν τὰ Ï€Ïόσωπα αá½Ï„ῶν á½‘Ï€á½²Ï Ï€á½³Ï„Ïαν καὶ οá½Îº ἠθέλησαν á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïαφῆναι (lxx) Jer 5:3 Domine, oculi tui respiciunt fidem: percussisti eos, et non doluerunt; attrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam: induraverunt facies suas supra petram, et noluerunt reverti.(vulgate) Jer 5:3 HERR, deine Augen sehen nach dem Glauben. Du schlägst sie, aber sie fühlen's nicht; du machst es schier aus mit ihnen, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren.(dhs) Jer 5:3 O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.(nkjv) ======= Jeremiah 5:4 ============ Jer 5:4 Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the Lord Or the ordinance of their God.(nasb) Jer 5:4 καὶ á¼Î³á½¼ εἶπα ἴσως πτωχοί εἰσιν διότι οá½Îº á¼Î´Ï…νάσθησαν ὅτι οá½Îº ἔγνωσαν á½Î´á½¸Î½ κυÏίου καὶ κÏίσιν θεοῦ (lxx) Jer 5:4 Ego autem dixi: Forsitan pauperes sunt et stulti, ignorantes viam Domini, judicium Dei sui.(vulgate) Jer 5:4 Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht.(dhs) Jer 5:4 Therefore I said, "Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.(nkjv) ======= Jeremiah 5:5 ============ Jer 5:5 "I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the Lord And the ordinance of their God." But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds.(nasb) Jer 5:5 ποÏεύσομαι Ï€Ïὸς τοὺς á¼Î´Ïοὺς καὶ λαλήσω αá½Ï„οῖς ὅτι αá½Ï„οὶ á¼Ï€á½³Î³Î½Ï‰ÏƒÎ±Î½ á½Î´á½¸Î½ κυÏίου καὶ κÏίσιν θεοῦ καὶ ἰδοὺ á½Î¼Î¿Î¸Ï…μαδὸν συνέτÏιψαν ζυγόν διέÏÏηξαν δεσμούς (lxx) Jer 5:5 Ibo igitur ad optimates, et loquar eis: ipsi enim cognoverunt viam Domini, judicium Dei sui: et ecce magis hi simul confregerunt jugum; ruperunt vincula.(vulgate) Jer 5:5 Ich will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden; die werden um des HERRN Weg und ihres Gottes Recht wissen. Aber sie allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.(dhs) Jer 5:5 I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God." But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.(nkjv) ======= Jeremiah 5:6 ============ Jer 5:6 Therefore a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous.(nasb) Jer 5:6 διὰ τοῦτο ἔπαισεν αá½Ï„οὺς λέων á¼Îº τοῦ δÏυμοῦ καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλέθÏευσεν αá½Ï„ούς καὶ πάÏδαλις á¼Î³ÏηγόÏησεν á¼Ï€á½¶ τὰς πόλεις αá½Ï„ῶν πάντες οἱ á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενοι ἀπ᾽ αá½Ï„ῶν θηÏευθήσονται ὅτι á¼Ï€Î»á½µÎ¸Ï…ναν ἀσεβείας αá½Ï„ῶν ἴσχυσαν á¼Î½ ταῖς ἀποστÏοφαῖς αá½Ï„ῶν (lxx) Jer 5:6 Idcirco percussit eos leo de silva; lupus ad vesperam vastavit eos: pardus vigilans super civitates eorum: omnis qui egressus fuerit ex eis capietur: quia multiplicatæ sunt prævaricationes eorum; confortatæ sunt aversiones eorum.(vulgate) Jer 5:6 Darum wird sie auch der Löwe, der aus dem Walde kommt, zerreißen, und der Wolf aus der Wüste wird sie verderben, und der Parder wird um ihre Städte lauern; alle, die daselbst herausgehen, wird er fressen. Denn ihrer Sünden sind zuviel, und sie bleiben verstockt in ihrem Ungehorsam.(dhs) Jer 5:6 Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.(nkjv) ======= Jeremiah 5:7 ============ Jer 5:7 "Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house.(nasb) Jer 5:7 ποίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι οἱ υἱοί σου á¼Î³ÎºÎ±Ï„έλιπόν με καὶ ὤμνυον á¼Î½ τοῖς οá½Îº οὖσιν θεοῖς καὶ á¼Ï‡á½¹Ïτασα αá½Ï„ούς καὶ á¼Î¼Î¿Î¹Ï‡á¿¶Î½Ï„ο καὶ á¼Î½ οἴκοις ποÏνῶν κατέλυον (lxx) Jer 5:7 Super quo propitius tibi esse potero? filii tui dereliquerunt me, et jurant in his qui non sunt dii. Saturavi eos, et mÅ“chati sunt, et in domo meretricis luxuriabantur.(vulgate) Jer 5:7 Wie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich meine Kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht Gott ist? und nun ich ihnen vollauf gegeben habe, treiben sie Ehebruch und laufen ins Hurenhaus.(dhs) Jer 5:7 "How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots' houses.(nkjv) ======= Jeremiah 5:8 ============ Jer 5:8 "They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife.(nasb) Jer 5:8 ἵπποι θηλυμανεῖς á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î·ÏƒÎ±Î½ ἕκαστος á¼Ï€á½¶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αá½Ï„οῦ á¼Ï‡Ïεμέτιζον (lxx) Jer 5:8 Equi amatores et emissarii facti sunt: unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.(vulgate) Jer 5:8 Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weib wie die vollen, müßigen Hengste.(dhs) Jer 5:8 They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor's wife.(nkjv) ======= Jeremiah 5:9 ============ Jer 5:9 "Shall I not punish these people," declares the Lord, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?(nasb) Jer 5:9 μὴ á¼Ï€á½¶ τούτοις οá½Îº á¼Ï€Î¹ÏƒÎºá½³ÏˆÎ¿Î¼Î±Î¹ λέγει κύÏιος á¼¢ á¼Î½ ἔθνει τοιούτῳ οá½Îº á¼ÎºÎ´Î¹Îºá½µÏƒÎµÎ¹ ἡ ψυχή μου (lxx) Jer 5:9 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, et in gente tali non ulciscetur anima mea?(vulgate) Jer 5:9 Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?(dhs) Jer 5:9 Shall I not punish them for these things?" says the Lord. "And shall I not avenge Myself on such a nation as this?(nkjv) ======= Jeremiah 5:10 ============ Jer 5:10 "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord's.(nasb) Jer 5:10 ἀνάβητε á¼Ï€á½¶ τοὺς Ï€Ïομαχῶνας αá½Ï„ῆς καὶ κατασκάψατε συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηÏίγματα αá½Ï„ῆς ὅτι τοῦ κυÏίου εἰσίν (lxx) Jer 5:10 Ascendite muros ejus, et dissipate: consummationem autem nolite facere: auferte propagines ejus, quia non sunt Domini.(vulgate) Jer 5:10 Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;(dhs) Jer 5:10 "Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord's.(nkjv) ======= Jeremiah 5:11 ============ Jer 5:11 "For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," declares the Lord.(nasb) Jer 5:11 ὅτι ἀθετῶν ἠθέτησεν εἰς á¼Î¼á½³ λέγει κύÏιος οἶκος ΙσÏαηλ καὶ οἶκος Ιουδα (lxx) Jer 5:11 Prævaricatione enim prævaricata est in me domus Israël, et domus Juda, ait Dominus.(vulgate) Jer 5:11 sondern sie verachten mich, beide, das Haus Israel und das Haus Juda, spricht der HERR.(dhs) Jer 5:11 For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," says the Lord.(nkjv) ======= Jeremiah 5:12 ============ Jer 5:12 They have lied about the Lord And said, "Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.(nasb) Jer 5:12 á¼ÏˆÎµá½»ÏƒÎ±Î½Ï„ο τῷ κυÏίῳ ἑαυτῶν καὶ εἶπαν οá½Îº ἔστιν ταῦτα οá½Ï‡ ἥξει á¼Ï†á¾½ ἡμᾶς κακά καὶ μάχαιÏαν καὶ λιμὸν οá½Îº ὀψόμεθα (lxx) Jer 5:12 Negaverunt Dominum, et dixerunt: Non est ipse: neque veniet super nos malum: gladium et famem non videbimus.(vulgate) Jer 5:12 Sie verleugnen den HERRN und sprechen: "Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen.(dhs) Jer 5:12 They have lied about the Lord, And said, "It is not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.(nkjv) ======= Jeremiah 5:13 ============ Jer 5:13 "The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!"(nasb) Jer 5:13 οἱ Ï€Ïοφῆται ἡμῶν ἦσαν εἰς ἄνεμον καὶ λόγος κυÏίου οá½Ï‡ ὑπῆÏχεν á¼Î½ αá½Ï„οῖς οὕτως ἔσται αá½Ï„οῖς (lxx) Jer 5:13 Prophetæ fuerunt in ventum locuti, et responsum non fuit in eis: hæc ergo evenient illis.(vulgate) Jer 5:13 Ja, die Propheten sind Schwätzer und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!"(dhs) Jer 5:13 And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them."(nkjv) ======= Jeremiah 5:14 ============ Jer 5:14 Therefore, thus says the Lord, the God of hosts," Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.(nasb) Jer 5:14 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï á¼€Î½Î¸á¾½ ὧν á¼Î»Î±Î»á½µÏƒÎ±Ï„ε τὸ ῥῆμα τοῦτο ἰδοὺ á¼Î³á½¼ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου Ï€á¿¦Ï ÎºÎ±á½¶ τὸν λαὸν τοῦτον ξύλα καὶ καταφάγεται αá½Ï„ούς (lxx) Jer 5:14 Hæc dicit Dominus Deus exercituum: Quia locuti estis verbum istud, ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem, et populum istum in ligna, et vorabit eos.(vulgate) Jer 5:14 Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen, und dies Volk zu Holz, und es soll sie verzehren.(dhs) Jer 5:14 Therefore thus says the Lord God of hosts: "Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.(nkjv) ======= Jeremiah 5:15 ============ Jer 5:15 "Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel," declares the Lord." It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.(nasb) Jer 5:15 ἰδοὺ á¼Î³á½¼ á¼Ï€á½±Î³Ï‰ á¼Ï†á¾½ ὑμᾶς ἔθνος πόÏÏωθεν οἶκος ΙσÏαηλ λέγει κύÏιος ἔθνος οὗ οá½Îº ἀκούσῃ τῆς φωνῆς τῆς γλώσσης αá½Ï„οῦ (lxx) Jer 5:15 Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo, domus Israël, ait Dominus: gentem robustam, gentem antiquam, gentem cujus ignorabis linguam, nec intelliges quid loquatur.(vulgate) Jer 5:15 Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HERR, ein Volk von ferne bringen, ein mächtiges Volk, dessen Sprache du nicht verstehst, und kannst nicht vernehmen, was sie reden.(dhs) Jer 5:15 Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel," says the Lord. "It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.(nkjv) ======= Jeremiah 5:16 ============ Jer 5:16 "Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.(nasb) Jer 5:16 πάντες ἰσχυÏοὶ (lxx) Jer 5:16 Pharetra ejus quasi sepulchrum patens; universi fortes.(vulgate) Jer 5:16 Seine Köcher sind offene Gräber; es sind eitel Helden.(dhs) Jer 5:16 Their quiver is like an open tomb; They are all mighty men.(nkjv) ======= Jeremiah 5:17 ============ Jer 5:17 "They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.(nasb) Jer 5:17 καὶ κατέδονται τὸν θεÏισμὸν ὑμῶν καὶ τοὺς ἄÏτους ὑμῶν καὶ κατέδονται τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέÏας ὑμῶν καὶ κατέδονται τὰ Ï€Ïόβατα ὑμῶν καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν καὶ κατέδονται τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν καὶ τοὺς συκῶνας ὑμῶν καὶ τοὺς á¼Î»Î±Î¹á¿¶Î½Î±Ï‚ ὑμῶν καὶ ἀλοήσουσιν τὰς πόλεις τὰς ὀχυÏá½°Ï‚ ὑμῶν á¼Ï†á¾½ αἷς ὑμεῖς πεποίθατε á¼Ï€á¾½ αá½Ï„αῖς á¼Î½ ῥομφαίᾳ (lxx) Jer 5:17 Et comedet segetes tuas et panem tuum; devorabit filios tuos et filias tuas; comedet gregem tuum et armenta tua; comedet vineam tuam et ficum tuam: et conteret urbes munitas tuas, in quibus tu habes fiduciam, gladio.(vulgate) Jer 5:17 Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren; sie werde deine Söhne und Töchter fressen; sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen; sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verläßt, werden sie mit dem Schwert verderben.(dhs) Jer 5:17 And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.(nkjv) ======= Jeremiah 5:18 ============ Jer 5:18 "Yet even in those days," declares the Lord, "I will not make you a complete destruction.(nasb) Jer 5:18 καὶ ἔσται á¼Î½ ταῖς ἡμέÏαις á¼ÎºÎµá½·Î½Î±Î¹Ï‚ λέγει κύÏιος ὠθεός σου οὠμὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν (lxx) Jer 5:18 Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.(vulgate) Jer 5:18 Doch will ich's, spricht der HERR, zur selben Zeit mit euch nicht gar aus machen.(dhs) Jer 5:18 "Nevertheless in those days," says the Lord, "I will not make a complete end of you.(nkjv) ======= Jeremiah 5:19 ============ Jer 5:19 It shall come about when they say, 'Why has the Lord our God done all these things to us?'then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.'(nasb) Jer 5:19 καὶ ἔσται ὅταν εἴπητε τίνος ἕνεκεν á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ κύÏιος ὠθεὸς ἡμῶν ἡμῖν ἅπαντα ταῦτα καὶ á¼Ïεῖς αá½Ï„οῖς ἀνθ᾽ ὧν á¼Î´Î¿Ï…λεύσατε θεοῖς ἀλλοτÏίοις á¼Î½ τῇ γῇ ὑμῶν οὕτως δουλεύσετε ἀλλοτÏίοις á¼Î½ γῇ οá½Ï‡ ὑμῶν (lxx) Jer 5:19 Quod si dixeritis: Quare fecit nobis Dominus Deus noster hæc omnia? dices ad eos: Sicut dereliquistis me, et servistis deo alieno in terra vestra, sic servietis alienis in terra non vestra.(vulgate) Jer 5:19 Und ob sie würden sagen: "Warum tut uns der HERR, unser Gott, solches alles?", sollst du ihnen antworten: Wie ihr mich verlaßt und den fremden Göttern dient in eurem eigenen Lande, also sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, das nicht euer ist.(dhs) Jer 5:19 And it will be when you say, 'Why does the Lord our God do all these things to us?' then you shall answer them, 'Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.'(nkjv) ======= Jeremiah 5:20 ============ Jer 5:20 "Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,(nasb) Jer 5:20 ἀναγγείλατε ταῦτα εἰς τὸν οἶκον Ιακωβ καὶ ἀκουσθήτω á¼Î½ τῷ Ιουδα (lxx) Jer 5:20 Annuntiate hoc domui Jacob, et auditum facite in Juda, dicentes:(vulgate) Jer 5:20 Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:(dhs) Jer 5:20 "Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,(nkjv) ======= Jeremiah 5:21 ============ Jer 5:21 'Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.(nasb) Jer 5:21 ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωÏὸς καὶ ἀκάÏδιος ὀφθαλμοὶ αá½Ï„οῖς καὶ οὠβλέπουσιν ὦτα αá½Ï„οῖς καὶ οá½Îº ἀκούουσιν (lxx) Jer 5:21 Audi, popule stulte, qui non habes cor: qui habentes oculos, non videtis; et aures, et non auditis.(vulgate) Jer 5:21 Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben, und sehen nicht, Ohren haben, und hören nicht!(dhs) Jer 5:21 'Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:(nkjv) ======= Jeremiah 5:22 ============ Jer 5:22 'Do you not fear Me?' declares the Lord.'Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.(nasb) Jer 5:22 μὴ á¼Î¼á½² οὠφοβηθήσεσθε λέγει κύÏιος á¼¢ ἀπὸ Ï€Ïοσώπου μου οá½Îº εá½Î»Î±Î²Î·Î¸á½µÏƒÎµÏƒÎ¸Îµ τὸν τάξαντα ἄμμον á½…Ïιον τῇ θαλάσσῃ Ï€Ïόσταγμα αἰώνιον καὶ οá½Ï‡ ὑπεÏβήσεται αá½Ï„á½¹ καὶ ταÏαχθήσεται καὶ οὠδυνήσεται καὶ ἠχήσουσιν τὰ κύματα αá½Ï„ῆς καὶ οá½Ï‡ ὑπεÏβήσεται αá½Ï„á½¹ (lxx) Jer 5:22 Me ergo non timebitis, ait Dominus, et a facie mea non dolebitis? qui posui arenam terminum mari, præceptum sempiternum quod non præteribit: et commovebuntur, et non poterunt; et intumescent fluctus ejus, et non transibunt illud.(vulgate) Jer 5:22 Wollt ihr mich nicht fürchten? spricht der HERR, und vor mir nicht erschrecken, der ich dem Meer den Sand zum Ufer setzte, darin es allezeit bleiben muß, darüber es nicht gehen darf? Und ob's schon wallet, so vermag's doch nichts; und ob seine Wellen schon toben, so dürfen sie doch nicht darüberfahren.(dhs) Jer 5:22 Do you not fear Me?' says the Lord. 'Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.(nkjv) ======= Jeremiah 5:23 ============ Jer 5:23 'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.(nasb) Jer 5:23 τῷ δὲ λαῷ τούτῳ á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î· καÏδία ἀνήκοος καὶ ἀπειθής καὶ á¼Î¾á½³ÎºÎ»Î¹Î½Î±Î½ καὶ ἀπήλθοσαν (lxx) Jer 5:23 Populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans: recesserunt, et abierunt.(vulgate) Jer 5:23 Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz; sie bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg(dhs) Jer 5:23 But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.(nkjv) ======= Jeremiah 5:24 ============ Jer 5:24 'They do not say in their heart, "Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest."(nasb) Jer 5:24 καὶ οá½Îº εἶπον á¼Î½ τῇ καÏδίᾳ αá½Ï„ῶν φοβηθῶμεν δὴ κύÏιον τὸν θεὸν ἡμῶν τὸν διδόντα ἡμῖν ὑετὸν Ï€Ïόιμον καὶ ὄψιμον κατὰ καιÏὸν πληÏώσεως Ï€Ïοστάγματος θεÏισμοῦ καὶ á¼Ï†á½»Î»Î±Î¾ÎµÎ½ ἡμῖν (lxx) Jer 5:24 Et non dixerunt in corde suo: Metuamus Dominum Deum nostrum, qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo, plenitudinem annuæ messis custodientem nobis.(vulgate) Jer 5:24 und sprechen nicht einmal in ihrem Herzen: Laßt uns doch den HERRN, unsern Gott, fürchten, der uns Frühregen und Spätregen zu rechter Zeit gibt und uns die Ernte treulich und jährlich behütet.(dhs) Jer 5:24 They do not say in their heart, "Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest."(nkjv) ======= Jeremiah 5:25 ============ Jer 5:25 'Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.(nasb) Jer 5:25 αἱ ἀνομίαι ὑμῶν á¼Î¾á½³ÎºÎ»Î¹Î½Î±Î½ ταῦτα καὶ αἱ á¼Î¼Î±Ïτίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφ᾽ ὑμῶν (lxx) Jer 5:25 Iniquitates vestræ declinaverunt hæc, et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:(vulgate) Jer 5:25 Aber eure Missetaten hindern solches, und eure Sünden wenden das Gute von euch.(dhs) Jer 5:25 Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.(nkjv) ======= Jeremiah 5:26 ============ Jer 5:26 'For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.(nasb) Jer 5:26 ὅτι εὑÏέθησαν á¼Î½ τῷ λαῷ μου ἀσεβεῖς καὶ παγίδας ἔστησαν διαφθεῖÏαι ἄνδÏας καὶ συνελαμβάνοσαν (lxx) Jer 5:26 quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.(vulgate) Jer 5:26 Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun.(dhs) Jer 5:26 'For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.(nkjv) ======= Jeremiah 5:27 ============ Jer 5:27 'Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.(nasb) Jer 5:27 ὡς παγὶς á¼Ï†ÎµÏƒÏ„αμένη πλήÏης πετεινῶν οὕτως οἱ οἶκοι αá½Ï„ῶν πλήÏεις δόλου διὰ τοῦτο á¼Î¼ÎµÎ³Î±Î»á½»Î½Î¸Î·ÏƒÎ±Î½ καὶ á¼Ï€Î»Î¿á½»Ï„ησαν (lxx) Jer 5:27 Sicut decipula plena avibus, sic domus eorum plenæ dolo: ideo magnificati sunt et ditati.(vulgate) Jer 5:27 Und ihre Häuser sind voller Tücke, wie ein Vogelbauer voller Lockvögel ist. Daher werden sie gewaltig und reich, fett und glatt.(dhs) Jer 5:27 As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.(nkjv) ======= Jeremiah 5:28 ============ Jer 5:28 'They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.(nasb) Jer 5:28 καὶ παÏέβησαν κÏίσιν οá½Îº ἔκÏιναν κÏίσιν á½€Ïφανοῦ καὶ κÏίσιν χήÏας οá½Îº á¼ÎºÏίνοσαν (lxx) Jer 5:28 Incrassati sunt et impinguati, et præterierunt sermones meos pessime. Causam viduæ non judicaverunt, causam pupilli non direxerunt, et judicium pauperum non judicaverunt.(vulgate) Jer 5:28 Sie gehen mit bösen Stücken um; sie halten kein Recht, der Waisen Sache fördern sie nicht, daß auch sie Glück hätten, und helfen den Armen nicht zum Recht.(dhs) Jer 5:28 They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.(nkjv) ======= Jeremiah 5:29 ============ Jer 5:29 'Shall I not punish these people?'declares the Lord, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'(nasb) Jer 5:29 μὴ á¼Ï€á½¶ τούτοις οá½Îº á¼Ï€Î¹ÏƒÎºá½³ÏˆÎ¿Î¼Î±Î¹ λέγει κύÏιος á¼¢ á¼Î½ ἔθνει τῷ τοιούτῳ οá½Îº á¼ÎºÎ´Î¹Îºá½µÏƒÎµÎ¹ ἡ ψυχή μου (lxx) Jer 5:29 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea?(vulgate) Jer 5:29 Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?(dhs) Jer 5:29 Shall I not punish them for these things?' says the Lord. 'Shall I not avenge Myself on such a nation as this?'(nkjv) ======= Jeremiah 5:30 ============ Jer 5:30 "An appalling and horrible thing Has happened in the land:(nasb) Jer 5:30 ἔκστασις καὶ φÏικτὰ á¼Î³ÎµÎ½á½µÎ¸Î· á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς (lxx) Jer 5:30 Stupor et mirabilia facta sunt in terra:(vulgate) Jer 5:30 Es steht greulich und schrecklich im Lande.(dhs) Jer 5:30 "An astonishing and horrible thing Has been committed in the land:(nkjv) ======= Jeremiah 5:31 ============ Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?(nasb) Jer 5:31 οἱ Ï€Ïοφῆται Ï€Ïοφητεύουσιν ἄδικα καὶ οἱ ἱεÏεῖς á¼Ï€ÎµÎºÏότησαν ταῖς χεÏσὶν αá½Ï„ῶν καὶ ὠλαός μου ἠγάπησεν οὕτως καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα (lxx) Jer 5:31 prophetæ prophetabant mendacium, et sacerdotes applaudebant manibus suis, et populus meus dilexit talia. Quid igitur fiet in novissimo ejus?](vulgate) Jer 5:31 Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk hat's gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?(dhs) Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?(nkjv) ======= Jeremiah 6:1 ============