======= Ezekiel 42:1 ============ Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.(nasb) Eze 42:1 καὶ á¼Î¾á½µÎ³Î±Î³á½³Î½ με εἰς τὴν αá½Î»á½´Î½ τὴν á¼Î¾Ï‰Ï„á½³Ïαν κατὰ ἀνατολὰς κατέναντι τῆς πύλης τῆς Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν καὶ εἰσήγαγέν με καὶ ἰδοὺ á¼Î¾á½³Î´Ïαι πέντε á¼Ï‡á½¹Î¼ÎµÎ½Î±Î¹ τοῦ ἀπολοίπου καὶ á¼Ï‡á½¹Î¼ÎµÎ½Î±Î¹ τοῦ διοÏίζοντος Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν (lxx) Eze 42:1 Et eduxit me in atrium exterius, per viam ducentem ad aquilonem, et introduxit me in gazophylacium quod erat contra separatum ædificium, et contra ædem vergentem ad aquilonem.(vulgate) Eze 42:1 Und er führte mich hinaus zum äußeren Vorhof gegen Mitternacht und brachte mich zu den Kammern, so gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude nach Mitternacht zu lagen,(dhs) Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.(nkjv) ======= Ezekiel 42:2 ============ Eze 42:2 Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.(nasb) Eze 42:2 á¼Ï€á½¶ πήχεις ἑκατὸν μῆκος Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν καὶ τὸ πλάτος πεντήκοντα πήχεων (lxx) Eze 42:2 In facie longitudinis, centum cubitos ostii aquilonis, et latitudinis quinquaginta cubitos,(vulgate) Eze 42:2 entlang den hundert Ellen an der Tür gegen Mitternacht; und ihre Breite war fünfzig Ellen.(dhs) Eze 42:2 Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.(nkjv) ======= Ezekiel 42:3 ============ Eze 42:3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories.(nasb) Eze 42:3 διαγεγÏαμμέναι ὃν Ï„Ïόπον αἱ πύλαι τῆς αá½Î»á¿†Ï‚ τῆς á¼ÏƒÏ‰Ï„á½³Ïας καὶ ὃν Ï„Ïόπον τὰ πεÏίστυλα τῆς αá½Î»á¿†Ï‚ τῆς á¼Î¾Ï‰Ï„á½³Ïας á¼ÏƒÏ„ιχισμέναι ἀντιπÏόσωποι στοαὶ Ï„Ïισσαί (lxx) Eze 42:3 contra viginti cubitos atrii interioris, et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris, ubi erat porticus juncta porticui triplici.(vulgate) Eze 42:3 Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.(dhs) Eze 42:3 Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.(nkjv) ======= Ezekiel 42:4 ============ Eze 42:4 Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.(nasb) Eze 42:4 καὶ κατέναντι τῶν á¼Î¾ÎµÎ´Ïῶν πεÏίπατος πηχῶν δέκα τὸ πλάτος á¼Ï€á½¶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος καὶ τὰ θυÏώματα αá½Ï„ῶν Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν (lxx) Eze 42:4 Et ante gazophylacia deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens viæ cubiti unius. Et ostia eorum ad aquilonem:(vulgate) Eze 42:4 Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.(dhs) Eze 42:4 In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.(nkjv) ======= Ezekiel 42:5 ============ Eze 42:5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.(nasb) Eze 42:5 καὶ οἱ πεÏίπατοι οἱ ὑπεÏῷοι ὡσαύτως ὅτι á¼Î¾Îµá½·Ï‡ÎµÏ„ο τὸ πεÏίστυλον á¼Î¾ αá½Ï„οῦ á¼Îº τοῦ ὑποκάτωθεν πεÏιστύλου καὶ τὸ διάστημα οὕτως πεÏίστυλον καὶ διάστημα καὶ οὕτως στοαί (lxx) Eze 42:5 ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii.(vulgate) Eze 42:5 Und die obern Kammern waren enger als die untern Kammern; denn die die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.(dhs) Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.(nkjv) ======= Ezekiel 42:6 ============ Eze 42:6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.(nasb) Eze 42:6 διότι Ï„Ïιπλαῖ ἦσαν καὶ στύλους οá½Îº εἶχον καθὼς οἱ στῦλοι τῶν á¼Î¾Ï‰Ï„á½³Ïων διὰ τοῦτο á¼Î¾Îµá½·Ï‡Î¿Î½Ï„ο τῶν ὑποκάτωθεν καὶ τῶν μέσων ἀπὸ τῆς γῆς (lxx) Eze 42:6 Tristega enim erant, et non habebant columnas, sicut erant columnæ atriorum: propterea eminebant de inferioribus, et de mediis a terra cubitis quinquaginta.(vulgate) Eze 42:6 Denn es waren drei Gemächer hoch, und sie hatten keine Säulen, wie die Vorhöfe Säulen hatten. Darum war von den untern und mittleren Kammern Raum weggenommen von untenan.(dhs) Eze 42:6 For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.(nkjv) ======= Ezekiel 42:7 ============ Eze 42:7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits.(nasb) Eze 42:7 καὶ φῶς ἔξωθεν ὃν Ï„Ïόπον αἱ á¼Î¾á½³Î´Ïαι τῆς αá½Î»á¿†Ï‚ τῆς á¼Î¾Ï‰Ï„á½³Ïας αἱ βλέπουσαι ἀπέναντι τῶν á¼Î¾ÎµÎ´Ïῶν τῶν Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν μῆκος πήχεων πεντήκοντα (lxx) Eze 42:7 Et peribolus exterior secundum gazophylacia, quæ erant in via atrii exterioris ante gazophylacia: longitudo ejus quinquaginta cubitorum:(vulgate) Eze 42:7 Und die Mauer außen vor den Kammern nach dem äußeren Vorhof war fünfzig Ellen lang.(dhs) Eze 42:7 And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.(nkjv) ======= Ezekiel 42:8 ============ Eze 42:8 For the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits.(nasb) Eze 42:8 ὅτι τὸ μῆκος τῶν á¼Î¾ÎµÎ´Ïῶν τῶν βλεπουσῶν εἰς τὴν αá½Î»á½´Î½ τὴν á¼Î¾Ï‰Ï„á½³Ïαν πηχῶν πεντήκοντα καὶ αὗταί εἰσιν ἀντιπÏόσωποι ταύταις τὸ πᾶν πηχῶν ἑκατόν (lxx) Eze 42:8 quia longitudo erat gazophylaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, et longitudo ante faciem templi, centum cubitorum.(vulgate) Eze 42:8 Denn die Länge der Kammern nach dem äußeren Vorhof zu war fünfzig Ellen; aber gegen den Tempel waren es hundert Ellen.(dhs) Eze 42:8 The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.(nkjv) ======= Ezekiel 42:9 ============ Eze 42:9 Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.(nasb) Eze 42:9 καὶ αἱ θύÏαι τῶν á¼Î¾ÎµÎ´Ïῶν τούτων τῆς εἰσόδου τῆς Ï€Ïὸς ἀνατολὰς τοῦ εἰσποÏεύεσθαι δι᾽ αá½Ï„ῶν á¼Îº τῆς αá½Î»á¿†Ï‚ τῆς á¼Î¾Ï‰Ï„á½³Ïας (lxx) Eze 42:9 Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab oriente, ingredientium in ea de atrio exteriori.(vulgate) Eze 42:9 Und unten an diesen Kammern war ein Eingang gegen Morgen, da man aus dem äußeren Vorhof zu ihnen hineinging.(dhs) Eze 42:9 At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.(nkjv) ======= Ezekiel 42:10 ============ Eze 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.(nasb) Eze 42:10 κατὰ τὸ φῶς τοῦ á¼Î½ á¼€Ïχῇ πεÏιπάτου καὶ τὰ Ï€Ïὸς νότον κατὰ Ï€Ïόσωπον τοῦ νότου κατὰ Ï€Ïόσωπον τοῦ ἀπολοίπου καὶ κατὰ Ï€Ïόσωπον τοῦ διοÏίζοντος á¼Î¾á½³Î´Ïαι (lxx) Eze 42:10 In latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia.(vulgate) Eze 42:10 Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude.(dhs) Eze 42:10 Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.(nkjv) ======= Ezekiel 42:11 ============ Eze 42:11 The way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings.(nasb) Eze 42:11 καὶ ὠπεÏίπατος κατὰ Ï€Ïόσωπον αá½Ï„ῶν κατὰ τὰ μέτÏα τῶν á¼Î¾ÎµÎ´Ïῶν τῶν Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν καὶ κατὰ τὸ μῆκος αá½Ï„ῶν καὶ κατὰ τὸ εὖÏος αá½Ï„ῶν καὶ κατὰ πάσας τὰς á¼Î¾á½¹Î´Î¿Ï…Ï‚ αá½Ï„ῶν καὶ κατὰ πάσας τὰς á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïοφὰς αá½Ï„ῶν καὶ κατὰ τὰ φῶτα αá½Ï„ῶν καὶ κατὰ τὰ θυÏώματα αá½Ï„ῶν (lxx) Eze 42:11 Et via ante faciem eorum, juxta similitudinem gazophylaciorum quæ erant in via aquilonis: secundum longitudinem eorum, sic et latitudo eorum, et omnis introitus eorum, et similitudines, et ostia eorum.(vulgate) Eze 42:11 Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.(dhs) Eze 42:11 There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.(nkjv) ======= Ezekiel 42:12 ============ Eze 42:12 Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.(nasb) Eze 42:12 τῶν á¼Î¾ÎµÎ´Ïῶν τῶν Ï€Ïὸς νότον καὶ κατὰ τὰ θυÏώματα ἀπ᾽ á¼€Ïχῆς τοῦ πεÏιπάτου ὡς á¼Ï€á½¶ φῶς διαστήματος καλάμου καὶ κατ᾽ ἀνατολὰς τοῦ εἰσποÏεύεσθαι δι᾽ αá½Ï„ῶν (lxx) Eze 42:12 Secundum ostia gazophylaciorum, quæ erant in via respiciente ad notum: ostium in capite viæ, quæ via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus.~(vulgate) Eze 42:12 Und wie die Türen jener, also waren auch die Türen der Kammern gegen Mittag; und am Anfang des Weges war eine Tür, dazu man kommt von der Mauer, die gegen Morgen liegt.(dhs) Eze 42:12 And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.(nkjv) ======= Ezekiel 42:13 ============ Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering and the guilt offering; for the place is holy.(nasb) Eze 42:13 καὶ εἶπεν Ï€Ïός με αἱ á¼Î¾á½³Î´Ïαι αἱ Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν καὶ αἱ á¼Î¾á½³Î´Ïαι αἱ Ï€Ïὸς νότον αἱ οὖσαι κατὰ Ï€Ïόσωπον τῶν διαστημάτων αὗταί εἰσιν αἱ á¼Î¾á½³Î´Ïαι τοῦ á¼Î³á½·Î¿Ï… á¼Î½ αἷς φάγονται á¼ÎºÎµá¿– οἱ ἱεÏεῖς υἱοὶ Σαδδουκ οἱ á¼Î³Î³á½·Î¶Î¿Î½Ï„ες Ï€Ïὸς κύÏιον τὰ ἅγια τῶν á¼Î³á½·Ï‰Î½ καὶ á¼ÎºÎµá¿– θήσουσιν τὰ ἅγια τῶν á¼Î³á½·Ï‰Î½ καὶ τὴν θυσίαν καὶ τὰ πεÏá½¶ á¼Î¼Î±Ïτίας καὶ τὰ πεÏá½¶ ἀγνοίας διότι ὠτόπος ἅγιος (lxx) Eze 42:13 Et dixit ad me: Gazophylacia aquilonis, et gazophylacia austri, quæ sunt ante ædificium separatum, hæc sunt gazophylacia sancta, in quibus vescuntur sacerdotes qui appropinquant ad Dominum in Sancta sanctorum: ibi ponent Sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto: locus enim sanctus est.(vulgate) Eze 42:13 Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mittag gegenüber dem Hofraum, das sind die heiligen Kammern, darin die Priester, welche dem HERRN nahen, die hochheiligen Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, da hineinlegen; denn es ist eine heilige Stätte.(dhs) Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings--the grain offering, the sin offering, and the trespass offering--for the place is holy.(nkjv) ======= Ezekiel 42:14 ============ Eze 42:14 When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people."(nasb) Eze 42:14 οá½Îº εἰσελεύσονται á¼ÎºÎµá¿– πάÏεξ τῶν ἱεÏέων οá½Îº á¼Î¾ÎµÎ»Îµá½»ÏƒÎ¿Î½Ï„αι á¼Îº τοῦ á¼Î³á½·Î¿Ï… εἰς τὴν αá½Î»á½´Î½ τὴν á¼Î¾Ï‰Ï„á½³Ïαν ὅπως διὰ παντὸς ἅγιοι ὦσιν οἱ Ï€Ïοσάγοντες καὶ μὴ ἅπτωνται τοῦ στολισμοῦ αá½Ï„ῶν á¼Î½ οἷς λειτουÏγοῦσιν á¼Î½ αá½Ï„οῖς διότι ἅγιά á¼ÏƒÏ„ιν καὶ á¼Î½Î´á½»ÏƒÎ¿Î½Ï„αι ἱμάτια ἕτεÏα ὅταν ἅπτωνται τοῦ λαοῦ (lxx) Eze 42:14 Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius: et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant, quia sancta sunt, vestienturque vestimentis aliis: et sic procedent ad populum.~(vulgate) Eze 42:14 Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußeren Vorhof, sonder sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedient haben, in den Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre anderen Kleider anlegen und alsdann heraus unters Volk gehen.(dhs) Eze 42:14 When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people."(nkjv) ======= Ezekiel 42:15 ============ Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around.(nasb) Eze 42:15 καὶ συνετελέσθη ἡ διαμέτÏησις τοῦ οἴκου ἔσωθεν καὶ á¼Î¾á½µÎ³Î±Î³á½³Î½ με καθ᾽ á½Î´á½¸Î½ τῆς πύλης τῆς βλεπούσης Ï€Ïὸς ἀνατολὰς καὶ διεμέτÏησεν τὸ ὑπόδειγμα τοῦ οἴκου κυκλόθεν á¼Î½ διατάξει (lxx) Eze 42:15 Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ quæ respiciebat ad viam orientalem: et mensus est eam undique per circuitum.(vulgate) Eze 42:15 Und da er das Haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselben allenthalben herum.(dhs) Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.(nkjv) ======= Ezekiel 42:16 ============ Eze 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed.(nasb) Eze 42:16 καὶ ἔστη κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς καὶ διεμέτÏησεν πεντακοσίους á¼Î½ τῷ καλάμῳ τοῦ μέτÏου (lxx) Eze 42:16 Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensuræ, quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.(vulgate) Eze 42:16 Gegen Morgen maß er fünfhundert Ruten lang;(dhs) Eze 42:16 He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.(nkjv) ======= Ezekiel 42:17 ============ Eze 42:17 He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.(nasb) Eze 42:17 καὶ á¼Ï€á½³ÏƒÏ„Ïεψεν Ï€Ïὸς βοÏÏᾶν καὶ διεμέτÏησεν τὸ κατὰ Ï€Ïόσωπον τοῦ βοÏÏá¾¶ πήχεις πεντακοσίους á¼Î½ τῷ καλάμῳ τοῦ μέτÏου (lxx) Eze 42:17 Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.(vulgate) Eze 42:17 und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang;(dhs) Eze 42:17 He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.(nkjv) ======= Ezekiel 42:18 ============ Eze 42:18 On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.(nasb) Eze 42:18 καὶ á¼Ï€á½³ÏƒÏ„Ïεψεν Ï€Ïὸς θάλασσαν καὶ διεμέτÏησεν τὸ κατὰ Ï€Ïόσωπον τῆς θαλάσσης πεντακοσίους á¼Î½ τῷ καλάμῳ τοῦ μέτÏου (lxx) Eze 42:18 Et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.(vulgate) Eze 42:18 desgleichen gegen Mittag auch fünfhundert Ruten;(dhs) Eze 42:18 He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.(nkjv) ======= Ezekiel 42:19 ============ Eze 42:19 He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.(nasb) Eze 42:19 καὶ á¼Ï€á½³ÏƒÏ„Ïεψεν Ï€Ïὸς νότον καὶ διεμέτÏησεν κατέναντι τοῦ νότου πεντακοσίους á¼Î½ τῷ καλάμῳ τοῦ μέτÏου (lxx) Eze 42:19 Et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.(vulgate) Eze 42:19 und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.(dhs) Eze 42:19 He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.(nkjv) ======= Ezekiel 42:20 ============ Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane.(nasb) Eze 42:20 τὰ τέσσαÏα μέÏη τοῦ αá½Ï„οῦ καλάμου καὶ διέταξεν αá½Ï„ὸν καὶ πεÏίβολον αá½Ï„ῶν κύκλῳ πεντακοσίων Ï€Ïὸς ἀνατολὰς καὶ πεντακοσίων πηχῶν εὖÏος τοῦ διαστέλλειν ἀνὰ μέσον τῶν á¼Î³á½·Ï‰Î½ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Ï€Ïοτειχίσματος τοῦ á¼Î½ διατάξει τοῦ οἴκου (lxx) Eze 42:20 Per quatuor ventos mensus est murum ejus undique per circuitum, longitudinem quingentorum cubitorum, et latitudinem quingentorum cubitorum, dividentem inter sanctuarium et vulgi locum.(vulgate) Eze 42:20 Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum fünfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden wäre.(dhs) Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.(nkjv) ======= Ezekiel 43:1 ============