======= Micah 5:1 ============ Mic 5:1 "Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.(nasb) Mic 5:1 νῦν á¼Î¼Ï†Ïαχθήσεται Î¸Ï…Î³á½±Ï„Î·Ï Î•Ï†Ïαιμ á¼Î½ φÏαγμῷ συνοχὴν ἔταξεν á¼Ï†á¾½ ἡμᾶς á¼Î½ ῥάβδῳ πατάξουσιν á¼Ï€á½¶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ ΙσÏαηλ (lxx) Mic 5:1 [Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos: in virga percutient maxillam judicis Israël.]~(vulgate) Mic 5:1 Aber nun, du Kriegerin, rüste dich! denn man wird uns belagern und den Richter Israels mit der Rute auf den Backen schlagen.(dhs) Mic 5:1 Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.(nkjv) ======= Micah 5:2 ============ Mic 5:2 "But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will go forth for Me to be ruler in Israel. His goings forth are from long ago, From the days of eternity."(nasb) Mic 5:2 καὶ σύ Βηθλεεμ οἶκος τοῦ ΕφÏαθα ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι á¼Î½ χιλιάσιν Ιουδα á¼Îº σοῦ μοι á¼Î¾ÎµÎ»Îµá½»ÏƒÎµÏ„αι τοῦ εἶναι εἰς ἄÏχοντα á¼Î½ τῷ ΙσÏαηλ καὶ αἱ ἔξοδοι αá½Ï„οῦ ἀπ᾽ á¼€Ïχῆς á¼Î¾ ἡμεÏῶν αἰῶνος (lxx) Mic 5:2 [Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis.(vulgate) Mic 5:2 Und du Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Städten in Juda, aus dir soll mir kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.(dhs) Mic 5:2 "But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting."(nkjv) ======= Micah 5:3 ============ Mic 5:3 Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has borne a child. Then the remainder of His brethren Will return to the sons of Israel.(nasb) Mic 5:3 διὰ τοῦτο δώσει αá½Ï„οὺς ἕως καιÏοῦ τικτούσης τέξεται καὶ οἱ á¼Ï€á½·Î»Î¿Î¹Ï€Î¿Î¹ τῶν ἀδελφῶν αá½Ï„ῶν á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïέψουσιν á¼Ï€á½¶ τοὺς υἱοὺς ΙσÏαηλ (lxx) Mic 5:3 Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël.(vulgate) Mic 5:3 Indes läßt er sie plagen bis auf die Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe; da werden dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel.(dhs) Mic 5:3 Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.(nkjv) ======= Micah 5:4 ============ Mic 5:4 And He will arise and shepherd His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth.(nasb) Mic 5:4 καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αá½Ï„οῦ á¼Î½ ἰσχύι κυÏίου καὶ á¼Î½ τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυÏίου τοῦ θεοῦ αá½Ï„ῶν ὑπάÏξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκÏων τῆς γῆς (lxx) Mic 5:4 Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ.(vulgate) Mic 5:4 Er wird aber auftreten und weiden in der Kraft des HERRN und im Sieg des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, soweit die Welt ist.(dhs) Mic 5:4 And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;(nkjv) ======= Micah 5:5 ============ Mic 5:5 This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men.(nasb) Mic 5:5 καὶ ἔσται αὕτη εἰÏήνη ὅταν ἈσσύÏιος á¼Ï€á½³Î»Î¸á¿ƒ á¼Ï€á½¶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν á¼Ï€Î¹Î²á¿‡ á¼Ï€á½¶ τὴν χώÏαν ὑμῶν καὶ á¼Ï€ÎµÎ³ÎµÏθήσονται á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθÏώπων (lxx) Mic 5:5 Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;(vulgate) Mic 5:5 Und er wird unser Friede sein. Wenn Assur in unser Land fällt und in unsre Häuser bricht, so werden wir sieben Hirten und acht Fürsten wider ihn bestellen,(dhs) Mic 5:5 And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.(nkjv) ======= Micah 5:6 ============ Mic 5:6 They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will deliver us from the Assyrian When he attacks our land And when he tramples our territory.(nasb) Mic 5:6 καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Î‘ÏƒÏƒÎ¿Ï…Ï á¼Î½ ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ ÎεβÏωδ á¼Î½ τῇ τάφÏῳ αá½Ï„ῆς καὶ ῥύσεται á¼Îº τοῦ Î‘ÏƒÏƒÎ¿Ï…Ï á½…Ï„Î±Î½ á¼Ï€á½³Î»Î¸á¿ƒ á¼Ï€á½¶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν á¼Ï€Î¹Î²á¿‡ á¼Ï€á½¶ τὰ á½…Ïια ὑμῶν (lxx) Mic 5:6 et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.(vulgate) Mic 5:6 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur erretten, wenn er in unser Land fallen und in unsre Grenzen brechen wird.(dhs) Mic 5:6 They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.(nkjv) ======= Micah 5:7 ============ Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men.(nasb) Mic 5:7 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ á¼Î½ τοῖς ἔθνεσιν á¼Î½ μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δÏόσος παÏá½° κυÏίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄÏνες á¼Ï€á½¶ ἄγÏωστιν ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ á¼Î½ υἱοῖς ἀνθÏώπων (lxx) Mic 5:7 Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum.(vulgate) Mic 5:7 Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.(dhs) Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.(nkjv) ======= Micah 5:8 ============ Mic 5:8 The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples down and tears, And there is none to rescue.(nasb) Mic 5:8 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ á¼Î½ τοῖς ἔθνεσιν á¼Î½ μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων á¼Î½ κτήνεσιν á¼Î½ τῷ δÏυμῷ καὶ ὡς σκύμνος á¼Î½ ποιμνίοις Ï€Ïοβάτων ὃν Ï„Ïόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας á¼Ïπάσῃ καὶ μὴ á¾– á½ á¼Î¾Î±Î¹Ïούμενος (lxx) Mic 5:8 Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.(vulgate) Mic 5:8 Ja, die übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurch geht, zertritt und zerreißt.(dhs) Mic 5:8 And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.(nkjv) ======= Micah 5:9 ============ Mic 5:9 Your hand will be lifted up against your adversaries, And all your enemies will be cut off.(nasb) Mic 5:9 ὑψωθήσεται ἡ Ï‡Îµá½·Ï ÏƒÎ¿Ï… á¼Ï€á½¶ τοὺς θλίβοντάς σε καὶ πάντες οἱ á¼Ï‡Î¸Ïοί σου á¼Î¾Î¿Î»ÎµÎ¸Ïευθήσονται (lxx) Mic 5:9 Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt.(vulgate) Mic 5:9 Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widersacher, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden.(dhs) Mic 5:9 Your hand shall be lifted against your adversaries, And all your enemies shall be cut off.(nkjv) ======= Micah 5:10 ============ Mic 5:10 "It will be in that day," declares the Lord, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.(nasb) Mic 5:10 καὶ ἔσται á¼Î½ á¼ÎºÎµá½·Î½á¿ƒ τῇ ἡμέÏá¾³ λέγει κύÏιος á¼Î¾Î¿Î»ÎµÎ¸Ïεύσω τοὺς ἵππους σου á¼Îº μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ á¼…Ïματά σου (lxx) Mic 5:10 Et erit in die illa, dicit Dominus: auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.(vulgate) Mic 5:10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;(dhs) Mic 5:10 "And it shall be in that day," says the Lord, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.(nkjv) ======= Micah 5:11 ============ Mic 5:11 "I will also cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.(nasb) Mic 5:11 καὶ á¼Î¾Î¿Î»ÎµÎ¸Ïεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ á¼Î¾Î±Ïá¿¶ πάντα τὰ ὀχυÏώματά σου (lxx) Mic 5:11 Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas:(vulgate) Mic 5:11 und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.(dhs) Mic 5:11 I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.(nkjv) ======= Micah 5:12 ============ Mic 5:12 "I will cut off sorceries from your hand, And you will have fortune-tellers no more.(nasb) Mic 5:12 καὶ á¼Î¾Î±Ïá¿¶ τὰ φάÏμακά σου á¼Îº τῶν χειÏῶν σου καὶ ἀποφθεγγόμενοι οá½Îº ἔσονται á¼Î½ σοί (lxx) Mic 5:12 et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:(vulgate) Mic 5:12 Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.(dhs) Mic 5:12 I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.(nkjv) ======= Micah 5:13 ============ Mic 5:13 "I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.(nasb) Mic 5:13 καὶ á¼Î¾Î¿Î»ÎµÎ¸Ïεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου á¼Îº μέσου σου καὶ οá½Îºá½³Ï„ι μὴ Ï€Ïοσκυνήσῃς τοῖς á¼”Ïγοις τῶν χειÏῶν σου (lxx) Mic 5:13 et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:(vulgate) Mic 5:13 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.(dhs) Mic 5:13 Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;(nkjv) ======= Micah 5:14 ============ Mic 5:14 "I will root out your Asherim from among you And destroy your cities.(nasb) Mic 5:14 καὶ á¼ÎºÎºá½¹ÏˆÏ‰ τὰ ἄλση σου á¼Îº μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου (lxx) Mic 5:14 et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.(vulgate) Mic 5:14 Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen.(dhs) Mic 5:14 I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.(nkjv) ======= Micah 5:15 ============ Mic 5:15 "And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed."(nasb) Mic 5:15 καὶ ποιήσω á¼Î½ á½€Ïγῇ καὶ á¼Î½ θυμῷ á¼ÎºÎ´á½·ÎºÎ·ÏƒÎ¹Î½ á¼Î½ τοῖς ἔθνεσιν ἀνθ᾽ ὧν οá½Îº εἰσήκουσαν (lxx) Mic 5:15 Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.](vulgate) Mic 5:15 Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.(dhs) Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard."(nkjv) ======= Micah 6:1 ============