======= Zephaniah 3:1 ============ Zep 3:1 Woe to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city!(nasb) Zep 3:1 ὦ ἡ á¼Ï€Î¹Ï†Î±Î½á½´Ï‚ καὶ ἀπολελυτÏωμένη ἡ πόλις ἡ πεÏιστεÏá½± (lxx) Zep 3:1 [Væ provocatrix, et redempta civitas, columba!(vulgate) Zep 3:1 Weh der greulichen, unflätigen, tyrannischen Stadt!(dhs) Zep 3:1 Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!(nkjv) ======= Zephaniah 3:2 ============ Zep 3:2 She heeded no voice, She accepted no instruction. She did not trust in the Lord, She did not draw near to her God.(nasb) Zep 3:2 οá½Îº εἰσήκουσεν φωνῆς οá½Îº á¼Î´á½³Î¾Î±Ï„ο παιδείαν á¼Ï€á½¶ τῷ κυÏίῳ οá½Îº á¼Ï€ÎµÏ€Î¿á½·Î¸ÎµÎ¹ καὶ Ï€Ïὸς τὸν θεὸν αá½Ï„ῆς οá½Îº ἤγγισεν (lxx) Zep 3:2 non audivit vocem, et non suscepit disciplinam; in Domino non est confisa, ad Deum suum non appropinquavit.(vulgate) Zep 3:2 Sie will nicht gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.(dhs) Zep 3:2 She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.(nkjv) ======= Zephaniah 3:3 ============ Zep 3:3 Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning.(nasb) Zep 3:3 οἱ ἄÏχοντες αá½Ï„ῆς á¼Î½ αá½Ï„ῇ ὡς λέοντες á½ Ïυόμενοι οἱ κÏιταὶ αá½Ï„ῆς ὡς λύκοι τῆς ἈÏαβίας οá½Ï‡ ὑπελίποντο εἰς τὸ Ï€Ïωί (lxx) Zep 3:3 Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes; judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane.(vulgate) Zep 3:3 Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts bis auf den Morgen übriglassen.(dhs) Zep 3:3 Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.(nkjv) ======= Zephaniah 3:4 ============ Zep 3:4 Her prophets are reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.(nasb) Zep 3:4 οἱ Ï€Ïοφῆται αá½Ï„ῆς πνευματοφόÏοι ἄνδÏες καταφÏονηταί οἱ ἱεÏεῖς αá½Ï„ῆς βεβηλοῦσιν τὰ ἅγια καὶ ἀσεβοῦσιν νόμον (lxx) Zep 3:4 Prophetæ ejus vesani, viri infideles; sacerdotes ejus polluerunt sanctum, injuste egerunt contra legem.(vulgate) Zep 3:4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter; ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.(dhs) Zep 3:4 Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.(nkjv) ======= Zephaniah 3:5 ============ Zep 3:5 The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust knows no shame.(nasb) Zep 3:5 ὠδὲ κύÏιος δίκαιος á¼Î½ μέσῳ αá½Ï„ῆς καὶ οὠμὴ ποιήσῃ ἄδικον Ï€Ïωὶ Ï€Ïωὶ δώσει κÏίμα αá½Ï„οῦ εἰς φῶς καὶ οá½Îº ἀπεκÏύβη καὶ οá½Îº ἔγνω ἀδικίαν á¼Î½ ἀπαιτήσει καὶ οá½Îº εἰς νεῖκος ἀδικίαν (lxx) Zep 3:5 Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem; mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur; nescivit autem iniquus confusionem.(vulgate) Zep 3:5 Der HERR, der unter ihnen ist, ist gerecht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.(dhs) Zep 3:5 The Lord is righteous in her midst, He will do no unrighteousness. Every morning He brings His justice to light; He never fails, But the unjust knows no shame.(nkjv) ======= Zephaniah 3:6 ============ Zep 3:6 "I have cut off nations; Their corner towers are in ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities are laid waste, Without a man, without an inhabitant.(nasb) Zep 3:6 á¼Î½ διαφθοÏá¾· κατέσπασα ὑπεÏηφάνους ἠφανίσθησαν γωνίαι αá½Ï„ῶν á¼Î¾ÎµÏημώσω τὰς á½Î´Î¿á½ºÏ‚ αá½Ï„ῶν τὸ παÏάπαν τοῦ μὴ διοδεύειν á¼Î¾á½³Î»Î¹Ï€Î¿Î½ αἱ πόλεις αá½Ï„ῶν παÏá½° τὸ μηδένα ὑπάÏχειν μηδὲ κατοικεῖν (lxx) Zep 3:6 Disperdidi gentes, et dissipati sunt anguli earum; desertas feci vias eorum, dum non est qui transeat; desolatæ sunt civitates eorum, non remanente viro, neque ullo habitatore.(vulgate) Zep 3:6 Ich habe Völker ausgerottet, ihre Schlösser verwüstet und ihre Gassen so leer gemacht, daß niemand darauf geht; ihre Städte sind zerstört, daß niemand mehr da wohnt.(dhs) Zep 3:6 "I have cut off nations, Their fortresses are devastated; I have made their streets desolate, With none passing by. Their cities are destroyed; There is no one, no inhabitant.(nkjv) ======= Zephaniah 3:7 ============ Zep 3:7 "I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction.'So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds.(nasb) Zep 3:7 εἶπα πλὴν φοβεῖσθέ με καὶ δέξασθε παιδείαν καὶ οὠμὴ á¼Î¾Î¿Î»ÎµÎ¸Ïευθῆτε á¼Î¾ ὀφθαλμῶν αá½Ï„ῆς πάντα ὅσα á¼Î¾ÎµÎ´á½·ÎºÎ·ÏƒÎ± á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ήν ἑτοιμάζου ὄÏθÏισον διέφθαÏται πᾶσα ἡ á¼Ï€Î¹Ï†Ï…λλὶς αá½Ï„ῶν (lxx) Zep 3:7 Dixi: Attamen timebis me, suscipies disciplinam; et non peribit habitaculum ejus, propter omnia in quibus visitavi eam: verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas.(vulgate) Zep 3:7 Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen! so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, womit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.(dhs) Zep 3:7 I said, 'Surely you will fear Me, You will receive instruction'-- So that her dwelling would not be cut off, Despite everything for which I punished her. But they rose early and corrupted all their deeds.(nkjv) ======= Zephaniah 3:8 ============ Zep 3:8 "Therefore wait for Me," declares the Lord, "For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.(nasb) Zep 3:8 διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με λέγει κύÏιος εἰς ἡμέÏαν ἀναστάσεώς μου εἰς μαÏτύÏιον διότι τὸ κÏίμα μου εἰς συναγωγὰς á¼Î¸Î½á¿¶Î½ τοῦ εἰσδέξασθαι βασιλεῖς τοῦ á¼ÎºÏ‡á½³Î±Î¹ á¼Ï€á¾½ αá½Ï„οὺς πᾶσαν á½€Ïγὴν θυμοῦ μου διότι á¼Î½ πυÏá½¶ ζήλους μου καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ (lxx) Zep 3:8 Quapropter exspecta me, dicit Dominus, in die resurrectionis meæ in futurum: quia judicium meum ut congregem gentes, et colligam regna, et effundam super eos indignationem meam, omnem iram furoris mei: in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra.]~(vulgate) Zep 3:8 Darum, spricht der HERR, müsset ihr mein auch harren, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit, da ich auch rechten werde und die Heiden versammeln und die Königreiche zuhauf bringen, meinen Zorn über sie zu schütten, ja, allen Zorn meines Grimmes; denn alle Welt soll durch meines Eifers Feuer verzehrt werden.(dhs) Zep 3:8 "Therefore wait for Me," says the Lord, "Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.(nkjv) ======= Zephaniah 3:9 ============ Zep 3:9 "For then I will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder.(nasb) Zep 3:9 ὅτι τότε μεταστÏέψω á¼Ï€á½¶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αá½Ï„ῆς τοῦ á¼Ï€Î¹ÎºÎ±Î»Îµá¿–σθαι πάντας τὸ ὄνομα κυÏίου τοῦ δουλεύειν αá½Ï„á¿· ὑπὸ ζυγὸν ἕνα (lxx) Zep 3:9 [Quia tunc reddam populis labium electum, ut invocent omnes in nomine Domini, et serviant ei humero uno.(vulgate) Zep 3:9 Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.(dhs) Zep 3:9 "For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.(nkjv) ======= Zephaniah 3:10 ============ Zep 3:10 "From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings.(nasb) Zep 3:10 á¼Îº πεÏάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας οἴσουσιν θυσίας μοι (lxx) Zep 3:10 Ultra flumina Æthiopiæ, inde supplices mei; filii dispersorum meorum deferent munus mihi.(vulgate) Zep 3:10 Man wird mir meine Anbeter, mein zerstreutes Volk, von jenseit des Wassers im Mohrenlande herbeibringen zum Geschenk.(dhs) Zep 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, The daughter of My dispersed ones, Shall bring My offering.(nkjv) ======= Zephaniah 3:11 ============ Zep 3:11 "In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For then I will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again be haughty On My holy mountain.(nasb) Zep 3:11 á¼Î½ τῇ ἡμέÏá¾³ á¼ÎºÎµá½·Î½á¿ƒ οὠμὴ καταισχυνθῇς á¼Îº πάντων τῶν á¼Ï€Î¹Ï„ηδευμάτων σου ὧν ἠσέβησας εἰς á¼Î¼á½³ ὅτι τότε πεÏιελῶ ἀπὸ σοῦ τὰ φαυλίσματα τῆς ὕβÏεώς σου καὶ οá½Îºá½³Ï„ι μὴ Ï€Ïοσθῇς τοῦ μεγαλαυχῆσαι á¼Ï€á½¶ τὸ ὄÏος τὸ ἅγιόν μου (lxx) Zep 3:11 In die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis, quibus prævaricata es in me, quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbiæ tuæ, et non adjicies exaltari amplius in monte sancto meo.(vulgate) Zep 3:11 Zur selben Zeit wirst du dich nicht mehr schämen alles deines Tuns, womit du wider mich übertreten hast; denn ich will die stolzen Heiligen von dir tun, daß du nicht mehr sollst dich überheben auf meinem heiligen Berge.(dhs) Zep 3:11 In that day you shall not be shamed for any of your deeds In which you transgress against Me; For then I will take away from your midst Those who rejoice in your pride, And you shall no longer be haughty In My holy mountain.(nkjv) ======= Zephaniah 3:12 ============ Zep 3:12 "But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the Lord.(nasb) Zep 3:12 καὶ ὑπολείψομαι á¼Î½ σοὶ λαὸν Ï€Ïαῢν καὶ ταπεινόν καὶ εá½Î»Î±Î²Î·Î¸á½µÏƒÎ¿Î½Ï„αι ἀπὸ τοῦ ὀνόματος κυÏίου (lxx) Zep 3:12 Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum: et sperabunt in nomine Domini.(vulgate) Zep 3:12 Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.(dhs) Zep 3:12 I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the Lord.(nkjv) ======= Zephaniah 3:13 ============ Zep 3:13 "The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they will feed and lie down With no one to make them tremble."(nasb) Zep 3:13 οἱ κατάλοιποι τοῦ ΙσÏαηλ καὶ οὠποιήσουσιν ἀδικίαν καὶ οὠλαλήσουσιν μάταια καὶ οὠμὴ εὑÏεθῇ á¼Î½ τῷ στόματι αá½Ï„ῶν γλῶσσα δολία διότι αá½Ï„οὶ νεμήσονται καὶ κοιτασθήσονται καὶ οá½Îº ἔσται á½ á¼ÎºÏ†Î¿Î²á¿¶Î½ αá½Ï„ούς (lxx) Zep 3:13 Reliquiæ Israël non facient iniquitatem, nec loquentur mendacium, et non invenietur in ore eorum lingua dolosa, quoniam ipsi pascentur, et accubabunt, et non erit qui exterreat.(vulgate) Zep 3:13 Die übrigen in Israel werden kein Böses tun noch Falsches reden, und man wird in ihrem Munde keine betrügliche Zunge finden; sondern sie sollen weiden und ruhen ohne alle Furcht.(dhs) Zep 3:13 The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed their flocks and lie down, And no one shall make them afraid."(nkjv) ======= Zephaniah 3:14 ============ Zep 3:14 Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!(nasb) Zep 3:14 χαῖÏε σφόδÏα Î¸á½»Î³Î±Ï„ÎµÏ Î£Î¹Ï‰Î½ κήÏυσσε Î¸á½»Î³Î±Ï„ÎµÏ Î™ÎµÏουσαλημ εá½Ï†Ïαίνου καὶ κατατέÏπου á¼Î¾ ὅλης τῆς καÏδίας σου Î¸á½»Î³Î±Ï„ÎµÏ Î™ÎµÏουσαλημ (lxx) Zep 3:14 Lauda, filia Sion; jubila, Israël: lætare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem.(vulgate) Zep 3:14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem!(dhs) Zep 3:14 Sing, O daughter of Zion! Shout, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!(nkjv) ======= Zephaniah 3:15 ============ Zep 3:15 The Lord has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies. The King of Israel, the Lord, is in your midst; You will fear disaster no more.(nasb) Zep 3:15 πεÏιεῖλεν κύÏιος τὰ ἀδικήματά σου λελύτÏωταί σε á¼Îº χειÏὸς á¼Ï‡Î¸Ïῶν σου βασιλεὺς ΙσÏαηλ κύÏιος á¼Î½ μέσῳ σου οá½Îº ὄψῃ κακὰ οá½Îºá½³Ï„ι (lxx) Zep 3:15 Abstulit Dominus judicium tuum; avertit inimicos tuos. Rex Israël Dominus in medio tui: non timebis malum ultra.(vulgate) Zep 3:15 denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.(dhs) Zep 3:15 The Lord has taken away your judgments, He has cast out your enemy. The King of Israel, the Lord, is in your midst; You shall see disaster no more.(nkjv) ======= Zephaniah 3:16 ============ Zep 3:16 In that day it will be said to Jerusalem: "Do not be afraid, O Zion; Do not let your hands fall limp.(nasb) Zep 3:16 á¼Î½ τῷ καιÏá¿· á¼ÎºÎµá½·Î½á¿³ á¼Ïεῖ κύÏιος τῇ ΙεÏουσαλημ θάÏσει Σιων μὴ παÏείσθωσαν αἱ χεῖÏές σου (lxx) Zep 3:16 In die illa dicetur Jerusalem: Noli timere; Sion: Non dissolvantur manus tuæ.(vulgate) Zep 3:16 Zur selben Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!(dhs) Zep 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem: "Do not fear; Zion, let not your hands be weak.(nkjv) ======= Zephaniah 3:17 ============ Zep 3:17 "The Lord your God is in your midst, A victorious warrior. He will exult over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.(nasb) Zep 3:17 κύÏιος ὠθεός σου á¼Î½ σοί δυνατὸς σώσει σε á¼Ï€á½±Î¾ÎµÎ¹ á¼Ï€á½¶ σὲ εá½Ï†Ïοσύνην καὶ καινιεῖ σε á¼Î½ τῇ ἀγαπήσει αá½Ï„οῦ καὶ εá½Ï†Ïανθήσεται á¼Ï€á½¶ σὲ á¼Î½ τέÏψει ὡς á¼Î½ ἡμέÏá¾³ ἑοÏτῆς (lxx) Zep 3:17 Dominus Deus tuus in medio tui fortis, ipse salvabit: gaudebit super te in lætitia, silebit in dilectione sua, exsultabit super te in laude.(vulgate) Zep 3:17 denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird über dir mit Schall fröhlich sein.(dhs) Zep 3:17 The Lord your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet you with His love, He will rejoice over you with singing."(nkjv) ======= Zephaniah 3:18 ============ Zep 3:18 "I will gather those who grieve about the appointed feasts" They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.(nasb) Zep 3:18 καὶ συνάξω τοὺς συντετÏιμμένους οá½Î±á½· τίς ἔλαβεν á¼Ï€á¾½ αá½Ï„ὴν ὀνειδισμόν (lxx) Zep 3:18 Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant: ut non ultra habeas super eis opprobrium.(vulgate) Zep 3:18 Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen.(dhs) Zep 3:18 "I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.(nkjv) ======= Zephaniah 3:19 ============ Zep 3:19 "Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors, I will save the lame And gather the outcast, And I will turn their shame into praise and renown In all the earth.(nasb) Zep 3:19 ἰδοὺ á¼Î³á½¼ ποιῶ á¼Î½ σοὶ ἕνεκεν σοῦ á¼Î½ τῷ καιÏá¿· á¼ÎºÎµá½·Î½á¿³ λέγει κύÏιος καὶ σώσω τὴν á¼ÎºÏ€ÎµÏ€Î¹ÎµÏƒÎ¼á½³Î½Î·Î½ καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰσδέξομαι καὶ θήσομαι αá½Ï„οὺς εἰς καύχημα καὶ ὀνομαστοὺς á¼Î½ πάσῃ τῇ γῇ (lxx) Zep 3:19 Ecce ego interficiam omnes qui afflixerunt te in tempore illo: et salvabo claudicantem, et eam quæ ejecta fuerat congregabo: et ponam eos in laudem, et in nomen, in omni terra confusionis eorum,(vulgate) Zep 3:19 Siehe, ich will's mit allen denen aus machen zur selben Zeit, die dich bedrängen, und will den Hinkenden helfen und die Verstoßenen sammeln und will sie zu Lob und Ehren machen in allen Landen, darin man sie verachtet.(dhs) Zep 3:19 Behold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame.(nkjv) ======= Zephaniah 3:20 ============ Zep 3:20 "At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the Lord.(nasb) Zep 3:20 καὶ καταισχυνθήσονται á¼Î½ τῷ καιÏá¿· á¼ÎºÎµá½·Î½á¿³ ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω καὶ á¼Î½ τῷ καιÏá¿· ὅταν εἰσδέξωμαι ὑμᾶς διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα á¼Î½ πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς á¼Î½ τῷ á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν á¼Î½á½½Ï€Î¹Î¿Î½ ὑμῶν λέγει κύÏιος (lxx) Zep 3:20 in tempore illo quo adducam vos, et in tempore quo congregabo vos. Dabo enim vos in nomen, et in laudem omnibus populis terræ, cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris, dicit Dominus.](vulgate) Zep 3:20 Zu der Zeit will ich euch hereinbringen und euch zu der Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern auf Erden, wenn ich euer Gefängnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.(dhs) Zep 3:20 At that time I will bring you back, Even at the time I gather you; For I will give you fame and praise Among all the peoples of the earth, When I return your captives before your eyes," Says the Lord.(nkjv)