======= Malachi 3:1 ============ Mal 3:1 "Behold, I am going to send My messenger, and he will clear the way before Me. And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming," says the Lord of hosts.(nasb) Mal 3:1 ἰδοὺ á¼Î³á½¼ á¼Î¾Î±Ï€Î¿ÏƒÏ„έλλω τὸν ἄγγελόν μου καὶ á¼Ï€Î¹Î²Î»á½³ÏˆÎµÏ„αι á½Î´á½¸Î½ Ï€Ïὸ Ï€Ïοσώπου μου καὶ á¼Î¾Î±á½·Ï†Î½Î·Ï‚ ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύÏιος ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε καὶ ὠἄγγελος τῆς διαθήκης ὃν ὑμεῖς θέλετε ἰδοὺ á¼”Ïχεται λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï (lxx) Mal 3:1 Ecce ego mitto angelum meum, et præparabit viam ante faciem meam: et statim veniet ad templum suum Dominator quem vos quæritis, et angelus testamenti quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum.(vulgate) Mal 3:1 Siehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soll. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der HERR, den ihr suchet; der Engel des Bundes, des ihr begehret, siehe, er kommt! spricht der HERR Zebaoth.(dhs) Mal 3:1 "Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming," Says the Lord of hosts.(nkjv) ======= Malachi 3:2 ============ Mal 3:2 "But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fullers' soap.(nasb) Mal 3:2 καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέÏαν εἰσόδου αá½Ï„οῦ á¼¢ τίς ὑποστήσεται á¼Î½ τῇ ὀπτασίᾳ αá½Ï„οῦ διότι αá½Ï„ὸς εἰσποÏεύεται ὡς Ï€á¿¦Ï Ï‡Ï‰Î½ÎµÏ…Ï„Î·Ïίου καὶ ὡς πόα πλυνόντων (lxx) Mal 3:2 Et quis poterit cogitare diem adventus ejus, et quis stabit ad videndum eum? ipse enim quasi ignis conflans, et quasi herba fullonum:(vulgate) Mal 3:2 Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden können, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seifen der Wäscher.(dhs) Mal 3:2 "But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire And like launderer's soap.(nkjv) ======= Malachi 3:3 ============ Mal 3:3 He will sit as a smelter and purifier of silver, and He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, so that they may present to the Lord offerings in righteousness.(nasb) Mal 3:3 καὶ καθιεῖται χωνεύων καὶ καθαÏίζων ὡς τὸ á¼€ÏγύÏιον καὶ ὡς τὸ χÏυσίον καὶ καθαÏίσει τοὺς υἱοὺς Λευι καὶ χεεῖ αá½Ï„οὺς ὡς τὸ χÏυσίον καὶ ὡς τὸ á¼€ÏγύÏιον καὶ ἔσονται τῷ κυÏίῳ Ï€Ïοσάγοντες θυσίαν á¼Î½ δικαιοσύνῃ (lxx) Mal 3:3 et sedebit conflans, et emundans argentum: et purgabit filios Levi, et colabit eos quasi aurum et quasi argentum, et erunt Domino offerentes sacrificia in justitia.(vulgate) Mal 3:3 Er wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; er wird die Kinder Levi reinigen und läutern wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HERRN Speisopfer bringen in Gerechtigkeit,(dhs) Mal 3:3 He will sit as a refiner and a purifier of silver; He will purify the sons of Levi, And purge them as gold and silver, That they may offer to the Lord An offering in righteousness.(nkjv) ======= Malachi 3:4 ============ Mal 3:4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.(nasb) Mal 3:4 καὶ á¼€Ïέσει τῷ κυÏίῳ θυσία Ιουδα καὶ ΙεÏουσαλημ καθὼς αἱ ἡμέÏαι τοῦ αἰῶνος καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπÏοσθεν (lxx) Mal 3:4 Et placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem, sicut dies sæculi, et sicut anni antiqui.(vulgate) Mal 3:4 und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.(dhs) Mal 3:4 "Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the Lord, As in the days of old, As in former years.(nkjv) ======= Malachi 3:5 ============ Mal 3:5 "Then I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely, and against those who oppress the wage earner in his wages, the widow and the orphan, and those who turn aside the alien and do not fear Me," says the Lord of hosts.(nasb) Mal 3:5 καὶ Ï€Ïοσάξω Ï€Ïὸς ὑμᾶς á¼Î½ κÏίσει καὶ ἔσομαι μάÏτυς ταχὺς á¼Ï€á½¶ τὰς φαÏμακοὺς καὶ á¼Ï€á½¶ τὰς μοιχαλίδας καὶ á¼Ï€á½¶ τοὺς ὀμνύοντας τῷ ὀνόματί μου á¼Ï€á½¶ ψεύδει καὶ á¼Ï€á½¶ τοὺς ἀποστεÏοῦντας μισθὸν μισθωτοῦ καὶ τοὺς καταδυναστεύοντας χήÏαν καὶ τοὺς κονδυλίζοντας á½€Ïφανοὺς καὶ τοὺς á¼ÎºÎºÎ»á½·Î½Î¿Î½Ï„ας κÏίσιν Ï€Ïοσηλύτου καὶ τοὺς μὴ φοβουμένους με λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï (lxx) Mal 3:5 Et accedam ad vos in judicio, et ero testis velox maleficis, et adulteris, et perjuris, et qui calumniantur mercedem mercenarii, viduas et pupillos, et opprimunt peregrinum, nec timuerunt me, dicit Dominus exercituum.(vulgate) Mal 3:5 Und ich will zu euch kommen und euch strafen und will ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagelöhnern, Witwen und Waisen und den Fremdling drücken und mich nicht fürchten, spricht der HERR Zebaoth.(dhs) Mal 3:5 And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien-- Because they do not fear Me," Says the Lord of hosts.(nkjv) ======= Malachi 3:6 ============ Mal 3:6 "For I, the Lord, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.(nasb) Mal 3:6 διότι á¼Î³á½¼ κύÏιος ὠθεὸς ὑμῶν καὶ οá½Îº ἠλλοίωμαι καὶ ὑμεῖς υἱοὶ Ιακωβ οá½Îº ἀπέχεσθε (lxx) Mal 3:6 Ego enim Dominus, et non mutor: et vos filii Jacob, non estis consumpti.(vulgate) Mal 3:6 Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.(dhs) Mal 3:6 "For I am the Lord, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.(nkjv) ======= Malachi 3:7 ============ Mal 3:7 "From the days of your fathers you have turned aside from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you," says the Lord of hosts." But you say, 'How shall we return?'(nasb) Mal 3:7 ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν τῶν πατέÏων ὑμῶν á¼Î¾ÎµÎºÎ»á½·Î½Î±Ï„ε νόμιμά μου καὶ οá½Îº á¼Ï†Ï…λάξασθε á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïέψατε Ï€Ïός με καὶ á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïαφήσομαι Ï€Ïὸς ὑμᾶς λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï ÎºÎ±á½¶ εἴπατε á¼Î½ τίνι á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïέψωμεν (lxx) Mal 3:7 A diebus enim patrum vestrorum recessistis a legitimis meis, et non custodistis: revertimini ad me, et revertar ad vos, dicit Dominus exercituum. Et dixistis: In quo revertemur?(vulgate) Mal 3:7 Ihr seid von eurer Väter Zeit immerdar abgewichen von meinen Geboten und habt sie nicht gehalten. So bekehrt euch nun zu mir, so will ich mich zu euch auch kehren, spricht der HERR Zebaoth. So sprecht ihr: "Worin sollen wir uns bekehren?"(dhs) Mal 3:7 Yet from the days of your fathers You have gone away from My ordinances And have not kept them. Return to Me, and I will return to you," Says the Lord of hosts. "But you said, 'In what way shall we return?'(nkjv) ======= Malachi 3:8 ============ Mal 3:8 "Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings.(nasb) Mal 3:8 εἰ πτεÏνιεῖ ἄνθÏωπος θεόν διότι ὑμεῖς πτεÏνίζετέ με καὶ á¼Ïεῖτε á¼Î½ τίνι á¼Ï€Ï„εÏνίκαμέν σε ὅτι τὰ á¼Ï€Î¹Î´á½³ÎºÎ±Ï„α καὶ αἱ ἀπαÏχαὶ μεθ᾽ ὑμῶν εἰσιν (lxx) Mal 3:8 Si affliget homo Deum, quia vos configitis me? Et dixistis: In quo configimus te? In decimis et in primitiis.(vulgate) Mal 3:8 Ist's recht, daß ein Mensch Gott täuscht, wie ihr mich den täuschet? So sprecht ihr: "Womit täuschen wir dich?" Am Zehnten und Hebopfer.(dhs) Mal 3:8 "Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, 'In what way have we robbed You?' In tithes and offerings.(nkjv) ======= Malachi 3:9 ============ Mal 3:9 You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the whole nation of you!(nasb) Mal 3:9 καὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε καὶ á¼Î¼á½² ὑμεῖς πτεÏνίζετε τὸ ἔθνος συνετελέσθη (lxx) Mal 3:9 Et in penuria vos maledicti estis, et me vos configitis gens tota.(vulgate) Mal 3:9 Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnt; denn ihr täuscht mich allesamt.(dhs) Mal 3:9 You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.(nkjv) ======= Malachi 3:10 ============ Mal 3:10 Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this," says the Lord of hosts, "if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until it overflows.(nasb) Mal 3:10 καὶ εἰσηνέγκατε πάντα τὰ á¼ÎºÏ†á½¹Ïια εἰς τοὺς θησαυÏούς καὶ á¼Î½ τῷ οἴκῳ αá½Ï„οῦ ἔσται ἡ διαÏπαγὴ αá½Ï„οῦ á¼Ï€Î¹ÏƒÎºá½³ÏˆÎ±ÏƒÎ¸Îµ δὴ á¼Î½ τούτῳ λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï á¼á½°Î½ μὴ ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς καταÏÏάκτας τοῦ οá½Ïανοῦ καὶ á¼ÎºÏ‡Îµá¿¶ ὑμῖν τὴν εá½Î»Î¿Î³á½·Î±Î½ μου ἕως τοῦ ἱκανωθῆναι (lxx) Mal 3:10 Inferte omnem decimam in horreum, et sit cibus in domo mea: et probate me super hoc, dicit Dominus: si non aperuero vobis cataractas cæli, et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam:(vulgate) Mal 3:10 Bringt mir den Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf daß in meinem Hause Speise sei, und prüft mich hierin, spricht der HERR Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschütten die Fülle.(dhs) Mal 3:10 Bring all the tithes into the storehouse, That there may be food in My house, And try Me now in this," Says the Lord of hosts, "If I will not open for you the windows of heaven And pour out for you such blessing That there will not be room enough to receive it.(nkjv) ======= Malachi 3:11 ============ Mal 3:11 Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of the ground; nor will your vine in the field cast its grapes," says the Lord of hosts.(nasb) Mal 3:11 καὶ διαστελῶ ὑμῖν εἰς βÏῶσιν καὶ οὠμὴ διαφθείÏω ὑμῶν τὸν καÏπὸν τῆς γῆς καὶ οὠμὴ ἀσθενήσῃ ὑμῶν ἡ ἄμπελος ἡ á¼Î½ τῷ ἀγÏá¿· λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï (lxx) Mal 3:11 et increpabo pro vobis devorantem, et non corrumpet fructum terræ vestræ, nec erit sterilis vinea in agro, dicit Dominus exercituum.(vulgate) Mal 3:11 Und ich will für euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht auf dem Felde nicht verderben soll und der Weinstock im Acker euch nicht unfruchtbar sei, spricht der HERR Zebaoth;(dhs) Mal 3:11 "And I will rebuke the devourer for your sakes, So that he will not destroy the fruit of your ground, Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field," Says the Lord of hosts;(nkjv) ======= Malachi 3:12 ============ Mal 3:12 "All the nations will call you blessed, for you shall be a delightful land," says the Lord of hosts.(nasb) Mal 3:12 καὶ μακαÏιοῦσιν ὑμᾶς πάντα τὰ ἔθνη διότι ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητή λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï (lxx) Mal 3:12 Et beatos vos dicent omnes gentes: eritis enim vos terra desiderabilis, dicit Dominus exercituum.(vulgate) Mal 3:12 daß euch alle Heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth.(dhs) Mal 3:12 "And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land," Says the Lord of hosts.(nkjv) ======= Malachi 3:13 ============ Mal 3:13 "Your words have been arrogant against Me," says the Lord. "Yet you say, 'What have we spoken against You?'(nasb) Mal 3:13 á¼Î²Î±Ïύνατε á¼Ï€á¾½ á¼Î¼á½² τοὺς λόγους ὑμῶν λέγει κύÏιος καὶ εἴπατε á¼Î½ τίνι κατελαλήσαμεν κατὰ σοῦ (lxx) Mal 3:13 Invaluerunt super me verba vestra, dicit Dominus.(vulgate) Mal 3:13 Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprecht ihr: "Was reden wir wider dich?"(dhs) Mal 3:13 "Your words have been harsh against Me," Says the Lord, "Yet you say, 'What have we spoken against You?'(nkjv) ======= Malachi 3:14 ============ Mal 3:14 You have said, 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the Lord of hosts?(nasb) Mal 3:14 εἴπατε μάταιος ὠδουλεύων θεῷ καὶ τί πλέον ὅτι á¼Ï†Ï…λάξαμεν τὰ φυλάγματα αá½Ï„οῦ καὶ διότι á¼Ï€Î¿Ïεύθημεν ἱκέται Ï€Ïὸ Ï€Ïοσώπου κυÏίου παντοκÏάτοÏος (lxx) Mal 3:14 Et dixistis: Quid locuti sumus contra te? Dixistis: Vanus est qui servit Deo: et quod emolumentum quia custodivimus præcepta ejus, et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum?(vulgate) Mal 3:14 Damit daß ihr sagt: Es ist umsonst, daß man Gott dient; und was nützt es, daß wir sein Gebot halten und ein hartes Leben vor dem HERR Zebaoth führen?(dhs) Mal 3:14 You have said, 'It is useless to serve God; What profit is it that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the Lord of hosts?(nkjv) ======= Malachi 3:15 ============ Mal 3:15 So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up but they also test God and escape.'"(nasb) Mal 3:15 καὶ νῦν ἡμεῖς μακαÏίζομεν ἀλλοτÏίους καὶ ἀνοικοδομοῦνται πάντες ποιοῦντες ἄνομα καὶ ἀντέστησαν θεῷ καὶ á¼Ïƒá½½Î¸Î·ÏƒÎ±Î½ (lxx) Mal 3:15 Ergo nunc beatos dicimus arrogantes: siquidem ædificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt.(vulgate) Mal 3:15 Darum preisen wir die Verächter; denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und alles geht ihnen wohl aus.(dhs) Mal 3:15 So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.' "(nkjv) ======= Malachi 3:16 ============ Mal 3:16 Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord gave attention and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and who esteem His name.(nasb) Mal 3:16 ταῦτα κατελάλησαν οἱ φοβούμενοι τὸν κύÏιον ἕκαστος Ï€Ïὸς τὸν πλησίον αá½Ï„οῦ καὶ Ï€Ïοσέσχεν κύÏιος καὶ εἰσήκουσεν καὶ ἔγÏαψεν βιβλίον μνημοσύνου á¼Î½á½½Ï€Î¹Î¿Î½ αá½Ï„οῦ τοῖς φοβουμένοις τὸν κύÏιον καὶ εá½Î»Î±Î²Î¿Ï…μένοις τὸ ὄνομα αá½Ï„οῦ (lxx) Mal 3:16 Tunc locuti sunt timentes Dominum, unusquisque cum proximo suo: et attendit Dominus, et audivit, et scriptus est liber monumenti coram eo timentibus Dominum, et cogitantibus nomen ejus.(vulgate) Mal 3:16 Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HERR merkt und hört es, und vor ihm ist ein Denkzettel geschrieben für die, so den HERRN fürchten und an seinen Namen gedenken.(dhs) Mal 3:16 Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.(nkjv) ======= Malachi 3:17 ============ Mal 3:17 "They will be Mine," says the Lord of hosts, "on the day that I prepare My own possession, and I will spare them as a man spares his own son who serves him."(nasb) Mal 3:17 καὶ ἔσονταί μοι λέγει κύÏιος παντοκÏá½±Ï„Ï‰Ï Îµá¼°Ï‚ ἡμέÏαν ἣν á¼Î³á½¼ ποιῶ εἰς πεÏιποίησιν καὶ αἱÏετιῶ αá½Ï„οὺς ὃν Ï„Ïόπον αἱÏετίζει ἄνθÏωπος τὸν υἱὸν αá½Ï„οῦ τὸν δουλεύοντα αá½Ï„á¿· (lxx) Mal 3:17 Et erunt mihi, ait Dominus exercituum, in die qua ego facio, in peculium: et parcam eis, sicut parcit vir filio suo servienti sibi.(vulgate) Mal 3:17 Sie sollen spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient.(dhs) Mal 3:17 "They shall be Mine," says the Lord of hosts, "On the day that I make them My jewels. And I will spare them As a man spares his own son who serves him."(nkjv) ======= Malachi 3:18 ============ Mal 3:18 So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.(nasb) Mal 3:18 καὶ á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïαφήσεσθε καὶ ὄψεσθε ἀνὰ μέσον δικαίου καὶ ἀνὰ μέσον ἀνόμου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ δουλεύοντος θεῷ καὶ τοῦ μὴ δουλεύοντος (lxx) Mal 3:18 Et convertemini, et videbitis quid sit inter justum et impium, et inter servientem Deo et non servientem ei.(vulgate) Mal 3:18 Und ihr sollt dagegen wiederum den Unterschied sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.(dhs) Mal 3:18 Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.(nkjv) ======= Malachi 4:1 ============