======= Acts 6:1 ============ Act 6:1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.(nasb) Act 6:1 á¼Î½ δὲ ταῖς ἡμÎÏαις ταÏταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν á¼Î³Îνετο γογγυσμὸς τῶν ἑλληνιστῶν Ï€Ïὸς τοὺς ἑβÏαίους, ὅτι παÏεθεωÏοῦντο á¼Î½ τῇ διακονίᾳ τῇ καθημεÏινῇ αἱ χῆÏαι αá½Ï„ῶν.(Nestle-Aland) Act 6:1 In diebus illis, crescente numero discipulorum, factum est murmur Græcorum adversus Hebræos, eo quod despicerentur in ministerio quotidiano viduæ eorum.(vulgate) Act 6:1 In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.(dhs) Act 6:1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.(nkjv) ======= Acts 6:2 ============ Act 6:2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.(nasb) Act 6:2 Ï€Ïοσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οá½Îº á¼€Ïεστόν á¼ÏƒÏ„ιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν Ï„ÏαπÎζαις·(Nestle-Aland) Act 6:2 Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt: Non est æquum nos derelinquere verbum Dei, et ministrare mensis.(vulgate) Act 6:2 Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.(dhs) Act 6:2 Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.(nkjv) ======= Acts 6:3 ============ Act 6:3 "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.(nasb) Act 6:3 á¼Ï€Î¹ÏƒÎºÎψασθε δÎ, ἀδελφοί, ἄνδÏας á¼Î¾ ὑμῶν μαÏτυÏουμÎνους ἑπτὰ πλήÏεις πνεÏματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν á¼Ï€á½¶ τῆς χÏείας ταÏτης·(Nestle-Aland) Act 6:3 Considerate ergo, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem, plenos Spiritu Sancto et sapientia, quos constituamus super hoc opus.(vulgate) Act 6:3 Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft.(dhs) Act 6:3 Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;(nkjv) ======= Acts 6:4 ============ Act 6:4 "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."(nasb) Act 6:4 ἡμεῖς δὲ τῇ Ï€Ïοσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου Ï€ÏοσκαÏτεÏήσομεν.(Nestle-Aland) Act 6:4 Nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus.(vulgate) Act 6:4 Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes.(dhs) Act 6:4 but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word."(nkjv) ======= Acts 6:5 ============ Act 6:5 The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.(nasb) Act 6:5 καὶ ἤÏεσεν ὠλόγος á¼Î½ÏŽÏ€Î¹Î¿Î½ παντὸς τοῦ πλήθους, καὶ á¼Î¾ÎµÎ»Îξαντο στÎφανον, ἄνδÏα πλήÏης πίστεως καὶ πνεÏματος á¼Î³Î¯Î¿Ï…, καὶ φίλιππον καὶ Ï€ÏόχοÏον καὶ νικάνοÏα καὶ τίμωνα καὶ παÏμενᾶν καὶ νικόλαον Ï€Ïοσήλυτον ἀντιοχÎα,(Nestle-Aland) Act 6:5 Et placuit sermo coram omni multitudine. Et elegerunt Stephanum, virum plenum fide et Spiritu Sancto, et Philippum, et Prochorum, et Nicanorem, et Timonem, et Parmenam, et Nicolaum advenam Antiochenum.(vulgate) Act 6:5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien.(dhs) Act 6:5 And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,(nkjv) ======= Acts 6:6 ============ Act 6:6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.(nasb) Act 6:6 οὓς ἔστησαν á¼Î½ÏŽÏ€Î¹Î¿Î½ τῶν ἀποστόλων, καὶ Ï€Ïοσευξάμενοι á¼Ï€Îθηκαν αá½Ï„οῖς τὰς χεῖÏας.(Nestle-Aland) Act 6:6 Hos statuerunt ante conspectum Apostolorum: et orantes imposuerunt eis manus.(vulgate) Act 6:6 Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.(dhs) Act 6:6 whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.(nkjv) ======= Acts 6:7 ============ Act 6:7 The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.(nasb) Act 6:7 καὶ ὠλόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ á¼Ï€Î»Î·Î¸Ïνετο á½ á¼€Ïιθμὸς τῶν μαθητῶν á¼Î½ ἰεÏουσαλὴμ σφόδÏα, πολÏÏ‚ τε ὄχλος τῶν ἱεÏÎων ὑπήκουον τῇ πίστει.(Nestle-Aland) Act 6:7 Et verbum Domini crescebat, et multiplicabatur numerus discipulorum in Jerusalem valde: multa etiam turba sacerdotum obediebat fidei.~(vulgate) Act 6:7 Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam.(dhs) Act 6:7 Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.(nkjv) ======= Acts 6:8 ============ Act 6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.(nasb) Act 6:8 στÎφανος δὲ πλήÏης χάÏιτος καὶ δυνάμεως á¼Ï€Î¿Î¯ÎµÎ¹ Ï„ÎÏατα καὶ σημεῖα μεγάλα á¼Î½ τῶ λαῶ.(Nestle-Aland) Act 6:8 Stephanus autem plenus gratia et fortitudine, faciebat prodigia et signa magna in populo.(vulgate) Act 6:8 Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.(dhs) Act 6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.(nkjv) ======= Acts 6:9 ============ Act 6:9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.(nasb) Act 6:9 ἀνÎστησαν δΠτινες τῶν á¼Îº τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομÎνης λιβεÏτίνων καὶ κυÏηναίων καὶ ἀλεξανδÏÎων καὶ τῶν ἀπὸ κιλικίας καὶ ἀσίας συζητοῦντες τῶ στεφάνῳ,(Nestle-Aland) Act 6:9 Surrexerunt autem quidam de synagoga quæ appellatur Libertinorum, et Cyrenensium, et Alexandrinorum, et eorum qui erant a Cilicia, et Asia, disputantes cum Stephano:(vulgate) Act 6:9 Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus.(dhs) Act 6:9 Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.(nkjv) ======= Acts 6:10 ============ Act 6:10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.(nasb) Act 6:10 καὶ οá½Îº ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῶ πνεÏματι á¾§ á¼Î»Î¬Î»ÎµÎ¹.(Nestle-Aland) Act 6:10 et non poterant resistere sapientiæ, et Spiritui qui loquebatur.(vulgate) Act 6:10 Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.(dhs) Act 6:10 And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.(nkjv) ======= Acts 6:11 ============ Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."(nasb) Act 6:11 τότε ὑπÎβαλον ἄνδÏας λÎγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αá½Ï„οῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς μωϊσῆν καὶ τὸν θεόν·(Nestle-Aland) Act 6:11 Tunc summiserunt viros, qui dicerent se audivisse eum dicentem verba blasphemiæ in Moysen et in Deum.(vulgate) Act 6:11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.(dhs) Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."(nkjv) ======= Acts 6:12 ============ Act 6:12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.(nasb) Act 6:12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς Ï€ÏεσβυτÎÏους καὶ τοὺς γÏαμματεῖς, καὶ á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„άντες συνήÏπασαν αá½Ï„ὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνÎδÏιον,(Nestle-Aland) Act 6:12 Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas: et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,(vulgate) Act 6:12 Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat(dhs) Act 6:12 And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.(nkjv) ======= Acts 6:13 ============ Act 6:13 They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;(nasb) Act 6:13 ἔστησάν τε μάÏτυÏας ψευδεῖς λÎγοντας, ὠἄνθÏωπος οὖτος οὠπαÏεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ á¼Î³Î¯Î¿Ï… [τοÏτου] καὶ τοῦ νόμου·(Nestle-Aland) Act 6:13 et statuerunt falsos testes, qui dicerent: Homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum, et legem:(vulgate) Act 6:13 und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.(dhs) Act 6:13 They also set up false witnesses who said, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;(nkjv) ======= Acts 6:14 ============ Act 6:14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."(nasb) Act 6:14 ἀκηκόαμεν Î³á½°Ï Î±á½Ï„οῦ λÎγοντος ὅτι ἰησοῦς ὠναζωÏαῖος οὖτος καταλÏσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παÏÎδωκεν ἡμῖν μωϊσῆς.(Nestle-Aland) Act 6:14 audivimus enim eum dicentem quoniam Jesus Nazarenus hic destruet locum istum, et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moyses.(vulgate) Act 6:14 Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.(dhs) Act 6:14 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us."(nkjv) ======= Acts 6:15 ============ Act 6:15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.(nasb) Act 6:15 καὶ ἀτενίσαντες εἰς αá½Ï„ὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι á¼Î½ τῶ συνεδÏίῳ εἶδον τὸ Ï€Ïόσωπον αá½Ï„οῦ ὡσεὶ Ï€Ïόσωπον ἀγγÎλου.(Nestle-Aland) Act 6:15 Et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio, viderunt faciem ejus tamquam faciem angeli.(vulgate) Act 6:15 Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.(dhs) Act 6:15 And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.(nkjv) ======= Acts 7:1 ============