======= 2 Corinthians 8:1 ============ 2Co 8:1 Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,(nasb) 2Co 8:1 γνωÏίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάÏιν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομÎνην á¼Î½ ταῖς á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¯Î±Î¹Ï‚ τῆς μακεδονίας,(Nestle-Aland) 2Co 8:1 Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in ecclesiis Macedoniæ:(vulgate) 2Co 8:1 Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.(dhs) 2Co 8:1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:2 ============ 2Co 8:2 that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.(nasb) 2Co 8:2 ὅτι á¼Î½ πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ πεÏισσεία τῆς χαÏá¾¶Ï‚ αá½Ï„ῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αá½Ï„ῶν á¼Ï€ÎµÏίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς á¼Ï€Î»ÏŒÏ„ητος αá½Ï„ῶν·(Nestle-Aland) 2Co 8:2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, et altissima paupertas eorum, abundavit in divitias simplicitatis eorum:(vulgate) 2Co 8:2 Denn ihre Freude war überschwenglich, da sie durch viel Trübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm sind, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfalt.(dhs) 2Co 8:2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:3 ============ 2Co 8:3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,(nasb) 2Co 8:3 ὅτι κατὰ δÏναμιν, μαÏτυÏá¿¶, καὶ παÏá½° δÏναμιν, αá½Î¸Î±Î¯Ïετοι(Nestle-Aland) 2Co 8:3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,(vulgate) 2Co 8:3 Denn nach allem Vermögen (das bezeuge ich) und über Vermögen waren sie willig(dhs) 2Co 8:3 For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:4 ============ 2Co 8:4 begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,(nasb) 2Co 8:4 μετὰ πολλῆς παÏακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάÏιν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς á¼Î³Î¯Î¿Ï…Ï‚ _(Nestle-Aland) 2Co 8:4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam, et communicationem ministerii, quod fit in sanctos.(vulgate) 2Co 8:4 und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen;(dhs) 2Co 8:4 imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:5 ============ 2Co 8:5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.(nasb) 2Co 8:5 καὶ οὠκαθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλ᾽ ἑαυτοὺς ἔδωκαν Ï€Ïῶτον τῶ κυÏίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ,(Nestle-Aland) 2Co 8:5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primum Domino, deinde nobis per voluntatem Dei,(vulgate) 2Co 8:5 und nicht, wie wir hofften, sondern sie ergaben sich selbst, zuerst dem HERRN und darnach uns, durch den Willen Gottes,(dhs) 2Co 8:5 And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:6 ============ 2Co 8:6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.(nasb) 2Co 8:6 εἰς τὸ παÏακαλÎσαι ἡμᾶς τίτον ἵνα καθὼς Ï€ÏοενήÏξατο οὕτως καὶ á¼Ï€Î¹Ï„ελÎσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάÏιν ταÏτην.(Nestle-Aland) 2Co 8:6 ita ut rogaremus Titum, ut quemadmodum cÅ“pit, ita et perficiat in vobis etiam gratiam istam.(vulgate) 2Co 8:6 daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.(dhs) 2Co 8:6 So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:7 ============ 2Co 8:7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.(nasb) 2Co 8:7 ἀλλ᾽ á½¥ÏƒÏ€ÎµÏ á¼Î½ παντὶ πεÏισσεÏετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ á¼Î¾ ἡμῶν á¼Î½ ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ á¼Î½ ταÏτῃ τῇ χάÏιτι πεÏισσεÏητε.(Nestle-Aland) 2Co 8:7 Sed sicut in omnibus abundatis fide, et sermone, et scientia, et omni sollicitudine, insuper et caritate vestra in nos, ut et in hac gratia abundetis.(vulgate) 2Co 8:7 Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und im Wort und in der Erkenntnis und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu uns, also schaffet, daß ihr auch in dieser Wohltat reich seid.(dhs) 2Co 8:7 But as you abound in everything--in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us--see that you abound in this grace also.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:8 ============ 2Co 8:8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.(nasb) 2Co 8:8 οὠκατ᾽ á¼Ï€Î¹Ï„αγὴν λÎγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτÎÏων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετÎÏας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·(Nestle-Aland) 2Co 8:8 Non quasi imperans dico: sed per aliorum sollicitudinem, etiam vestræ caritatis ingenium bonum comprobans.(vulgate) 2Co 8:8 Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete; sondern, dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei.(dhs) 2Co 8:8 I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:9 ============ 2Co 8:9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.(nasb) 2Co 8:9 γινώσκετε Î³á½°Ï Ï„á½´Î½ χάÏιν τοῦ κυÏίου ἡμῶν ἰησοῦ χÏιστοῦ, ὅτι δι᾽ ὑμᾶς á¼Ï€Ï„ώχευσεν πλοÏσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Ï… πτωχείᾳ πλουτήσητε.(Nestle-Aland) 2Co 8:9 Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu Christi, quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vos divites essetis.(vulgate) 2Co 8:9 Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu Christi, daß, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet.(dhs) 2Co 8:9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:10 ============ 2Co 8:10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.(nasb) 2Co 8:10 καὶ γνώμην á¼Î½ τοÏτῳ δίδωμι· τοῦτο Î³á½°Ï á½‘Î¼á¿–Î½ συμφÎÏει, οἵτινες οὠμόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θÎλειν Ï€ÏοενήÏξασθε ἀπὸ Ï€ÎÏυσι·(Nestle-Aland) 2Co 8:10 Et consilium in hoc do: hoc enim vobis utile est, qui non solum facere, sed et velle cÅ“pistis ab anno priore:(vulgate) 2Co 8:10 Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vom vorigen Jahre her nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen;(dhs) 2Co 8:10 And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:11 ============ 2Co 8:11 But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.(nasb) 2Co 8:11 νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι á¼Ï€Î¹Ï„ελÎσατε, ὅπως ÎºÎ±Î¸Î¬Ï€ÎµÏ á¼¡ Ï€Ïοθυμία τοῦ θÎλειν οὕτως καὶ τὸ á¼Ï€Î¹Ï„ελÎσαι á¼Îº τοῦ ἔχειν.(Nestle-Aland) 2Co 8:11 nunc vero et facto perficite: ut quemadmodum promptus est animus voluntatis, ita sit et perficiendi ex eo quod habetis.(vulgate) 2Co 8:11 nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt.(dhs) 2Co 8:11 but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:12 ============ 2Co 8:12 For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.(nasb) 2Co 8:12 εἰ Î³á½°Ï á¼¡ Ï€Ïοθυμία Ï€Ïόκειται, καθὸ á¼á½°Î½ ἔχῃ εá½Ï€Ïόσδεκτος, οὠκαθὸ οá½Îº ἔχει.(Nestle-Aland) 2Co 8:12 Si enim voluntas prompta est, secundum id quod habet, accepta est, non secundum id quod non habet.(vulgate) 2Co 8:12 Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat.(dhs) 2Co 8:12 For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:13 ============ 2Co 8:13 For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality--(nasb) 2Co 8:13 Î¿á½ Î³á½°Ï á¼µÎ½Î± ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις· ἀλλ᾽ á¼Î¾ ἰσότητος(Nestle-Aland) 2Co 8:13 Non enim ut aliis sit remissio, vobis autem tribulatio, sed ex æqualitate.(vulgate) 2Co 8:13 Nicht geschieht das in der Meinung, daß die andern Ruhe haben, und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei.(dhs) 2Co 8:13 For I do not mean that others should be eased and you burdened;(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:14 ============ 2Co 8:14 at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;(nasb) 2Co 8:14 á¼Î½ τῶ νῦν καιÏá¿¶ τὸ ὑμῶν πεÏίσσευμα εἰς τὸ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Ï‰Î½ ὑστÎÏημα, ἵνα καὶ τὸ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Ï‰Î½ πεÏίσσευμα γÎνηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστÎÏημα, ὅπως γÎνηται ἰσότης·(Nestle-Aland) 2Co 8:14 In præsenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat: ut et illorum abundantia vestræ inopiæ sit supplementum, ut fiat æqualitas, sicut scriptum est:(vulgate) 2Co 8:14 So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;(dhs) 2Co 8:14 but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack--that there may be equality.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:15 ============ 2Co 8:15 as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK."(nasb) 2Co 8:15 καθὼς γÎγÏαπται, ὠτὸ πολὺ οá½Îº á¼Ï€Î»ÎµÏŒÎ½Î±ÏƒÎµÎ½, καὶ ὠτὸ ὀλίγον οá½Îº ἠλαττόνησεν.(Nestle-Aland) 2Co 8:15 Qui multum, non abundavit: et qui modicum, non minoravit.~(vulgate) 2Co 8:15 wie geschrieben steht: "Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel."(dhs) 2Co 8:15 As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:16 ============ 2Co 8:16 But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.(nasb) 2Co 8:16 χάÏις δὲ τῶ θεῶ τῶ δόντι τὴν αá½Ï„ὴν σπουδὴν á½‘Ï€á½²Ï á½‘Î¼á¿¶Î½ á¼Î½ τῇ καÏδίᾳ τίτου,(Nestle-Aland) 2Co 8:16 Gratias autem Deo, qui dedit eamdem sollicitudinem pro vobis in corde Titi,(vulgate) 2Co 8:16 Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus.(dhs) 2Co 8:16 But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:17 ============ 2Co 8:17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.(nasb) 2Co 8:17 ὅτι τὴν μὲν παÏάκλησιν á¼Î´Îξατο, σπουδαιότεÏος δὲ ὑπάÏχων αá½Î¸Î±Î¯Ïετος á¼Î¾á¿†Î»Î¸ÎµÎ½ Ï€Ïὸς ὑμᾶς.(Nestle-Aland) 2Co 8:17 quoniam exhortationem quidem suscepit: sed cum sollicitior esset, sua voluntate profectus est ad vos.(vulgate) 2Co 8:17 Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist.(dhs) 2Co 8:17 For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:18 ============ 2Co 8:18 We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;(nasb) 2Co 8:18 συνεπÎμψαμεν δὲ μετ᾽ αá½Ï„οῦ τὸν ἀδελφὸν οὖ ὠἔπαινος á¼Î½ τῶ εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯á¿³ διὰ πασῶν τῶν á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¹á¿¶Î½(Nestle-Aland) 2Co 8:18 Misimus etiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangelio per omnes ecclesias:(vulgate) 2Co 8:18 Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden.(dhs) 2Co 8:18 And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:19 ============ 2Co 8:19 and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,(nasb) 2Co 8:19 _ οὠμόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειÏοτονηθεὶς ὑπὸ τῶν á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¹á¿¶Î½ συνÎκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάÏιτι ταÏτῃ τῇ διακονουμÎνῃ ὑφ᾽ ἡμῶν Ï€Ïὸς τὴν [αá½Ï„οῦ] τοῦ κυÏίου δόξαν καὶ Ï€Ïοθυμίαν ἡμῶν _(Nestle-Aland) 2Co 8:19 non solum autem, sed et ordinatus est ab ecclesiis comes peregrinationis nostræ in hanc gratiam, quæ ministratur a nobis ad Domini gloriam, et destinatam voluntatem nostram:(vulgate) 2Co 8:19 Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unsrer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und zum Preis eures guten Willens.(dhs) 2Co 8:19 and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:20 ============ 2Co 8:20 taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;(nasb) 2Co 8:20 στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται á¼Î½ τῇ á¼Î´Ïότητι ταÏτῃ τῇ διακονουμÎνῃ ὑφ᾽ ἡμῶν·(Nestle-Aland) 2Co 8:20 devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quæ ministratur a nobis.(vulgate) 2Co 8:20 Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;(dhs) 2Co 8:20 avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us--(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:21 ============ 2Co 8:21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.(nasb) 2Co 8:21 Ï€Ïονοοῦμεν Î³á½°Ï ÎºÎ±Î»á½° οὠμόνον á¼Î½ÏŽÏ€Î¹Î¿Î½ κυÏίου ἀλλὰ καὶ á¼Î½ÏŽÏ€Î¹Î¿Î½ ἀνθÏώπων.(Nestle-Aland) 2Co 8:21 Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.(vulgate) 2Co 8:21 und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN sondern auch vor den Menschen.(dhs) 2Co 8:21 providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:22 ============ 2Co 8:22 We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.(nasb) 2Co 8:22 συνεπÎμψαμεν δὲ αá½Ï„οῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν á¼Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î¬ÏƒÎ±Î¼ÎµÎ½ á¼Î½ πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότεÏον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.(Nestle-Aland) 2Co 8:22 Misimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probavimus in multis sæpe sollicitum esse: nunc autem multo sollicitiorem, confidentia multa in vos,(vulgate) 2Co 8:22 Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger.(dhs) 2Co 8:22 And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:23 ============ 2Co 8:23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.(nasb) 2Co 8:23 εἴτε á½‘Ï€á½²Ï Ï„Î¯Ï„Î¿Ï…, κοινωνὸς á¼Î¼á½¸Ï‚ καὶ εἰς ὑμᾶς συνεÏγός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¹á¿¶Î½, δόξα χÏιστοῦ.(Nestle-Aland) 2Co 8:23 sive pro Tito, qui est socius meus, et in vos adjutor, sive fratres nostri, Apostoli ecclesiarum, gloria Christi.(vulgate) 2Co 8:23 Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.(dhs) 2Co 8:23 If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.(nkjv) ======= 2 Corinthians 8:24 ============ 2Co 8:24 Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.(nasb) 2Co 8:24 τὴν οὗν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως á½‘Ï€á½²Ï á½‘Î¼á¿¶Î½ εἰς αá½Ï„οὺς á¼Î½Î´ÎµÎ¹ÎºÎ½Ïμενοι εἰς Ï€Ïόσωπον τῶν á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¹á¿¶Î½.(Nestle-Aland) 2Co 8:24 Ostensionem ergo, quæ est caritatis vestræ, et nostræ gloriæ pro vobis, in illos ostendite in faciem ecclesiarum.(vulgate) 2Co 8:24 Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden!(dhs) 2Co 8:24 Therefore show to them, and before the churches the proof of your love and of our boasting on your behalf.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:1 ============