======= 2 Corinthians 9:1 ============ 2Co 9:1 For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;(nasb) 2Co 9:1 πεÏá½¶ μὲν Î³á½°Ï Ï„á¿†Ï‚ διακονίας τῆς εἰς τοὺς á¼Î³Î¯Î¿Ï…Ï‚ πεÏισσόν μοί á¼ÏƒÏ„ιν τὸ γÏάφειν ὑμῖν,(Nestle-Aland) 2Co 9:1 Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.(vulgate) 2Co 9:1 Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.(dhs) 2Co 9:1 Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:2 ============ 2Co 9:2 for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.(nasb) 2Co 9:2 οἶδα Î³á½°Ï Ï„á½´Î½ Ï€Ïοθυμίαν ὑμῶν ἣν á½‘Ï€á½²Ï á½‘Î¼á¿¶Î½ καυχῶμαι μακεδόσιν ὅτι ἀχαΐα παÏεσκεÏασται ἀπὸ Ï€ÎÏυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος á¼ ÏÎθισεν τοὺς πλείονας.(Nestle-Aland) 2Co 9:2 Scio enim promptum animum vestrum: pro quo de vobis glorior apud Macedones. Quoniam et Achaia parata est ab anno præterito, et vestra æmulatio provocavit plurimos.(vulgate) 2Co 9:2 Denn ich weiß euren guten Willen, davon ich rühme bei denen aus Mazedonien und sage: Achaja ist schon voriges Jahr bereit gewesen; und euer Beispiel hat viele gereizt.(dhs) 2Co 9:2 for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:3 ============ 2Co 9:3 But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared;(nasb) 2Co 9:3 ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφοÏÏ‚, ἵνα μὴ τὸ καÏχημα ἡμῶν τὸ á½‘Ï€á½²Ï á½‘Î¼á¿¶Î½ κενωθῇ á¼Î½ τῶ μÎÏει τοÏτῳ, ἵνα καθὼς ἔλεγον παÏεσκευασμÎνοι ἦτε,(Nestle-Aland) 2Co 9:3 Misi autem fratres: ut ne quod gloriamur de vobis, evacuetur in hac parte, ut (quemadmodum dixi) parati sitis:(vulgate) 2Co 9:3 Ich habe aber diese Brüder darum gesandt, daß nicht unser Rühmen von euch zunichte würde in dem Stücke, und daß ihr bereit seid, gleichwie ich von euch gesagt habe;(dhs) 2Co 9:3 Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:4 ============ 2Co 9:4 otherwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to speak of you--will be put to shame by this confidence.(nasb) 2Co 9:4 μή πως á¼á½°Î½ ἔλθωσιν σὺν á¼Î¼Î¿á½¶ μακεδόνες καὶ εὕÏωσιν ὑμᾶς ἀπαÏασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ λÎγω ὑμεῖς, á¼Î½ τῇ ὑποστάσει ταÏτῃ.(Nestle-Aland) 2Co 9:4 ne cum venerint Macedones mecum, et invenerint vos imparatos, erubescamus nos (ut non dicamus vos) in hac substantia.(vulgate) 2Co 9:4 auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereit fänden, wir (will nicht sagen: ihr) zu Schanden würden mit solchem Rühmen.(dhs) 2Co 9:4 lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:5 ============ 2Co 9:5 So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness.(nasb) 2Co 9:5 ἀναγκαῖον οὗν ἡγησάμην παÏακαλÎσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα Ï€ÏοÎλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ Ï€ÏοκαταÏτίσωσιν τὴν Ï€ÏοεπηγγελμÎνην εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±Î½ ὑμῶν, ταÏτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±Î½ καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν.(Nestle-Aland) 2Co 9:5 Necessarium ergo existimavi rogare fratres, ut præveniant ad vos, et præparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic, quasi benedictionem, non tamquam avaritiam.~(vulgate) 2Co 9:5 So habe ich es nun für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, daß sie voranzögen zu euch, fertigzumachen diesen zuvor verheißenen Segen, daß er bereit sei, also daß es sei ein Segen und nicht ein Geiz.(dhs) 2Co 9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:6 ============ 2Co 9:6 Now this I say, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.(nasb) 2Co 9:6 τοῦτο δÎ, ὠσπείÏων φειδομÎνως φειδομÎνως καὶ θεÏίσει, καὶ ὠσπείÏων á¼Ï€á¾½ εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±Î¹Ï‚ á¼Ï€á¾½ εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±Î¹Ï‚ καὶ θεÏίσει.(Nestle-Aland) 2Co 9:6 Hoc autem dico: qui parce seminat, parce et metet: et qui seminat in benedictionibus, de benedictionibus et metet.(vulgate) 2Co 9:6 Ich meine aber das: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen.(dhs) 2Co 9:6 But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:7 ============ 2Co 9:7 Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.(nasb) 2Co 9:7 ἕκαστος καθὼς Ï€ÏοῄÏηται τῇ καÏδίᾳ, μὴ á¼Îº λÏπης á¼¢ á¼Î¾ ἀνάγκης, ἱλαÏὸν Î³á½°Ï Î´ÏŒÏ„Î·Î½ ἀγαπᾷ ὠθεός.(Nestle-Aland) 2Co 9:7 Unusquisque, prout destinavit in corde suo, non ex tristitia, aut ex necessitate: hilarem enim datorem diligit Deus.(vulgate) 2Co 9:7 Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb.(dhs) 2Co 9:7 So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:8 ============ 2Co 9:8 And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;(nasb) 2Co 9:8 δυνατεῖ δὲ ὠθεὸς πᾶσαν χάÏιν πεÏισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα á¼Î½ παντὶ πάντοτε πᾶσαν αá½Ï„άÏκειαν ἔχοντες πεÏισσεÏητε εἰς πᾶν á¼”Ïγον ἀγαθόν,(Nestle-Aland) 2Co 9:8 Potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis: ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes, abundetis in omne opus bonum,(vulgate) 2Co 9:8 Gott aber kann machen, daß allerlei Gnade unter euch reichlich sei, daß ihr in allen Dingen volle Genüge habt und reich seid zu allerlei guten Werken;(dhs) 2Co 9:8 And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:9 ============ 2Co 9:9 as it is written, "HE SCATTERED ABROAD, HE GAVE TO THE POOR, HIS RIGHTEOUSNESS ENDURES FOREVER."(nasb) 2Co 9:9 καθὼς γÎγÏαπται, á¼ÏƒÎºÏŒÏπισεν, ἔδωκεν τοῖς Ï€Îνησιν, ἡ δικαιοσÏνη αá½Ï„οῦ μÎνει εἰς τὸν αἰῶνα.(Nestle-Aland) 2Co 9:9 sicut scriptum est: Dispersit, dedit pauperibus: justitia ejus manet in sæculum sæculi.(vulgate) 2Co 9:9 wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit."(dhs) 2Co 9:9 As it is written: "He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever."(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:10 ============ 2Co 9:10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;(nasb) 2Co 9:10 ὠδὲ á¼Ï€Î¹Ï‡Î¿Ïηγῶν σπόÏον τῶ σπείÏοντι καὶ ἄÏτον εἰς βÏῶσιν χοÏηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόÏον ὑμῶν καὶ αá½Î¾Î®ÏƒÎµÎ¹ τὰ γενήματα τῆς δικαιοσÏνης ὑμῶν·(Nestle-Aland) 2Co 9:10 Qui autem administrat semen seminanti: et panem ad manducandum præstabit, et multiplicabit semen vestrum, et augebit incrementa frugum justitiæ vestræ:(vulgate) 2Co 9:10 Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit,(dhs) 2Co 9:10 Now may He who supplies seed to the sower, and bread for food, supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness,(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:11 ============ 2Co 9:11 you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.(nasb) 2Co 9:11 á¼Î½ παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν á¼Ï€Î»ÏŒÏ„ητα, ἥτις κατεÏγάζεται δι᾽ ἡμῶν εá½Ï‡Î±Ïιστίαν τῶ θεῶ _(Nestle-Aland) 2Co 9:11 ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem, quæ operatur per nos gratiarum actionem Deo.(vulgate) 2Co 9:11 daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott.(dhs) 2Co 9:11 while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:12 ============ 2Co 9:12 For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.(nasb) 2Co 9:12 ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουÏγίας ταÏτης οὠμόνον á¼ÏƒÏ„ὶν Ï€ÏοσαναπληÏοῦσα τὰ ὑστεÏήματα τῶν á¼Î³Î¯Ï‰Î½, ἀλλὰ καὶ πεÏισσεÏουσα διὰ πολλῶν εá½Ï‡Î±Ïιστιῶν τῶ θεῶ _(Nestle-Aland) 2Co 9:12 Quoniam ministerium hujus officii non solum supplet ea quæ desunt sanctis, sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino,(vulgate) 2Co 9:12 Denn die Handreichung dieser Steuer erfüllt nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwenglich darin, daß viele Gott danken für diesen unsern treuen Dienst(dhs) 2Co 9:12 For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:13 ============ 2Co 9:13 Because of the proof given by this ministry, they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ and for the liberality of your contribution to them and to all,(nasb) 2Co 9:13 διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταÏτης δοξάζοντες τὸν θεὸν á¼Ï€á½¶ τῇ ὑποταγῇ τῆς á½Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï‚ ὑμῶν εἰς τὸ εá½Î±Î³Î³Îλιον τοῦ χÏιστοῦ καὶ á¼Ï€Î»ÏŒÏ„ητι τῆς κοινωνίας εἰς αá½Ï„οὺς καὶ εἰς πάντας,(Nestle-Aland) 2Co 9:13 per probationem ministerii hujus, glorificantes Deum in obedientia confessionis vestræ, in Evangelium Christi, et simplicitate communicationis in illos, et in omnes,(vulgate) 2Co 9:13 und preisen Gott über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eure einfältige Steuer an sie und an alle,(dhs) 2Co 9:13 while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:14 ============ 2Co 9:14 while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.(nasb) 2Co 9:14 καὶ αá½Ï„ῶν δεήσει á½‘Ï€á½²Ï á½‘Î¼á¿¶Î½ á¼Ï€Î¹Ï€Î¿Î¸Î¿Ïντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπεÏβάλλουσαν χάÏιν τοῦ θεοῦ á¼Ï†á¾½ ὑμῖν.(Nestle-Aland) 2Co 9:14 et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.(vulgate) 2Co 9:14 indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.(dhs) 2Co 9:14 and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.(nkjv) ======= 2 Corinthians 9:15 ============ 2Co 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift!(nasb) 2Co 9:15 χάÏις τῶ θεῶ á¼Ï€á½¶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αá½Ï„οῦ δωÏεᾷ.(Nestle-Aland) 2Co 9:15 Gratias Deo super inenarrabili dono ejus.(vulgate) 2Co 9:15 Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!(dhs) 2Co 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift!(nkjv) ======= 2 Corinthians 10:1 ============