======= Galatians 6:1 ============ Gal 6:1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.(nasb) Gal 6:1 ἀδελφοί, á¼á½°Î½ καὶ Ï€Ïολημφθῇ ἄνθÏωπος ἔν τινι παÏαπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταÏτίζετε τὸν τοιοῦτον á¼Î½ πνεÏματι Ï€Ïαΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειÏασθῇς.(Nestle-Aland) Gal 6:1 Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.(vulgate) Gal 6:1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.(dhs) Gal 6:1 Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted.(nkjv) ======= Galatians 6:2 ============ Gal 6:2 Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.(nasb) Gal 6:2 ἀλλήλων τὰ βάÏη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληÏώσετε τὸν νόμον τοῦ χÏιστοῦ.(Nestle-Aland) Gal 6:2 Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.(vulgate) Gal 6:2 Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.(dhs) Gal 6:2 Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.(nkjv) ======= Galatians 6:3 ============ Gal 6:3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.(nasb) Gal 6:3 εἰ Î³á½°Ï Î´Î¿ÎºÎµá¿– τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φÏεναπατᾷ ἑαυτόν·(Nestle-Aland) Gal 6:3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.(vulgate) Gal 6:3 So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.(dhs) Gal 6:3 For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.(nkjv) ======= Galatians 6:4 ============ Gal 6:4 But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.(nasb) Gal 6:4 τὸ δὲ á¼”Ïγον ἑαυτοῦ δοκιμαζÎτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καÏχημα ἕξει καὶ οá½Îº εἰς τὸν ἕτεÏον·(Nestle-Aland) Gal 6:4 Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.(vulgate) Gal 6:4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.(dhs) Gal 6:4 But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.(nkjv) ======= Galatians 6:5 ============ Gal 6:5 For each one will bear his own load.(nasb) Gal 6:5 ἕκαστος Î³á½°Ï Ï„á½¸ ἴδιον φοÏτίον βαστάσει.(Nestle-Aland) Gal 6:5 Unusquisque enim onus suum portabit.(vulgate) Gal 6:5 Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.(dhs) Gal 6:5 For each one shall bear his own load.(nkjv) ======= Galatians 6:6 ============ Gal 6:6 The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.(nasb) Gal 6:6 κοινωνείτω δὲ ὠκατηχοÏμενος τὸν λόγον τῶ κατηχοῦντι á¼Î½ πᾶσιν ἀγαθοῖς.(Nestle-Aland) Gal 6:6 Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.(vulgate) Gal 6:6 Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.(dhs) Gal 6:6 Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.(nkjv) ======= Galatians 6:7 ============ Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.(nasb) Gal 6:7 μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὠμυκτηÏίζεται· ὃ Î³á½°Ï á¼á½°Î½ σπείÏῃ ἄνθÏωπος, τοῦτο καὶ θεÏίσει·(Nestle-Aland) Gal 6:7 Nolite errare: Deus non irridetur.(vulgate) Gal 6:7 Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.(dhs) Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.(nkjv) ======= Galatians 6:8 ============ Gal 6:8 For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.(nasb) Gal 6:8 ὅτι ὠσπείÏων εἰς τὴν σάÏκα ἑαυτοῦ á¼Îº τῆς σαÏκὸς θεÏίσει φθοÏάν, ὠδὲ σπείÏων εἰς τὸ πνεῦμα á¼Îº τοῦ πνεÏματος θεÏίσει ζωὴν αἰώνιον.(Nestle-Aland) Gal 6:8 Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam.(vulgate) Gal 6:8 Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.(dhs) Gal 6:8 For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.(nkjv) ======= Galatians 6:9 ============ Gal 6:9 Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.(nasb) Gal 6:9 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ á¼Î³ÎºÎ±Îºá¿¶Î¼ÎµÎ½, καιÏá¿¶ Î³á½°Ï á¼°Î´Î¯á¿³ θεÏίσομεν μὴ á¼ÎºÎ»Ï…όμενοι.(Nestle-Aland) Gal 6:9 Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.(vulgate) Gal 6:9 Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.(dhs) Gal 6:9 And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.(nkjv) ======= Galatians 6:10 ============ Gal 6:10 So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.(nasb) Gal 6:10 ἄÏα οὗν ὡς καιÏὸν ἔχομεν, á¼Ïγαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν Ï€Ïὸς πάντας, μάλιστα δὲ Ï€Ïὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.(Nestle-Aland) Gal 6:10 Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.~(vulgate) Gal 6:10 Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.(dhs) Gal 6:10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.(nkjv) ======= Galatians 6:11 ============ Gal 6:11 See with what large letters I am writing to you with my own hand.(nasb) Gal 6:11 ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γÏάμμασιν ἔγÏαψα τῇ á¼Î¼á¿‡ χειÏί.(Nestle-Aland) Gal 6:11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.(vulgate) Gal 6:11 Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!(dhs) Gal 6:11 See with what large letters I have written to you with my own hand!(nkjv) ======= Galatians 6:12 ============ Gal 6:12 Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.(nasb) Gal 6:12 ὅσοι θÎλουσιν εá½Ï€Ïοσωπῆσαι á¼Î½ σαÏκί, οὖτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς πεÏιτÎμνεσθαι, μόνον ἵνα τῶ σταυÏá¿¶ τοῦ χÏιστοῦ μὴ διώκωνται·(Nestle-Aland) Gal 6:12 Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.(vulgate) Gal 6:12 Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden.(dhs) Gal 6:12 As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.(nkjv) ======= Galatians 6:13 ============ Gal 6:13 For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.(nasb) Gal 6:13 οá½Î´á½² Î³á½°Ï Î¿á¼± πεÏιτεμνόμενοι αá½Ï„οὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θÎλουσιν ὑμᾶς πεÏιτÎμνεσθαι ἵνα á¼Î½ τῇ ὑμετÎÏá¾³ σαÏκὶ καυχήσωνται.(Nestle-Aland) Gal 6:13 Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.(vulgate) Gal 6:13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.(dhs) Gal 6:13 For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.(nkjv) ======= Galatians 6:14 ============ Gal 6:14 But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.(nasb) Gal 6:14 á¼Î¼Î¿á½¶ δὲ μὴ γÎνοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ á¼Î½ τῶ σταυÏá¿¶ τοῦ κυÏίου ἡμῶν ἰησοῦ χÏιστοῦ, δι᾽ οὖ á¼Î¼Î¿á½¶ κόσμος á¼ÏƒÏ„αÏÏωται κἀγὼ κόσμῳ.(Nestle-Aland) Gal 6:14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.(vulgate) Gal 6:14 Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.(dhs) Gal 6:14 But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.(nkjv) ======= Galatians 6:15 ============ Gal 6:15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.(nasb) Gal 6:15 οὔτε Î³á½°Ï Ï€ÎµÏιτομή τί á¼ÏƒÏ„ιν οὔτε ἀκÏοβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.(Nestle-Aland) Gal 6:15 In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.(vulgate) Gal 6:15 Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur.(dhs) Gal 6:15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.(nkjv) ======= Galatians 6:16 ============ Gal 6:16 And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.(nasb) Gal 6:16 καὶ ὅσοι τῶ κανόνι τοÏτῳ στοιχήσουσιν, εἰÏήνη á¼Ï€á¾½ αá½Ï„οὺς καὶ ἔλεος, καὶ á¼Ï€á½¶ τὸν ἰσÏαὴλ τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) Gal 6:16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.(vulgate) Gal 6:16 Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.(dhs) Gal 6:16 And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.(nkjv) ======= Galatians 6:17 ============ Gal 6:17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.(nasb) Gal 6:17 τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παÏεχÎτω, á¼Î³á½¼ Î³á½°Ï Ï„á½° στίγματα τοῦ ἰησοῦ á¼Î½ τῶ σώματί μου βαστάζω.(Nestle-Aland) Gal 6:17 De cetero, nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.(vulgate) Gal 6:17 Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.(dhs) Gal 6:17 From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.(nkjv) ======= Galatians 6:18 ============ Gal 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.(nasb) Gal 6:18 ἡ χάÏις τοῦ κυÏίου ἡμῶν ἰησοῦ χÏιστοῦ μετὰ τοῦ πνεÏματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.(Nestle-Aland) Gal 6:18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.(vulgate) Gal 6:18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.(dhs) Gal 6:18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(nkjv)