======= Ephesians 1:1 ============ Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:(nasb) Eph 1:1 παῦλος ἀπόστολος χÏιστοῦ ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς á¼Î³Î¯Î¿Î¹Ï‚ τοῖς οὗσιν [á¼Î½ á¼Ï†Îσῳ] καὶ πιστοῖς á¼Î½ χÏιστῶ ἰησοῦ·(Nestle-Aland) Eph 1:1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu.(vulgate) Eph 1:1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:(dhs) Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:(nkjv) ======= Ephesians 1:2 ============ Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nasb) Eph 1:2 χάÏις ὑμῖν καὶ εἰÏήνη ἀπὸ θεοῦ πατÏὸς ἡμῶν καὶ κυÏίου ἰησοῦ χÏιστοῦ.(Nestle-Aland) Eph 1:2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.~(vulgate) Eph 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) ======= Ephesians 1:3 ============ Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(nasb) Eph 1:3 εá½Î»Î¿Î³Î·Ï„ὸς ὠθεὸς καὶ Ï€Î±Ï„á½´Ï Ï„Î¿á¿¦ κυÏίου ἡμῶν ἰησοῦ χÏιστοῦ, ὠεá½Î»Î¿Î³Î®ÏƒÎ±Ï‚ ἡμᾶς á¼Î½ πάσῃ εá½Î»Î¿Î³Î¯á¾³ πνευματικῇ á¼Î½ τοῖς á¼Ï€Î¿Ï…Ïανίοις á¼Î½ χÏιστῶ,(Nestle-Aland) Eph 1:3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,(vulgate) Eph 1:3 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;(dhs) Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(nkjv) ======= Ephesians 1:4 ============ Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love(nasb) Eph 1:4 καθὼς á¼Î¾ÎµÎ»Îξατο ἡμᾶς á¼Î½ αá½Ï„á¿¶ Ï€Ïὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς á¼Î³Î¯Î¿Ï…Ï‚ καὶ ἀμώμους κατενώπιον αá½Ï„οῦ á¼Î½ ἀγάπῃ,(Nestle-Aland) Eph 1:4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.(vulgate) Eph 1:4 wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;(dhs) Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,(nkjv) ======= Ephesians 1:5 ============ Eph 1:5 He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,(nasb) Eph 1:5 Ï€ÏοοÏίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ ἰησοῦ χÏιστοῦ εἰς αá½Ï„όν, κατὰ τὴν εá½Î´Î¿ÎºÎ¯Î±Î½ τοῦ θελήματος αá½Ï„οῦ,(Nestle-Aland) Eph 1:5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,(vulgate) Eph 1:5 und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,(dhs) Eph 1:5 having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,(nkjv) ======= Ephesians 1:6 ============ Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.(nasb) Eph 1:6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάÏιτος αá½Ï„οῦ á¼§Ï‚ á¼Ï‡Î±Ïίτωσεν ἡμᾶς á¼Î½ τῶ ἠγαπημÎνῳ,(Nestle-Aland) Eph 1:6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.(vulgate) Eph 1:6 zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,(dhs) Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.(nkjv) ======= Ephesians 1:7 ============ Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace(nasb) Eph 1:7 á¼Î½ á¾§ ἔχομεν τὴν ἀπολÏÏ„Ïωσιν διὰ τοῦ αἵματος αá½Ï„οῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παÏαπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάÏιτος αá½Ï„οῦ,(Nestle-Aland) Eph 1:7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,(vulgate) Eph 1:7 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,(dhs) Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace(nkjv) ======= Ephesians 1:8 ============ Eph 1:8 which He lavished on us. In all wisdom and insight(nasb) Eph 1:8 á¼§Ï‚ á¼Ï€ÎµÏίσσευσεν εἰς ἡμᾶς á¼Î½ πάσῃ σοφίᾳ καὶ φÏονήσει(Nestle-Aland) Eph 1:8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia:(vulgate) Eph 1:8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;(dhs) Eph 1:8 which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,(nkjv) ======= Ephesians 1:9 ============ Eph 1:9 He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him(nasb) Eph 1:9 γνωÏίσας ἡμῖν τὸ μυστήÏιον τοῦ θελήματος αá½Ï„οῦ, κατὰ τὴν εá½Î´Î¿ÎºÎ¯Î±Î½ αá½Ï„οῦ ἣν Ï€ÏοÎθετο á¼Î½ αá½Ï„á¿¶(Nestle-Aland) Eph 1:9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,(vulgate) Eph 1:9 und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,(dhs) Eph 1:9 having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,(nkjv) ======= Ephesians 1:10 ============ Eph 1:10 with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him(nasb) Eph 1:10 εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληÏώματος τῶν καιÏῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα á¼Î½ τῶ χÏιστῶ, τὰ á¼Ï€á½¶ τοῖς οá½Ïανοῖς καὶ τὰ á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς· á¼Î½ αá½Ï„á¿¶,(Nestle-Aland) Eph 1:10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso;(vulgate) Eph 1:10 daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,(dhs) Eph 1:10 that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth--in Him.(nkjv) ======= Ephesians 1:11 ============ Eph 1:11 also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,(nasb) Eph 1:11 á¼Î½ á¾§ καὶ á¼ÎºÎ»Î·Ïώθημεν Ï€ÏοοÏισθÎντες κατὰ Ï€Ïόθεσιν τοῦ τὰ πάντα á¼Î½ÎµÏγοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αá½Ï„οῦ,(Nestle-Aland) Eph 1:11 in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ:(vulgate) Eph 1:11 durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,(dhs) Eph 1:11 In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,(nkjv) ======= Ephesians 1:12 ============ Eph 1:12 to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.(nasb) Eph 1:12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αá½Ï„οῦ τοὺς Ï€Ïοηλπικότας á¼Î½ τῶ χÏιστῶ·(Nestle-Aland) Eph 1:12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;(vulgate) Eph 1:12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;(dhs) Eph 1:12 that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.(nkjv) ======= Ephesians 1:13 ============ Eph 1:13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,(nasb) Eph 1:13 á¼Î½ á¾§ καὶ ὑμεῖς ἀκοÏσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εá½Î±Î³Î³Îλιον τῆς σωτηÏίας ὑμῶν, á¼Î½ á¾§ καὶ πιστεÏσαντες á¼ÏƒÏ†Ïαγίσθητε τῶ πνεÏματι τῆς á¼Ï€Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯Î±Ï‚ τῶ á¼Î³Î¯á¿³,(Nestle-Aland) Eph 1:13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,(vulgate) Eph 1:13 durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,(dhs) Eph 1:13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,(nkjv) ======= Ephesians 1:14 ============ Eph 1:14 who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory.(nasb) Eph 1:14 á½… á¼ÏƒÏ„ιν á¼€ÏÏαβὼν τῆς κληÏονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολÏÏ„Ïωσιν τῆς πεÏιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αá½Ï„οῦ.(Nestle-Aland) Eph 1:14 qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.~(vulgate) Eph 1:14 welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.(dhs) Eph 1:14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.(nkjv) ======= Ephesians 1:15 ============ Eph 1:15 For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,(nasb) Eph 1:15 διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκοÏσας τὴν καθ᾽ ὑμᾶς πίστιν á¼Î½ τῶ κυÏίῳ ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς á¼Î³Î¯Î¿Ï…Ï‚,(Nestle-Aland) Eph 1:15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,(vulgate) Eph 1:15 Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,(dhs) Eph 1:15 Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,(nkjv) ======= Ephesians 1:16 ============ Eph 1:16 do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;(nasb) Eph 1:16 οὠπαÏομαι εá½Ï‡Î±Ïιστῶν á½‘Ï€á½²Ï á½‘Î¼á¿¶Î½ μνείαν ποιοÏμενος á¼Ï€á½¶ τῶν Ï€Ïοσευχῶν μου,(Nestle-Aland) Eph 1:16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:(vulgate) Eph 1:16 höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,(dhs) Eph 1:16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:(nkjv) ======= Ephesians 1:17 ============ Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.(nasb) Eph 1:17 ἵνα ὠθεὸς τοῦ κυÏίου ἡμῶν ἰησοῦ χÏιστοῦ, á½ Ï€Î±Ï„á½´Ï Ï„á¿†Ï‚ δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλÏψεως á¼Î½ á¼Ï€Î¹Î³Î½ÏŽÏƒÎµÎ¹ αá½Ï„οῦ,(Nestle-Aland) Eph 1:17 ut Deus Domini nostri Jesu Christi, Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,(vulgate) Eph 1:17 daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis(dhs) Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,(nkjv) ======= Ephesians 1:18 ============ Eph 1:18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(nasb) Eph 1:18 πεφωτισμÎνους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καÏδίας [ὑμῶν] εἰς τὸ εἰδÎναι ὑμᾶς τίς á¼ÏƒÏ„ιν ἡ á¼Î»Ï€á½¶Ï‚ τῆς κλήσεως αá½Ï„οῦ, τίς ὠπλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληÏονομίας αá½Ï„οῦ á¼Î½ τοῖς á¼Î³Î¯Î¿Î¹Ï‚,(Nestle-Aland) Eph 1:18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,(vulgate) Eph 1:18 und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,(dhs) Eph 1:18 the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(nkjv) ======= Ephesians 1:19 ============ Eph 1:19 and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might(nasb) Eph 1:19 καὶ τί τὸ ὑπεÏβάλλον μÎγεθος τῆς δυνάμεως αá½Ï„οῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεÏοντας κατὰ τὴν á¼Î½ÎÏγειαν τοῦ κÏάτους τῆς ἰσχÏος αá½Ï„οῦ(Nestle-Aland) Eph 1:19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,(vulgate) Eph 1:19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,(dhs) Eph 1:19 and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power(nkjv) ======= Ephesians 1:20 ============ Eph 1:20 which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(nasb) Eph 1:20 ἣν á¼Î½Î®Ïγησεν á¼Î½ τῶ χÏιστῶ á¼Î³ÎµÎ¯Ïας αá½Ï„ὸν á¼Îº νεκÏῶν, καὶ καθίσας á¼Î½ δεξιᾷ αá½Ï„οῦ á¼Î½ τοῖς á¼Ï€Î¿Ï…Ïανίοις(Nestle-Aland) Eph 1:20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus:(vulgate) Eph 1:20 welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel(dhs) Eph 1:20 which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(nkjv) ======= Ephesians 1:21 ============ Eph 1:21 far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.(nasb) Eph 1:21 ὑπεÏάνω πάσης á¼€Ïχῆς καὶ á¼Î¾Î¿Ï…σίας καὶ δυνάμεως καὶ κυÏιότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομÎνου οὠμόνον á¼Î½ τῶ αἰῶνι τοÏτῳ ἀλλὰ καὶ á¼Î½ τῶ μÎλλοντι·(Nestle-Aland) Eph 1:21 supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro.(vulgate) Eph 1:21 über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;(dhs) Eph 1:21 far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.(nkjv) ======= Ephesians 1:22 ============ Eph 1:22 And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,(nasb) Eph 1:22 καὶ πάντα ὑπÎταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αá½Ï„οῦ, καὶ αá½Ï„ὸν ἔδωκεν κεφαλὴν á½‘Ï€á½²Ï Ï€Î¬Î½Ï„Î± τῇ á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¯á¾³,(Nestle-Aland) Eph 1:22 Et omnia subjecit sub pedibus ejus: et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam,(vulgate) Eph 1:22 und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,(dhs) Eph 1:22 And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,(nkjv) ======= Ephesians 1:23 ============ Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(nasb) Eph 1:23 ἥτις á¼ÏƒÏ„ὶν τὸ σῶμα αá½Ï„οῦ, τὸ πλήÏωμα τοῦ τὰ πάντα á¼Î½ πᾶσιν πληÏουμÎνου.(Nestle-Aland) Eph 1:23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo ejus, qui omnia in omnibus adimpletur.(vulgate) Eph 1:23 welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.(dhs) Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(nkjv) ======= Ephesians 2:1 ============