======= 2 Thessalonians 1:1 ============ 2Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(nasb) 2Th 1:1 παῦλος καὶ σιλουανὸς καὶ τιμόθεος τῇ á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¯á¾³ θεσσαλονικÎων á¼Î½ θεῶ πατÏá½¶ ἡμῶν καὶ κυÏίῳ ἰησοῦ χÏιστῶ·(Nestle-Aland) 2Th 1:1 Paulus, et Sylvanus, et Timotheus, ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.(vulgate) 2Th 1:1 Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus:(dhs) 2Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:2 ============ 2Th 1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.(nasb) 2Th 1:2 χάÏις ὑμῖν καὶ εἰÏήνη ἀπὸ θεοῦ πατÏὸς [ἡμῶν] καὶ κυÏίου ἰησοῦ χÏιστοῦ.(Nestle-Aland) 2Th 1:2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.~(vulgate) 2Th 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) 2Th 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:3 ============ 2Th 1:3 We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater;(nasb) 2Th 1:3 εá½Ï‡Î±Ïιστεῖν ὀφείλομεν τῶ θεῶ πάντοτε πεÏá½¶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν á¼ÏƒÏ„ιν, ὅτι ὑπεÏαυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,(Nestle-Aland) 2Th 1:3 Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem:(vulgate) 2Th 1:3 Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,(dhs) 2Th 1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other,(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:4 ============ 2Th 1:4 therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.(nasb) 2Th 1:4 ὥστε αá½Ï„οὺς ἡμᾶς á¼Î½ ὑμῖν á¼Î³ÎºÎ±Ï…χᾶσθαι á¼Î½ ταῖς á¼ÎºÎºÎ»Î·ÏƒÎ¯Î±Î¹Ï‚ τοῦ θεοῦ á½‘Ï€á½²Ï Ï„á¿†Ï‚ ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως á¼Î½ πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνÎχεσθε,(Nestle-Aland) 2Th 1:4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei, pro patientia vestra, et fide, et in omnibus persecutionibus vestris, et tribulationibus, quas sustinetis(vulgate) 2Th 1:4 also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden Gottes über eure Geduld und euren Glauben in allen Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet;(dhs) 2Th 1:4 so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure,(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:5 ============ 2Th 1:5 This is a plain indication of God's righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.(nasb) 2Th 1:5 ἔνδειγμα τῆς δικαίας κÏίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, á½‘Ï€á½²Ï á¼§Ï‚ καὶ πάσχετε,(Nestle-Aland) 2Th 1:5 in exemplum justi judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini.(vulgate) 2Th 1:5 welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet;(dhs) 2Th 1:5 which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:6 ============ 2Th 1:6 For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you,(nasb) 2Th 1:6 Îµá¼´Ï€ÎµÏ Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Î½ παÏá½° θεῶ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν(Nestle-Aland) 2Th 1:6 Si tamen justum est apud Deum retribuere tribulationem iis qui vos tribulant:(vulgate) 2Th 1:6 nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,(dhs) 2Th 1:6 since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:7 ============ 2Th 1:7 and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,(nasb) 2Th 1:7 καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομÎνοις ἄνεσιν μεθ᾽ ἡμῶν á¼Î½ τῇ ἀποκαλÏψει τοῦ κυÏίου ἰησοῦ ἀπ᾽ οá½Ïανοῦ μετ᾽ ἀγγÎλων δυνάμεως αá½Ï„οῦ(Nestle-Aland) 2Th 1:7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cælo cum angelis virtutis ejus,(vulgate) 2Th 1:7 euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft(dhs) 2Th 1:7 and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:8 ============ 2Th 1:8 dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.(nasb) 2Th 1:8 á¼Î½ πυÏá½¶ φλογός, διδόντος á¼ÎºÎ´Î¯ÎºÎ·ÏƒÎ¹Î½ τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακοÏουσιν τῶ εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯á¿³ τοῦ κυÏίου ἡμῶν ἰησοῦ,(Nestle-Aland) 2Th 1:8 in flamma ignis dantis vindictam iis qui non noverunt Deum, et qui non obediunt Evangelio Domini nostri Jesu Christi,(vulgate) 2Th 1:8 und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi,(dhs) 2Th 1:8 in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:9 ============ 2Th 1:9 These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,(nasb) 2Th 1:9 οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθÏον αἰώνιον ἀπὸ Ï€Ïοσώπου τοῦ κυÏίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχÏος αá½Ï„οῦ,(Nestle-Aland) 2Th 1:9 qui pÅ“nas dabunt in interitu æternas a facie Domini, et a gloria virtutis ejus:(vulgate) 2Th 1:9 welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,(dhs) 2Th 1:9 These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:10 ============ 2Th 1:10 when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed--for our testimony to you was believed.(nasb) 2Th 1:10 ὅταν ἔλθῃ á¼Î½Î´Î¿Î¾Î±ÏƒÎ¸á¿†Î½Î±Î¹ á¼Î½ τοῖς á¼Î³Î¯Î¿Î¹Ï‚ αá½Ï„οῦ καὶ θαυμασθῆναι á¼Î½ πᾶσιν τοῖς πιστεÏσασιν, ὅτι á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„εÏθη τὸ μαÏÏ„ÏÏιον ἡμῶν á¼Ï†á¾½ ὑμᾶς, á¼Î½ τῇ ἡμÎÏá¾³ á¼ÎºÎµÎ¯Î½á¿ƒ.(Nestle-Aland) 2Th 1:10 cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.(vulgate) 2Th 1:10 wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt.(dhs) 2Th 1:10 when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:11 ============ 2Th 1:11 To this end also we pray for you always, that our God will count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,(nasb) 2Th 1:11 εἰς ὃ καὶ Ï€Ïοσευχόμεθα πάντοτε πεÏá½¶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὠθεὸς ἡμῶν καὶ πληÏώσῃ πᾶσαν εá½Î´Î¿ÎºÎ¯Î±Î½ ἀγαθωσÏνης καὶ á¼”Ïγον πίστεως á¼Î½ δυνάμει,(Nestle-Aland) 2Th 1:11 In quo etiam oramus semper pro vobis: ut dignetur vos vocatione sua Deus noster, et impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute,(vulgate) 2Th 1:11 Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache zur Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft,(dhs) 2Th 1:11 Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,(nkjv) ======= 2 Thessalonians 1:12 ============ 2Th 1:12 so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(nasb) 2Th 1:12 ὅπως á¼Î½Î´Î¿Î¾Î±ÏƒÎ¸á¿‡ τὸ ὄνομα τοῦ κυÏίου ἡμῶν ἰησοῦ á¼Î½ ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς á¼Î½ αá½Ï„á¿¶, κατὰ τὴν χάÏιν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυÏίου ἰησοῦ χÏιστοῦ.(Nestle-Aland) 2Th 1:12 ut clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobis, et vos in illo secundum gratiam Dei nostri, et Domini Jesu Christi.(vulgate) 2Th 1:12 auf daß an euch gepriesen werde der Namen unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des HERRN Jesu Christi.(dhs) 2Th 1:12 that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(nkjv) ======= 2 Thessalonians 2:1 ============