======= Revelation 8:1 ============ Rev 8:1 When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.(nasb) Rev 8:1 καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφÏαγῖδα τὴν ἑβδόμην, á¼Î³Îνετο σιγὴ á¼Î½ τῶ οá½Ïανῶ ὡς ἡμιώÏιον.(Nestle-Aland) Rev 8:1 Et cum aperuisset sigillum septimum, factum est silentium in cælo, quasi media hora.(vulgate) Rev 8:1 Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde.(dhs) Rev 8:1 When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.(nkjv) ======= Revelation 8:2 ============ Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.(nasb) Rev 8:2 καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγÎλους οἳ á¼Î½ÏŽÏ€Î¹Î¿Î½ τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ á¼Î´ÏŒÎ¸Î·ÏƒÎ±Î½ αá½Ï„οῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.(Nestle-Aland) Rev 8:2 Et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei: et datæ sunt illis septem tubæ.(vulgate) Rev 8:2 Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.(dhs) Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.(nkjv) ======= Revelation 8:3 ============ Rev 8:3 Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.(nasb) Rev 8:3 καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ á¼ÏƒÏ„άθη á¼Ï€á½¶ τοῦ θυσιαστηÏίου ἔχων λιβανωτὸν χÏυσοῦν, καὶ á¼Î´ÏŒÎ¸Î· αá½Ï„á¿¶ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς Ï€Ïοσευχαῖς τῶν á¼Î³Î¯Ï‰Î½ πάντων á¼Ï€á½¶ τὸ θυσιαστήÏιον τὸ χÏυσοῦν τὸ á¼Î½ÏŽÏ€Î¹Î¿Î½ τοῦ θÏόνου.(Nestle-Aland) Rev 8:3 Et alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum: et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.(vulgate) Rev 8:3 Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl.(dhs) Rev 8:3 Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.(nkjv) ======= Revelation 8:4 ============ Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.(nasb) Rev 8:4 καὶ ἀνÎβη ὠκαπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς Ï€Ïοσευχαῖς τῶν á¼Î³Î¯Ï‰Î½ á¼Îº χειÏὸς τοῦ ἀγγÎλου á¼Î½ÏŽÏ€Î¹Î¿Î½ τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) Rev 8:4 Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.(vulgate) Rev 8:4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.(dhs) Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.(nkjv) ======= Revelation 8:5 ============ Rev 8:5 Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake.(nasb) Rev 8:5 καὶ εἴληφεν ὠἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ á¼Î³Îμισεν αá½Ï„ὸν á¼Îº τοῦ πυÏὸς τοῦ θυσιαστηÏίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ á¼Î³Îνοντο βÏονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστÏαπαὶ καὶ σεισμός.(Nestle-Aland) Rev 8:5 Et accepit angelus thuribulum, et implevit illud de igne altaris, et misit in terram: et facta sunt tonitrua, et voces, et fulgura, et terræmotus magnus.(vulgate) Rev 8:5 Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben.(dhs) Rev 8:5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.(nkjv) ======= Revelation 8:6 ============ Rev 8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.(nasb) Rev 8:6 καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αá½Ï„οὺς ἵνα σαλπίσωσιν.(Nestle-Aland) Rev 8:6 Et septem angeli, qui habebant septem tubas, præparaverunt se ut tuba canerent.(vulgate) Rev 8:6 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen.(dhs) Rev 8:6 So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.(nkjv) ======= Revelation 8:7 ============ Rev 8:7 The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.(nasb) Rev 8:7 καὶ ὠπÏῶτος á¼ÏƒÎ¬Î»Ï€Î¹ÏƒÎµÎ½Î‡ καὶ á¼Î³Îνετο χάλαζα καὶ Ï€á¿¦Ï Î¼ÎµÎ¼Î¹Î³Î¼Îνα á¼Î½ αἵματι, καὶ á¼Î²Î»Î®Î¸Î· εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ Ï„Ïίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ Ï„Ïίτον τῶν δÎνδÏων κατεκάη, καὶ πᾶς χόÏτος χλωÏὸς κατεκάη.(Nestle-Aland) Rev 8:7 Et primus angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terræ combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne fÅ“num viride combustum est.(vulgate) Rev 8:7 Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.(dhs) Rev 8:7 The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.(nkjv) ======= Revelation 8:8 ============ Rev 8:8 The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,(nasb) Rev 8:8 καὶ ὠδεÏτεÏος ἄγγελος á¼ÏƒÎ¬Î»Ï€Î¹ÏƒÎµÎ½Î‡ καὶ ὡς ὄÏος μÎγα πυÏá½¶ καιόμενον á¼Î²Î»Î®Î¸Î· εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ á¼Î³Îνετο τὸ Ï„Ïίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,(Nestle-Aland) Rev 8:8 Et secundus angelus tuba cecinit: et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare, et facta est tertia pars maris sanguis,(vulgate) Rev 8:8 Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut,(dhs) Rev 8:8 Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.(nkjv) ======= Revelation 8:9 ============ Rev 8:9 and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.(nasb) Rev 8:9 καὶ ἀπÎθανεν τὸ Ï„Ïίτον τῶν κτισμάτων τῶν á¼Î½ τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ Ï„Ïίτον τῶν πλοίων διεφθάÏησαν.(Nestle-Aland) Rev 8:9 et mortua est tertia pars creaturæ eorum, quæ habebant animas in mari, et tertia pars navium interiit.(vulgate) Rev 8:9 und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.(dhs) Rev 8:9 And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.(nkjv) ======= Revelation 8:10 ============ Rev 8:10 The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.(nasb) Rev 8:10 καὶ á½ Ï„Ïίτος ἄγγελος á¼ÏƒÎ¬Î»Ï€Î¹ÏƒÎµÎ½Î‡ καὶ ἔπεσεν á¼Îº τοῦ οá½Ïανοῦ á¼€ÏƒÏ„á½´Ï Î¼Îγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν á¼Ï€á½¶ τὸ Ï„Ïίτον τῶν ποταμῶν καὶ á¼Ï€á½¶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.(Nestle-Aland) Rev 8:10 Et tertius angelus tuba cecinit: et cecidit de cælo stella magna, ardens tamquam facula, et cecidit in tertiam partem fluminum, et in fontes aquarum:(vulgate) Rev 8:10 Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen.(dhs) Rev 8:10 Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.(nkjv) ======= Revelation 8:11 ============ Rev 8:11 The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.(nasb) Rev 8:11 καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστÎÏος λÎγεται ὠἄψινθος. καὶ á¼Î³Îνετο τὸ Ï„Ïίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθÏώπων ἀπÎθανον á¼Îº τῶν ὑδάτων, ὅτι á¼Ï€Î¹ÎºÏάνθησαν.(Nestle-Aland) Rev 8:11 et nomen stellæ dicitur Absinthium, et facta est tertia pars aquarum in absinthium; et multi hominum mortui sunt de aquis, quia amaræ factæ sunt.(vulgate) Rev 8:11 Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden.(dhs) Rev 8:11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.(nkjv) ======= Revelation 8:12 ============ Rev 8:12 The fourth angel sounded, and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were struck, so that a third of them would be darkened and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way.(nasb) Rev 8:12 καὶ á½ Ï„ÎταÏτος ἄγγελος á¼ÏƒÎ¬Î»Ï€Î¹ÏƒÎµÎ½Î‡ καὶ á¼Ï€Î»Î®Î³Î· τὸ Ï„Ïίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ Ï„Ïίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ Ï„Ïίτον τῶν ἀστÎÏων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ Ï„Ïίτον αá½Ï„ῶν καὶ ἡ ἡμÎÏα μὴ φάνῃ τὸ Ï„Ïίτον αá½Ï„ῆς, καὶ ἡ νὺξ á½Î¼Î¿Î¯Ï‰Ï‚.(Nestle-Aland) Rev 8:12 Et quartus angelus tuba cecinit: et percussa est tertia pars solis, et tertia pars lunæ, et tertia pars stellarum, ita ut obscuraretur tertia pars eorum, et diei non luceret pars tertia, et noctis similiter.(vulgate) Rev 8:12 Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen.(dhs) Rev 8:12 Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day did not shine, and likewise the night.(nkjv) ======= Revelation 8:13 ============ Rev 8:13 Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"(nasb) Rev 8:13 καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομÎνου á¼Î½ μεσουÏανήματι λÎγοντος φωνῇ μεγάλῃ, οá½Î±á½¶ οá½Î±á½¶ οá½Î±á½¶ τοὺς κατοικοῦντας á¼Ï€á½¶ τῆς γῆς á¼Îº τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν Ï„Ïιῶν ἀγγÎλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.(Nestle-Aland) Rev 8:13 Et vidi, et audivi vocem unius aquilæ volantis per medium cæli dicentis voce magna: Væ, væ, væ habitantibus in terra de ceteris vocibus trium angelorum, qui erant tuba canituri.(vulgate) Rev 8:13 Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!(dhs) Rev 8:13 And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"(nkjv) ======= Revelation 9:1 ============