======= Revelation 15:1 ============ Rev 15:1 Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.(nasb) Rev 15:1 καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον á¼Î½ τῶ οá½Ïανῶ μÎγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγÎλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς á¼ÏƒÏ‡Î¬Ï„ας, ὅτι á¼Î½ αá½Ï„αῖς á¼Ï„ελÎσθη ὠθυμὸς τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) Rev 15:1 Et vidi aliud signum in cælo magnum et mirabile, angelos septem, habentes plagas septem novissimas: quoniam in illis consummata est ira Dei.(vulgate) Rev 15:1 Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes.(dhs) Rev 15:1 Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.(nkjv) ======= Revelation 15:2 ============ Rev 15:2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had been victorious over the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, holding harps of God.(nasb) Rev 15:2 καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμÎνην πυÏί, καὶ τοὺς νικῶντας á¼Îº τοῦ θηÏίου καὶ á¼Îº τῆς εἰκόνος αá½Ï„οῦ καὶ á¼Îº τοῦ á¼€Ïιθμοῦ τοῦ ὀνόματος αá½Ï„οῦ ἑστῶτας á¼Ï€á½¶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάÏας τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) Rev 15:2 Et vidi tamquam mare vitreum mistum igne, et eos, qui vicerunt bestiam, et imaginem ejus, et numerum nominis ejus, stantes super mare vitreum, habentes citharas Dei:(vulgate) Rev 15:2 Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemengt; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bild und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, standen an dem gläsernen Meer und hatten Harfen Gottes(dhs) Rev 15:2 And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those who have the victory over the beast, over his image and over his mark and over the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.(nkjv) ======= Revelation 15:3 ============ Rev 15:3 And they sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are Your works, O Lord God, the Almighty; Righteous and true are Your ways, King of the nations!(nasb) Rev 15:3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν μωϊσÎως τοῦ δοÏλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ á¼€Ïνίου λÎγοντες, μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ á¼”Ïγα σου, κÏÏιε ὠθεὸς ὠπαντοκÏάτωÏ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ á½Î´Î¿Î¯ σου, ὠβασιλεὺς τῶν á¼Î¸Î½á¿¶Î½.(Nestle-Aland) Rev 15:3 et cantantes canticum Moysi servi Dei, et canticum Agni, dicentes: Magna et mirabilia sunt opera tua, Domine Deus omnipotens: justæ et veræ sunt viæ tuæ, Rex sæculorum.(vulgate) Rev 15:3 und sangen das Lied Mose's, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiden!(dhs) Rev 15:3 They sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: "Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty! Just and true are Your ways, O King of the saints!(nkjv) ======= Revelation 15:4 ============ Rev 15:4 "Who will not fear, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; For ALL THE NATIONS WILL COME AND WORSHIP BEFORE YOU, FOR YOUR RIGHTEOUS ACTS HAVE BEEN REVEALED."(nasb) Rev 15:4 τίς οὠμὴ φοβηθῇ, κÏÏιε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ Ï€Ïοσκυνήσουσιν á¼Î½ÏŽÏ€Î¹ÏŒÎ½ σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου á¼Ï†Î±Î½ÎµÏώθησαν.(Nestle-Aland) Rev 15:4 Quis non timebit te, Domine, et magnificabit nomen tuum? quia solus pius es: quoniam omnes gentes venient, et adorabunt in conspectu tuo, quoniam judicia tua manifesta sunt.~(vulgate) Rev 15:4 Wer sollte dich nicht fürchten, HERR und deinen Namen preisen? Denn du bist allein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vor dir; denn deine Urteile sind offenbar geworden.(dhs) Rev 15:4 Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, For Your judgments have been manifested."(nkjv) ======= Revelation 15:5 ============ Rev 15:5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,(nasb) Rev 15:5 καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὠναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαÏτυÏίου á¼Î½ τῶ οá½Ïανῶ,(Nestle-Aland) Rev 15:5 Et post hæc vidi: et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in cælo,(vulgate) Rev 15:5 Darnach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel;(dhs) Rev 15:5 After these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.(nkjv) ======= Revelation 15:6 ============ Rev 15:6 and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes.(nasb) Rev 15:6 καὶ á¼Î¾á¿†Î»Î¸Î¿Î½ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι [οἱ] ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς á¼Îº τοῦ ναοῦ, á¼Î½Î´ÎµÎ´Ï…μÎνοι λίνον καθαÏὸν λαμπÏὸν καὶ πεÏιεζωσμÎνοι πεÏá½¶ τὰ στήθη ζώνας χÏυσᾶς.(Nestle-Aland) Rev 15:6 et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo, vestiti lino mundo et candido, et præcincti circa pectora zonis aureis.(vulgate) Rev 15:6 und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln.(dhs) Rev 15:6 And out of the temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in pure bright linen, and having their chests girded with golden bands.(nkjv) ======= Revelation 15:7 ============ Rev 15:7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.(nasb) Rev 15:7 καὶ ἓν á¼Îº τῶν τεσσάÏων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγÎλοις ἑπτὰ φιάλας χÏυσᾶς γεμοÏσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.(Nestle-Aland) Rev 15:7 Et unum de quatuor animalibus dedit septem angelis septem phialas aureas, plenas iracundiæ Dei viventis in sæcula sæculorum.(vulgate) Rev 15:7 Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.(dhs) Rev 15:7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.(nkjv) ======= Revelation 15:8 ============ Rev 15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.(nasb) Rev 15:8 καὶ á¼Î³ÎµÎ¼Î¯ÏƒÎ¸Î· ὠναὸς καπνοῦ á¼Îº τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ á¼Îº τῆς δυνάμεως αá½Ï„οῦ, καὶ οá½Î´Îµá½¶Ï‚ á¼Î´Ïνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχÏι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγÎλων.(Nestle-Aland) Rev 15:8 Et impletum est templum fumo a majestate Dei, et de virtute ejus: et nemo poterat introire in templum, donec consummarentur septem plagæ septem angelorum.(vulgate) Rev 15:8 Und der Tempel ward voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden.(dhs) Rev 15:8 The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple till the seven plagues of the seven angels were completed.(nkjv) ======= Revelation 16:1 ============