Job 1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil. Job 1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. (kjv) Job 1:1 Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und mied das Böse. Job 1:1 ἄνθρωπός τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αυσίτιδι ᾧ ὄνομα Ιωβ καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινός ἄμεμπτος δίκαιος θεοσεβής ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος ------------------------------------------------------ Job 1:2 Seven sons and three daughters were born to him. Job 1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters. (kjv) Job 1:2 Und zeugte sieben Söhne und drei Töchter; Job 1:2 ἐγένοντο δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ καὶ θυγατέρες τρεῖς ------------------------------------------------------ Job 1:3 His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east. Job 1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. (kjv) Job 1:3 und seines Viehs waren siebentausend Schafe, dreitausend Kamele, fünfhundert Joch Rinder und fünfhundert Eselinnen, und er hatte viel Gesinde; und er war herrlicher denn alle, die gegen Morgen wohnten. Job 1:3 καὶ ἦν τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα ἑπτακισχίλια κάμηλοι τρισχίλιαι ζεύγη βοῶν πεντακόσια ὄνοι θήλειαι νομάδες πεντακόσιαι καὶ ὑπηρεσία πολλὴ σφόδρα καὶ ἔργα μεγάλα ἦν αὐτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος εὐγενὴς τῶν ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν ------------------------------------------------------ Job 1:4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them. Job 1:4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. (kjv) Job 1:4 Und seine Söhne gingen und machten ein Mahl, ein jeglicher in seinem Hause auf seinen Tag, und sandten hin und luden ihre drei Schwestern, mit ihnen zu essen und zu trinken. Job 1:4 συμπορευόμενοι δὲ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἐποιοῦσαν πότον καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν συμπαραλαμβάνοντες ἅμα καὶ τὰς τρεῖς ἀδελφὰς αὐτῶν ἐσθίειν καὶ πίνειν μετ᾽ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "Perhaps my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually. Job 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. (kjv) Job 1:5 Und wenn die Tage des Mahls um waren, sandte Hiob hin und heiligte sie und machte sich des Morgens früh auf und opferte Brandopfer nach ihrer aller Zahl; denn Hiob gedachte: Meine Söhne möchten gesündigt und Gott abgesagt haben in ihrem Herzen. Also tat Hiob allezeit. Job 1:5 καὶ ὡς ἂν συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ πότου ἀπέστελλεν Ιωβ καὶ ἐκαθάριζεν αὐτοὺς ἀνιστάμενος τὸ πρωὶ καὶ προσέφερεν περὶ αὐτῶν θυσίας κατὰ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν καὶ μόσχον ἕνα περὶ ἁμαρτίας περὶ τῶν ψυχῶν αὐτῶν ἔλεγεν γὰρ Ιωβ μήποτε οἱ υἱοί μου ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν κακὰ ἐνενόησαν πρὸς θεόν οὕτως οὖν ἐποίει Ιωβ πάσας τὰς ἡμέρας ------------------------------------------------------ Job 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them. Job 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. (kjv) Job 1:6 Es begab sich aber auf einen Tag, da die Kinder Gottes kamen und vor den HERRN traten, kam der Satan auch unter ihnen. Job 1:6 καὶ ὡς ἐγένετο ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἰδοὺ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν μετ᾽ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 1:7 The Lord said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it." Job 1:7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv) Job 1:7 Der HERR aber sprach zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen. Job 1:7 καὶ εἶπεν ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ πόθεν παραγέγονας καὶ ἀποκριθεὶς ὁ διάβολος τῷ κυρίῳ εἶπεν περιελθὼν τὴν γῆν καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν πάρειμι ------------------------------------------------------ Job 1:8 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil." Job 1:8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? (kjv) Job 1:8 Der HERR sprach zu Satan: Hast du nicht achtgehabt auf meinen Knecht Hiob? Denn es ist seinesgleichen nicht im Lande, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse. Job 1:8 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ κύριος προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου Ιωβ ὅτι οὐκ ἔστιν κατ᾽ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄμεμπτος ἀληθινός θεοσεβής ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος ------------------------------------------------------ Job 1:9 Then Satan answered the Lord, "Does Job fear God for nothing? Job 1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? (kjv) Job 1:9 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinst du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet? Job 1:9 ἀπεκρίθη δὲ ὁ διάβολος καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ κυρίου μὴ δωρεὰν σέβεται Ιωβ τὸν θεόν ------------------------------------------------------ Job 1:10 Have You not made a hedge about him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. Job 1:10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. (kjv) Job 1:10 Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, ringsumher verwahrt. Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande. Job 1:10 οὐ σὺ περιέφραξας τὰ ἔξω αὐτοῦ καὶ τὰ ἔσω τῆς οἰκίας αὐτοῦ καὶ τὰ ἔξω πάντων τῶν ὄντων αὐτῷ κύκλῳ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ εὐλόγησας καὶ τὰ κτήνη αὐτοῦ πολλὰ ἐποίησας ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Job 1:11 But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face." Job 1:11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. (kjv) Job 1:11 Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen? Job 1:11 ἀλλὰ ἀπόστειλον τὴν χεῖρά σου καὶ ἅψαι πάντων ὧν ἔχει εἰ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει ------------------------------------------------------ Job 1:12 Then the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your power, only do not put forth your hand on him." So Satan departed from the presence of the Lord. Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. (kjv) Job 1:12 Der HERR sprach zum Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner Hand; nur an ihn selbst lege deine Hand nicht. Da ging der Satan aus von dem HERRN. Job 1:12 τότε εἶπεν ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ ἰδοὺ πάντα ὅσα ἔστιν αὐτῷ δίδωμι ἐν τῇ χειρί σου ἀλλὰ αὐτοῦ μὴ ἅψῃ καὶ ἐξῆλθεν ὁ διάβολος παρὰ τοῦ κυρίου ------------------------------------------------------ Job 1:13 Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, Job 1:13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv) Job 1:13 Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen, Job 1:13 καὶ ἦν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη οἱ υἱοὶ Ιωβ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ ἔπινον οἶνον ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν τοῦ πρεσβυτέρου ------------------------------------------------------ Job 1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them, Job 1:14 And there came a messenger unto Job and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (kjv) Job 1:14 kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen gingen neben ihnen auf der Weide, Job 1:14 καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθεν πρὸς Ιωβ καὶ εἶπεν αὐτῷ τὰ ζεύγη τῶν βοῶν ἠροτρία καὶ αἱ θήλειαι ὄνοι ἐβόσκοντο ἐχόμεναι αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 1:15 and the Sabeans attacked and took them. They also slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you." Job 1:15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) Job 1:15 da fielen die aus Saba herein und nahmen sie und schlugen die Knechte mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte. Job 1:15 καὶ ἐλθόντες οἱ αἰχμαλωτεύοντες ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις σωθεὶς δὲ ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι ------------------------------------------------------ Job 1:16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you." Job 1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) Job 1:16 Da er noch redete, kam ein anderer und sprach: Das Feuer Gottes fiel vom Himmel und verbrannte Schafe und Knechte und verzehrte sie; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte. Job 1:16 ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπεν πρὸς Ιωβ πῦρ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέκαυσεν τὰ πρόβατα καὶ τοὺς ποιμένας κατέφαγεν ὁμοίως καὶ σωθεὶς ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι ------------------------------------------------------ Job 1:17 While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and took them and slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you." Job 1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) Job 1:17 Da der noch redete, kam einer und sprach: Die Chaldäer machte drei Rotten und überfielen die Kamele und nahmen sie und schlugen die Knechte mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte. Job 1:17 ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπεν πρὸς Ιωβ οἱ ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κεφαλὰς τρεῖς καὶ ἐκύκλωσαν τὰς καμήλους καὶ ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι ------------------------------------------------------ Job 1:18 While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, Job 1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv) Job 1:18 Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgeborenen, Job 1:18 ἔτι τούτου λαλοῦντος ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται λέγων τῷ Ιωβ τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ πρεσβυτέρῳ ------------------------------------------------------ Job 1:19 and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you." Job 1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) Job 1:19 Und siehe, da kam ein großer Wind von der Wüste her und stieß auf die vier Ecken des Hauses und warf's auf die jungen Leute, daß sie starben; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte. Job 1:19 ἐξαίφνης πνεῦμα μέγα ἐπῆλθεν ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ ἥψατο τῶν τεσσάρων γωνιῶν τῆς οἰκίας καὶ ἔπεσεν ἡ οἰκία ἐπὶ τὰ παιδία σου καὶ ἐτελεύτησαν ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι ------------------------------------------------------ Job 1:20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped. Job 1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, (kjv) Job 1:20 Da stand Hiob auf und zerriß seine Kleider und raufte sein Haupt und fiel auf die Erde und betete an Job 1:20 οὕτως ἀναστὰς Ιωβ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκείρατο τὴν κόμην τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ πεσὼν χαμαὶ προσεκύνησεν καὶ εἶπεν ------------------------------------------------------ Job 1:21 He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord." Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. (kjv) Job 1:21 und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt. Job 1:21 αὐτὸς γυμνὸς ἐξῆλθον ἐκ κοιλίας μητρός μου γυμνὸς καὶ ἀπελεύσομαι ἐκεῖ ὁ κύριος ἔδωκεν ὁ κύριος ἀφείλατο ὡς τῷ κυρίῳ ἔδοξεν οὕτως καὶ ἐγένετο εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ------------------------------------------------------ Job 1:22 Through all this Job did not sin nor did he blame God. Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.(kjv) Job 1:22 In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider Gott. Job 1:22 ἐν τούτοις πᾶσιν τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν Ιωβ ἐναντίον τοῦ κυρίου καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφροσύνην τῷ θεῷ ------------------------------------------------------ Job 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them to present himself before the Lord. Job 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. (kjv) Job 2:1 Es begab sich aber des Tages, da die Kinder Gottes kamen und traten vor den HERRN, daß der Satan auch unter ihnen kam und vor den HERRN trat. Job 2:1 ἐγένετο δὲ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἔναντι κυρίου καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν ἐν μέσῳ αὐτῶν παραστῆναι ἐναντίον τοῦ κυρίου ------------------------------------------------------ Job 2:2 The Lord said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it." Job 2:2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv) Job 2:2 Da sprach der HERR zu dem Satan: Wo kommst du her? Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen. Job 2:2 καὶ εἶπεν ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ πόθεν σὺ ἔρχῃ τότε εἶπεν ὁ διάβολος ἐνώπιον τοῦ κυρίου διαπορευθεὶς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν σύμπασαν πάρειμι ------------------------------------------------------ Job 2:3 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man fearing God and turning away from evil. And he still holds fast his integrity, although you incited Me against him to ruin him without cause." Job 2:3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. (kjv) Job 2:3 Der HERR sprach zu dem Satan: Hast du nicht acht auf meinen Knecht Hiob gehabt? Denn es ist seinesgleichen im Lande nicht, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse und hält noch fest an seiner Frömmigkeit; du aber hast mich bewogen, daß ich ihn ohne Ursache verderbt habe. Job 2:3 εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς τὸν διάβολον προσέσχες οὖν τῷ θεράποντί μου Ιωβ ὅτι οὐκ ἔστιν κατ᾽ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄκακος ἀληθινός ἄμεμπτος θεοσεβής ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς κακοῦ ἔτι δὲ ἔχεται ἀκακίας σὺ δὲ εἶπας τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ διὰ κενῆς ἀπολέσαι ------------------------------------------------------ Job 2:4 Satan answered the Lord and said, "Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life. Job 2:4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. (kjv) Job 2:4 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles was ein Mann hat, läßt er für sein Leben. Job 2:4 ὑπολαβὼν δὲ ὁ διάβολος εἶπεν τῷ κυρίῳ δέρμα ὑπὲρ δέρματος ὅσα ὑπάρχει ἀνθρώπῳ ὑπὲρ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐκτείσει ------------------------------------------------------ Job 2:5 However, put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face." Job 2:5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. (kjv) Job 2:5 Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen? Job 2:5 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἀποστείλας τὴν χεῖρά σου ἅψαι τῶν ὀστῶν αὐτοῦ καὶ τῶν σαρκῶν αὐτοῦ εἰ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει ------------------------------------------------------ Job 2:6 So the Lord said to Satan, "Behold, he is in your power, only spare his life." Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. (kjv) Job 2:6 Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er ist in deiner Hand; doch schone seines Lebens! Job 2:6 εἶπεν δὲ ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον ------------------------------------------------------ Job 2:7 Then Satan went out from the presence of the Lord and smote Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head. Job 2:7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. (kjv) Job 2:7 Da fuhr der Satan aus vom Angesicht des HERRN und schlug Hiob mit bösen Schwären von der Fußsohle an bis auf seinen Scheitel. Job 2:7 ἐξῆλθεν δὲ ὁ διάβολος ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ ἔπαισεν τὸν Ιωβ ἕλκει πονηρῷ ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς ------------------------------------------------------ Job 2:8 And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes. Job 2:8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. (kjv) Job 2:8 Und er nahm eine Scherbe und schabte sich und saß in der Asche. Job 2:8 καὶ ἔλαβεν ὄστρακον ἵνα τὸν ἰχῶρα ξύῃ καὶ ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως ------------------------------------------------------ Job 2:9 Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!" Job 2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. (kjv) Job 2:9 Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, sage Gott ab und stirb! Job 2:9 χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων ~ ἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου ~ ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς υἱοὶ καὶ θυγατέρες ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων ~ σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος ~ κἀγὼ πλανῆτις καὶ λάτρις τόπον ἐκ τόπου περιερχομένη καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων καὶ τῶν ὀδυνῶν αἵ με νῦν συνέχουσιν ~ ἀλλὰ εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον καὶ τελεύτα ------------------------------------------------------ Job 2:10 But he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God and not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips. Job 2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. (kjv) Job 2:10 Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen. Job 2:10 ὁ δὲ ἐμβλέψας εἶπεν αὐτῇ ὥσπερ μία τῶν ἀφρόνων γυναικῶν ἐλάλησας εἰ τὰ ἀγαθὰ ἐδεξάμεθα ἐκ χειρὸς κυρίου τὰ κακὰ οὐχ ὑποίσομεν ἐν πᾶσιν τούτοις τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν Ιωβ τοῖς χείλεσιν ἐναντίον τοῦ θεοῦ ------------------------------------------------------ Job 2:11 Now when Job s three friends heard of all this adversity that had come upon him, they came each one from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him. Job 2:11 Now when Job s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. (kjv) Job 2:11 Da aber die drei Freunde Hiobs hörten all das Unglück, das über ihn gekommen war, kamen sie, ein jeglicher aus seinem Ort: Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema. Denn sie wurden eins, daß sie kämen, ihn zu beklagen und zu trösten. Job 2:11 ἀκούσαντες δὲ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ τὰ κακὰ πάντα τὰ ἐπελθόντα αὐτῷ παρεγένοντο ἕκαστος ἐκ τῆς ἰδίας χώρας πρὸς αὐτόν Ελιφας ὁ Θαιμανων βασιλεύς Βαλδαδ ὁ Σαυχαίων τύραννος Σωφαρ ὁ Μιναίων βασιλεύς καὶ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν ὁμοθυμαδὸν τοῦ παρακαλέσαι καὶ ἐπισκέψασθαι αὐτόν ------------------------------------------------------ Job 2:12 When they lifted up their eyes at a distance and did not recognize him, they raised their voices and wept. And each of them tore his robe and they threw dust over their heads toward the sky. Job 2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. (kjv) Job 2:12 Und da sie ihre Augen aufhoben von ferne, kannten sie ihn nicht und hoben auf ihre Stimme und weinten, und ein jeglicher zerriß sein Kleid, und sie sprengten Erde auf ihr Haupt gen Himmel Job 2:12 ἰδόντες δὲ αὐτὸν πόρρωθεν οὐκ ἐπέγνωσαν καὶ βοήσαντες φωνῇ μεγάλῃ ἔκλαυσαν ῥήξαντες ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ στολὴν καὶ καταπασάμενοι γῆν ------------------------------------------------------ Job 2:13 Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great. Job 2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.(kjv) Job 2:13 und saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war. Job 2:13 παρεκάθισαν αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν ἑώρων γὰρ τὴν πληγὴν δεινὴν οὖσαν καὶ μεγάλην σφόδρα ------------------------------------------------------ Job 3:1 Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth. Job 3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. (kjv) Job 3:1 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag. Job 3:1 μετὰ τοῦτο ἤνοιξεν Ιωβ τὸ στόμα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 3:2 And Job said, Job 3:2 And Job spake, and said, (kjv) Job 3:2 Und Hiob sprach: Job 3:2 καὶ κατηράσατο τὴν ἡμέραν αὐτοῦ λέγων ------------------------------------------------------ Job 3:3 "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, 'A boy is conceived.' Job 3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. (kjv) Job 3:3 Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen! Job 3:3 ἀπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην καὶ ἡ νύξ ἐν ᾗ εἶπαν ἰδοὺ ἄρσεν ------------------------------------------------------ Job 3:4 "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it. Job 3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. (kjv) Job 3:4 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen! Job 3:4 ἡ ἡμέρα ἐκείνη εἴη σκότος καὶ μὴ ἀναζητήσαι αὐτὴν ὁ κύριος ἄνωθεν μηδὲ ἔλθοι εἰς αὐτὴν φέγγος ------------------------------------------------------ Job 3:5 "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it. Job 3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. (kjv) Job 3:5 Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich! Job 3:5 ἐκλάβοι δὲ αὐτὴν σκότος καὶ σκιὰ θανάτου ἐπέλθοι ἐπ᾽ αὐτὴν γνόφος ------------------------------------------------------ Job 3:6 "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months. Job 3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. (kjv) Job 3:6 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen! Job 3:6 καταραθείη ἡ ἡμέρα καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη ἀπενέγκαιτο αὐτὴν σκότος μὴ εἴη εἰς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ μηδὲ ἀριθμηθείη εἰς ἡμέρας μηνῶν ------------------------------------------------------ Job 3:7 "Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it. Job 3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. (kjv) Job 3:7 Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein! Job 3:7 ἀλλὰ ἡ νὺξ ἐκείνη εἴη ὀδύνη καὶ μὴ ἔλθοι ἐπ᾽ αὐτὴν εὐφροσύνη μηδὲ χαρμονή ------------------------------------------------------ Job 3:8 "Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan. Job 3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. (kjv) Job 3:8 Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan! Job 3:8 ἀλλὰ καταράσαιτο αὐτὴν ὁ καταρώμενος τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὁ μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι ------------------------------------------------------ Job 3:9 "Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn; Job 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: (kjv) Job 3:9 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte, Job 3:9 σκοτωθείη τὰ ἄστρα τῆς νυκτὸς ἐκείνης ὑπομείναι καὶ εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι καὶ μὴ ἴδοι ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα ------------------------------------------------------ Job 3:10 Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes. Job 3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. (kjv) Job 3:10 darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen! Job 3:10 ὅτι οὐ συνέκλεισεν πύλας γαστρὸς μητρός μου ἀπήλλαξεν γὰρ ἂν πόνον ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου ------------------------------------------------------ Job 3:11 "Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire? Job 3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? (kjv) Job 3:11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam? Job 3:11 διὰ τί γὰρ ἐν κοιλίᾳ οὐκ ἐτελεύτησα ἐκ γαστρὸς δὲ ἐξῆλθον καὶ οὐκ εὐθὺς ἀπωλόμην ------------------------------------------------------ Job 3:12 "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck? Job 3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? (kjv) Job 3:12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt? Job 3:12 ἵνα τί δὲ συνήντησάν μοι γόνατα ἵνα τί δὲ μαστοὺς ἐθήλασα ------------------------------------------------------ Job 3:13 "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest, Job 3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, (kjv) Job 3:13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe Job 3:13 νῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην ------------------------------------------------------ Job 3:14 With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves; Job 3:14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; (kjv) Job 3:14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen, Job 3:14 μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆς οἳ ἠγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν ------------------------------------------------------ Job 3:15 Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver. Job 3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: (kjv) Job 3:15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind. Job 3:15 ἢ μετὰ ἀρχόντων ὧν πολὺς ὁ χρυσός οἳ ἔπλησαν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀργυρίου ------------------------------------------------------ Job 3:16 "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light. Job 3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. (kjv) Job 3:16 Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben. Job 3:16 ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς ἢ ὥσπερ νήπιοι οἳ οὐκ εἶδον φῶς ------------------------------------------------------ Job 3:17 "There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest. Job 3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. (kjv) Job 3:17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben. Job 3:17 ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι ------------------------------------------------------ Job 3:18 "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster. Job 3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. (kjv) Job 3:18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers. Job 3:18 ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου ------------------------------------------------------ Job 3:19 "The small and the great are there, And the slave is free from his master. Job 3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master. (kjv) Job 3:19 Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn. Job 3:19 μικρὸς καὶ μέγας ἐκεῖ ἐστιν καὶ θεράπων οὐ δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 3:20 "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul, Job 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; (kjv) Job 3:20 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen Job 3:20 ἵνα τί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρίᾳ φῶς ζωὴ δὲ ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς ------------------------------------------------------ Job 3:21 Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures, Job 3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; (kjv) Job 3:21 (die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen, Job 3:21 οἳ ὁμείρονται τοῦ θανάτου καὶ οὐ τυγχάνουσιν ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυρούς ------------------------------------------------------ Job 3:22 Who rejoice greatly, And exult when they find the grave? Job 3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? (kjv) Job 3:22 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen), Job 3:22 περιχαρεῖς δὲ ἐγένοντο ἐὰν κατατύχωσιν ------------------------------------------------------ Job 3:23 "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in? Job 3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? (kjv) Job 3:23 dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward? Job 3:23 θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς κατ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 3:24 "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water. Job 3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. (kjv) Job 3:24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser. Job 3:24 πρὸ γὰρ τῶν σίτων μου στεναγμός μοι ἥκει δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ ------------------------------------------------------ Job 3:25 "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me. Job 3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. (kjv) Job 3:25 Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen. Job 3:25 φόβος γάρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέν μοι καὶ ὃν ἐδεδοίκειν συνήντησέν μοι ------------------------------------------------------ Job 3:26 "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes." Job 3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.(kjv) Job 3:26 War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe! Job 3:26 οὔτε εἰρήνευσα οὔτε ἡσύχασα οὔτε ἀνεπαυσάμην ἦλθεν δέ μοι ὀργή ------------------------------------------------------ Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered, Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv) Job 4:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: Job 4:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει ------------------------------------------------------ Job 4:2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking? Job 4:2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? (kjv) Job 4:2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten? Job 4:2 μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ ἰσχὺν δὲ ῥημάτων σου τίς ὑποίσει ------------------------------------------------------ Job 4:3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands. Job 4:3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. (kjv) Job 4:3 Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt; Job 4:3 εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς καὶ χεῖρας ἀσθενοῦς παρεκάλεσας ------------------------------------------------------ Job 4:4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees. Job 4:4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. (kjv) Job 4:4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt. Job 4:4 ἀσθενοῦντάς τε ἐξανέστησας ῥήμασιν γόνασίν τε ἀδυνατοῦσιν θάρσος περιέθηκας ------------------------------------------------------ Job 4:5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed. Job 4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. (kjv) Job 4:5 Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du. Job 4:5 νῦν δὲ ἥκει ἐπὶ σὲ πόνος καὶ ἥψατό σου σὺ δὲ ἐσπούδασας ------------------------------------------------------ Job 4:6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope? Job 4:6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? (kjv) Job 4:6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege? Job 4:6 πότερον οὐχ ὁ φόβος σού ἐστιν ἐν ἀφροσύνῃ καὶ ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ ἀκακία τῆς ὁδοῦ σου ------------------------------------------------------ Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed? Job 4:7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? (kjv) Job 4:7 Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt? Job 4:7 μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο ------------------------------------------------------ Job 4:8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it. Job 4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. (kjv) Job 4:8 Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein; Job 4:8 καθ᾽ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς ------------------------------------------------------ Job 4:9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end. Job 4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. (kjv) Job 4:9 durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt. Job 4:9 ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται ------------------------------------------------------ Job 4:10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken. Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. (kjv) Job 4:10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen. Job 4:10 σθένος λέοντος φωνὴ δὲ λεαίνης γαυρίαμα δὲ δρακόντων ἐσβέσθη ------------------------------------------------------ Job 4:11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered. Job 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. (kjv) Job 4:11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut. Job 4:11 μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους ------------------------------------------------------ Job 4:12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it. Job 4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. (kjv) Job 4:12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen. Job 4:12 εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 4:13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men, Job 4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, (kjv) Job 4:13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, Job 4:13 φόβοι δὲ καὶ ἠχὼ νυκτερινή ἐπιπίπτων φόβος ἐπ᾽ ἀνθρώπους ------------------------------------------------------ Job 4:14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake. Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. (kjv) Job 4:14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken. Job 4:14 φρίκη δέ μοι συνήντησεν καὶ τρόμος καὶ μεγάλως μου τὰ ὀστᾶ συνέσεισεν ------------------------------------------------------ Job 4:15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up. Job 4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: (kjv) Job 4:15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe. Job 4:15 καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες ------------------------------------------------------ Job 4:16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice: Job 4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, (kjv) Job 4:16 Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme: Job 4:16 ἀνέστην καὶ οὐκ ἐπέγνων εἶδον καὶ οὐκ ἦν μορφὴ πρὸ ὀφθαλμῶν μου ἀλλ᾽ ἢ αὔραν καὶ φωνὴν ἤκουον ------------------------------------------------------ Job 4:17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker? Job 4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? (kjv) Job 4:17 Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat? Job 4:17 τί γάρ μὴ καθαρὸς ἔσται βροτὸς ἐναντίον κυρίου ἢ ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἄμεμπτος ἀνήρ ------------------------------------------------------ Job 4:18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error. Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: (kjv) Job 4:18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit: Job 4:18 εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦ οὐ πιστεύει κατὰ δὲ ἀγγέλων αὐτοῦ σκολιόν τι ἐπενόησεν ------------------------------------------------------ Job 4:19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth! Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? (kjv) Job 4:19 wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen! Job 4:19 τοὺς δὲ κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας ἐξ ὧν καὶ αὐτοὶ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἐσμεν ἔπαισεν αὐτοὺς σητὸς τρόπον ------------------------------------------------------ Job 4:20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever. Job 4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. (kjv) Job 4:20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin, Job 4:20 καὶ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίν παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο ------------------------------------------------------ Job 4:21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.' Job 4:21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.(kjv) Job 4:21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens. Job 4:21 ἐνεφύσησεν γὰρ αὐτοῖς καὶ ἐξηράνθησαν ἀπώλοντο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σοφίαν ------------------------------------------------------ Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn? Job 5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? (kjv) Job 5:1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden? Job 5:1 ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ ------------------------------------------------------ Job 5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple. Job 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. (kjv) Job 5:2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer. Job 5:2 καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος ------------------------------------------------------ Job 5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately. Job 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. (kjv) Job 5:3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause. Job 5:3 ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα ------------------------------------------------------ Job 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer. Job 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. (kjv) Job 5:4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird. Job 5:4 πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος ------------------------------------------------------ Job 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth. Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. (kjv) Job 5:5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen. Job 5:5 ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον δίκαιοι ἔδονται αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς ------------------------------------------------------ Job 5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground, Job 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; (kjv) Job 5:6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst; Job 5:6 οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος ------------------------------------------------------ Job 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward. Job 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. (kjv) Job 5:7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen. Job 5:7 ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται ------------------------------------------------------ Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God; Job 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: (kjv) Job 5:8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen, Job 5:8 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι κυρίου κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι ------------------------------------------------------ Job 5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number. Job 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: (kjv) Job 5:9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind: Job 5:9 τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ------------------------------------------------------ Job 5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields, Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: (kjv) Job 5:10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde; Job 5:10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν ------------------------------------------------------ Job 5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety. Job 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. (kjv) Job 5:11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft. Job 5:11 τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα ------------------------------------------------------ Job 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success. Job 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. (kjv) Job 5:12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann; Job 5:12 διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές ------------------------------------------------------ Job 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted. Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. (kjv) Job 5:13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat, Job 5:13 ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν ------------------------------------------------------ Job 5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night. Job 5:14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. (kjv) Job 5:14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht. Job 5:14 ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί ------------------------------------------------------ Job 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty. Job 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. (kjv) Job 5:15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen, Job 5:15 ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου ------------------------------------------------------ Job 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth. Job 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. (kjv) Job 5:16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten. Job 5:16 εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη ------------------------------------------------------ Job 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty. Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: (kjv) Job 5:17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht. Job 5:17 μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου ------------------------------------------------------ Job 5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal. Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. (kjv) Job 5:18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt. Job 5:18 αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο ------------------------------------------------------ Job 5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you. Job 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. (kjv) Job 5:19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren: Job 5:19 ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν ------------------------------------------------------ Job 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword. Job 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. (kjv) Job 5:20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand; Job 5:20 ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε ------------------------------------------------------ Job 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes. Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. (kjv) Job 5:21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt; Job 5:21 ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων ------------------------------------------------------ Job 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts. Job 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. (kjv) Job 5:22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten; Job 5:22 ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς ------------------------------------------------------ Job 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you. Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. (kjv) Job 5:23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten. Job 5:23 θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι ------------------------------------------------------ Job 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss. Job 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. (kjv) Job 5:24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen, Job 5:24 εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ ------------------------------------------------------ Job 5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth. Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. (kjv) Job 5:25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden, Job 5:25 γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ ------------------------------------------------------ Job 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season. Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. (kjv) Job 5:26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit. Job 5:26 ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος ἢ ὥσπερ θιμωνιὰ ἅλωνος καθ᾽ ὥραν συγκομισθεῖσα ------------------------------------------------------ Job 5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself." Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.(kjv) Job 5:27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's. Job 5:27 ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας ------------------------------------------------------ Job 6:1 Then Job answered, Job 6:1 But Job answered and said, (kjv) Job 6:1 Hiob antwortete und sprach: Job 6:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity! Job 6:2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! (kjv) Job 6:2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte! Job 6:2 εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν ------------------------------------------------------ Job 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash. Job 6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. (kjv) Job 6:3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre. Job 6:3 καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα ------------------------------------------------------ Job 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me. Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. (kjv) Job 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet. Job 6:4 βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με ------------------------------------------------------ Job 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder? Job 6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? (kjv) Job 6:5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat. Job 6:5 τί γάρ μὴ διὰ κενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος ἀλλ᾽ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν εἰ δὲ καὶ ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰ βρώματα ------------------------------------------------------ Job 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg? Job 6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? (kjv) Job 6:6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter? Job 6:6 εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς ------------------------------------------------------ Job 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me. Job 6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. (kjv) Job 6:7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel. Job 6:7 οὐ δύναται γὰρ παύσασθαί μου ἡ ψυχή βρόμον γὰρ ὁρῶ τὰ σῖτά μου ὥσπερ ὀσμὴν λέοντος ------------------------------------------------------ Job 6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing! Job 6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! (kjv) Job 6:8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe! Job 6:8 εἰ γὰρ δῴη καὶ ἔλθοι μου ἡ αἴτησις καὶ τὴν ἐλπίδα μου δῴη ὁ κύριος ------------------------------------------------------ Job 6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off! Job 6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! (kjv) Job 6:9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich! Job 6:9 ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω ------------------------------------------------------ Job 6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One. Job 6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. (kjv) Job 6:10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen. Job 6:10 εἴη δέ μου πόλις τάφος ἐφ᾽ ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ᾽ αὐτῆς οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦ μου ------------------------------------------------------ Job 6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure? Job 6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? (kjv) Job 6:11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte? Job 6:11 τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς ὅτι ὑπομένω ἢ τίς μου ὁ χρόνος ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή ------------------------------------------------------ Job 6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze? Job 6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? (kjv) Job 6:12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern. Job 6:12 μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου ἢ αἱ σάρκες μού εἰσιν χάλκειαι ------------------------------------------------------ Job 6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me? Job 6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? (kjv) Job 6:13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin. Job 6:13 ἦ οὐκ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπεποίθειν βοήθεια δὲ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἄπεστιν ------------------------------------------------------ Job 6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty. Job 6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. (kjv) Job 6:14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht. Job 6:14 ἀπείπατό με ἔλεος ἐπισκοπὴ δὲ κυρίου ὑπερεῖδέν με ------------------------------------------------------ Job 6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish, Job 6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; (kjv) Job 6:15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen, Job 6:15 οὐ προσεῖδόν με οἱ ἐγγύτατοί μου ὥσπερ χειμάρρους ἐκλείπων ἢ ὥσπερ κῦμα παρῆλθόν με ------------------------------------------------------ Job 6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts. Job 6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: (kjv) Job 6:16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt: Job 6:16 οἵτινές με διευλαβοῦντο νῦν ἐπιπεπτώκασίν μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς ------------------------------------------------------ Job 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place. Job 6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. (kjv) Job 6:17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte. Job 6:17 καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν ------------------------------------------------------ Job 6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish. Job 6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. (kjv) Job 6:18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um; Job 6:18 οὕτως κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντων ἀπωλόμην δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην ------------------------------------------------------ Job 6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them. Job 6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. (kjv) Job 6:19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie: Job 6:19 ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανων ἀτραποὺς Σαβων οἱ διορῶντες ------------------------------------------------------ Job 6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded. Job 6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. (kjv) Job 6:20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen. Job 6:20 καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσιν καὶ χρήμασιν πεποιθότες ------------------------------------------------------ Job 6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid. Job 6:21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. (kjv) Job 6:21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch. Job 6:21 ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε ------------------------------------------------------ Job 6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,' Job 6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? (kjv) Job 6:22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir Job 6:22 τί γάρ μή τι ὑμᾶς ᾔτησα ἢ τῆς παρ᾽ ὑμῶν ἰσχύος ἐπιδέομαι ------------------------------------------------------ Job 6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary, 'Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'? Job 6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? (kjv) Job 6:23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen? Job 6:23 ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με ------------------------------------------------------ Job 6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred. Job 6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. (kjv) Job 6:24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich. Job 6:24 διδάξατέ με ἐγὼ δὲ κωφεύσω εἴ τι πεπλάνημαι φράσατέ μοι ------------------------------------------------------ Job 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove? Job 6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? (kjv) Job 6:25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte? Job 6:25 ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα οὐ γὰρ παρ᾽ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι ------------------------------------------------------ Job 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind? Job 6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? (kjv) Job 6:26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind. Job 6:26 οὐδὲ ὁ ἔλεγχος ὑμῶν ῥήμασίν με παύσει οὐδὲ γὰρ ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι ------------------------------------------------------ Job 6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend. Job 6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. (kjv) Job 6:27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben. Job 6:27 πλὴν ὅτι ἐπ᾽ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν ------------------------------------------------------ Job 6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face. Job 6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. (kjv) Job 6:28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde. Job 6:28 νυνὶ δὲ εἰσβλέψας εἰς πρόσωπα ὑμῶν οὐ ψεύσομαι ------------------------------------------------------ Job 6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it. Job 6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. (kjv) Job 6:29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben. Job 6:29 καθίσατε δὴ καὶ μὴ εἴη ἄδικον καὶ πάλιν τῷ δικαίῳ συνέρχεσθε ------------------------------------------------------ Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities? Job 6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?(kjv) Job 6:30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken? Job 6:30 οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ ------------------------------------------------------ Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man? Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? (kjv) Job 7:1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners? Job 7:1 πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 7:2 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages, Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: (kjv) Job 7:2 Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei, Job 7:2 ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ τετευχὼς σκιᾶς ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 7:3 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me. Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. (kjv) Job 7:3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden. Job 7:3 οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν ------------------------------------------------------ Job 7:4 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn. Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. (kjv) Job 7:4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung. Job 7:4 ἐὰν κοιμηθῶ λέγω πότε ἡμέρα ὡς δ᾽ ἂν ἀναστῶ πάλιν πότε ἑσπέρα πλήρης δὲ γίνομαι ὀδυνῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωί ------------------------------------------------------ Job 7:5 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs. Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. (kjv) Job 7:5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden. Job 7:5 φύρεται δέ μου τὸ σῶμα ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων τήκω δὲ βώλακας γῆς ἀπὸ ἰχῶρος ξύων ------------------------------------------------------ Job 7:6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope. Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. (kjv) Job 7:6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist. Job 7:6 ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι ------------------------------------------------------ Job 7:7 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good. Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. (kjv) Job 7:7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden. Job 7:7 μνήσθητι οὖν ὅτι πνεῦμά μου ἡ ζωὴ καὶ οὐκέτι ἐπανελεύσεται ὁ ὀφθαλμός μου ἰδεῖν ἀγαθόν ------------------------------------------------------ Job 7:8 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be. Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. (kjv) Job 7:8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr. Job 7:8 οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί καὶ οὐκέτι εἰμὶ ------------------------------------------------------ Job 7:9 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up. Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (kjv) Job 7:9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf Job 7:9 ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην οὐκέτι μὴ ἀναβῇ ------------------------------------------------------ Job 7:10 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore. Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. (kjv) Job 7:10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr. Job 7:10 οὐδ᾽ οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον οὐδὲ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι ὁ τόπος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 7:11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul. Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. (kjv) Job 7:11 Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele. Job 7:11 ἀτὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὤν ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συνεχόμενος ------------------------------------------------------ Job 7:12 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me? Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? (kjv) Job 7:12 Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst? Job 7:12 πότερον θάλασσά εἰμι ἢ δράκων ὅτι κατέταξας ἐπ᾽ ἐμὲ φυλακήν ------------------------------------------------------ Job 7:13 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,' Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; (kjv) Job 7:13 Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern, Job 7:13 εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου ------------------------------------------------------ Job 7:14 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions; Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: (kjv) Job 7:14 so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte, Job 7:14 ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις καὶ ἐν ὁράμασίν με καταπλήσσεις ------------------------------------------------------ Job 7:15 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains. Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. (kjv) Job 7:15 daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod. Job 7:15 ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου ------------------------------------------------------ Job 7:16 "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath. Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. (kjv) Job 7:16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel. Job 7:16 οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ζήσομαι ἵνα μακροθυμήσω ἀπόστα ἀπ᾽ ἐμοῦ κενὸς γάρ μου ὁ βίος ------------------------------------------------------ Job 7:17 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him, Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? (kjv) Job 7:17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn? Job 7:17 τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν ἢ ὅτι προσέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτὸν ------------------------------------------------------ Job 7:18 That You examine him every morning And try him every moment? Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? (kjv) Job 7:18 Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden. Job 7:18 ἢ ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωὶ καὶ εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς ------------------------------------------------------ Job 7:19 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle? Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? (kjv) Job 7:19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge? Job 7:19 ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με ἕως ἂν καταπίω τὸν πτύελόν μου ἐν ὀδύνῃ ------------------------------------------------------ Job 7:20 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself? Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? (kjv) Job 7:20 Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin? Job 7:20 εἰ ἐγὼ ἥμαρτον τί δύναμαί σοι πρᾶξαι ὁ ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων διὰ τί ἔθου με κατεντευκτήν σου εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοὶ φορτίον ------------------------------------------------------ Job 7:21 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be." Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.(kjv) Job 7:21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein. Job 7:21 καὶ διὰ τί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην καὶ καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύσομαι ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμί ------------------------------------------------------ Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered, Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv) Job 8:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach: Job 8:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει ------------------------------------------------------ Job 8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind? Job 8:2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? (kjv) Job 8:2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben? Job 8:2 μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου ------------------------------------------------------ Job 8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right? Job 8:3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? (kjv) Job 8:3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? Job 8:3 μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον ------------------------------------------------------ Job 8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression. Job 8:4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; (kjv) Job 8:4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen. Job 8:4 εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty, Job 8:5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; (kjv) Job 8:5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst, Job 8:5 σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος ------------------------------------------------------ Job 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate. Job 8:6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. (kjv) Job 8:6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; Job 8:6 εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ------------------------------------------------------ Job 8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly. Job 8:7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. (kjv) Job 8:7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. Job 8:7 ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα ------------------------------------------------------ Job 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers. Job 8:8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: (kjv) Job 8:8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben; Job 8:8 ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων ------------------------------------------------------ Job 8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow. Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) (kjv) Job 8:9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden. Job 8:9 χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος ------------------------------------------------------ Job 8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds? Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? (kjv) Job 8:10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: Job 8:10 ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα ------------------------------------------------------ Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water? Job 8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? (kjv) Job 8:11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser? Job 8:11 μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου ------------------------------------------------------ Job 8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant. Job 8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. (kjv) Job 8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. Job 8:12 ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται ------------------------------------------------------ Job 8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish, Job 8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: (kjv) Job 8:13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. Job 8:13 οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται ------------------------------------------------------ Job 8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web. Job 8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. (kjv) Job 8:14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. Job 8:14 ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή ------------------------------------------------------ Job 8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure. Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. (kjv) Job 8:15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben. Job 8:15 ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ ------------------------------------------------------ Job 8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden. Job 8:16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. (kjv) Job 8:16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten. Job 8:16 ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται ------------------------------------------------------ Job 8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones. Job 8:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. (kjv) Job 8:17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. Job 8:17 ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται ------------------------------------------------------ Job 8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.' Job 8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. (kjv) Job 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. Job 8:18 ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα ------------------------------------------------------ Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring. Job 8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. (kjv) Job 8:19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen." Job 8:19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει ------------------------------------------------------ Job 8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers. Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: (kjv) Job 8:20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften, Job 8:20 ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται ------------------------------------------------------ Job 8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting. Job 8:21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. (kjv) Job 8:21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens. Job 8:21 ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως ------------------------------------------------------ Job 8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer." Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.(kjv) Job 8:22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. Job 8:22 οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται ------------------------------------------------------ Job 9:1 Then Job answered, Job 9:1 Then Job answered and said, (kjv) Job 9:1 Hiob antwortete und sprach: Job 9:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 9:2 "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God? Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (kjv) Job 9:2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott. Job 9:2 ἐπ᾽ ἀληθείας οἶδα ὅτι οὕτως ἐστίν πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ κυρίῳ ------------------------------------------------------ Job 9:3 "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times. Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. (kjv) Job 9:3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. Job 9:3 ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων ------------------------------------------------------ Job 9:4 "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm? Job 9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? (kjv) Job 9:4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat? Job 9:4 σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ κραταιός τε καὶ μέγας τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν ------------------------------------------------------ Job 9:5 "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger; Job 9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. (kjv) Job 9:5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt. Job 9:5 ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ ------------------------------------------------------ Job 9:6 Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble; Job 9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. (kjv) Job 9:6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern. Job 9:6 ὁ σείων τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται ------------------------------------------------------ Job 9:7 Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars; Job 9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. (kjv) Job 9:7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne. Job 9:7 ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει ------------------------------------------------------ Job 9:8 Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea; Job 9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. (kjv) Job 9:8 Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres. Job 9:8 ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ περιπατῶν ὡς ἐπ᾽ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης ------------------------------------------------------ Job 9:9 Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south; Job 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. (kjv) Job 9:9 Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag. Job 9:9 ὁ ποιῶν Πλειάδα καὶ ἕσπερον καὶ ἀρκτοῦρον καὶ ταμίεια νότου ------------------------------------------------------ Job 9:10 Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number. Job 9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. (kjv) Job 9:10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist. Job 9:10 ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ------------------------------------------------------ Job 9:11 "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him. Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. (kjv) Job 9:11 Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke. Job 9:11 ἐὰν ὑπερβῇ με οὐ μὴ ἴδω καὶ ἐὰν παρέλθῃ με οὐδ᾽ ὧς ἔγνων ------------------------------------------------------ Job 9:12 "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?' Job 9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? (kjv) Job 9:12 Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du? Job 9:12 ἐὰν ἀπαλλάξῃ τίς ἀποστρέψει ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας ------------------------------------------------------ Job 9:13 "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab. Job 9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. (kjv) Job 9:13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs. Job 9:13 αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπ᾽ οὐρανόν ------------------------------------------------------ Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words before Him? Job 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? (kjv) Job 9:14 Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn? Job 9:14 ἐὰν δέ μου ὑπακούσηται ἦ διακρινεῖ τὰ ῥήματά μου ------------------------------------------------------ Job 9:15 "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge. Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. (kjv) Job 9:15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen. Job 9:15 ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι ------------------------------------------------------ Job 9:16 "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice. Job 9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. (kjv) Job 9:16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre. Job 9:16 ἐάν τε καλέσω καὶ ὑπακούσῃ οὐ πιστεύω ὅτι εἰσακήκοέν μου ------------------------------------------------------ Job 9:17 "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause. Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. (kjv) Job 9:17 Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache. Job 9:17 μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς ------------------------------------------------------ Job 9:18 "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness. Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. (kjv) Job 9:18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis. Job 9:18 οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας ------------------------------------------------------ Job 9:19 "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him? Job 9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? (kjv) Job 9:19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein? Job 9:19 ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται ------------------------------------------------------ Job 9:20 "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty. Job 9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. (kjv) Job 9:20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht. Job 9:20 ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος τὸ στόμα μου ἀσεβήσει ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος σκολιὸς ἀποβήσομαι ------------------------------------------------------ Job 9:21 "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life. Job 9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. (kjv) Job 9:21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr. Job 9:21 εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή ------------------------------------------------------ Job 9:22 "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.' Job 9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. (kjv) Job 9:22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen. Job 9:22 διὸ εἶπον μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργή ------------------------------------------------------ Job 9:23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent. Job 9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. (kjv) Job 9:23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen. Job 9:23 ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται ------------------------------------------------------ Job 9:24 "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it? Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? (kjv) Job 9:24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun? Job 9:24 παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good. Job 9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. (kjv) Job 9:25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt. Job 9:25 ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος δρομέως ἀπέδρασαν καὶ οὐκ εἴδοσαν ------------------------------------------------------ Job 9:26 "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey. Job 9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. (kjv) Job 9:26 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise. Job 9:26 ἦ καὶ ἔστιν ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν ------------------------------------------------------ Job 9:27 "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,' Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: (kjv) Job 9:27 Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken, Job 9:27 ἐάν τε γὰρ εἴπω ἐπιλήσομαι λαλῶν συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω ------------------------------------------------------ Job 9:28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me. Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. (kjv) Job 9:28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest. Job 9:28 σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις ------------------------------------------------------ Job 9:29 "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain? Job 9:29 If I be wicked, why then labour I in vain? (kjv) Job 9:29 Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich? Job 9:29 ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον ------------------------------------------------------ Job 9:30 "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye, Job 9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; (kjv) Job 9:30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge, Job 9:30 ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶν καθαραῖς ------------------------------------------------------ Job 9:31 Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me. Job 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. (kjv) Job 9:31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen. Job 9:31 ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή ------------------------------------------------------ Job 9:32 "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together. Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. (kjv) Job 9:32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen. Job 9:32 οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ᾽ ἐμέ ᾧ ἀντικρινοῦμαι ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν ------------------------------------------------------ Job 9:33 "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both. Job 9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. (kjv) Job 9:33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege. Job 9:33 εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων ------------------------------------------------------ Job 9:34 "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me. Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: (kjv) Job 9:34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir, Job 9:34 ἀπαλλαξάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω ------------------------------------------------------ Job 9:35 "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself. Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.(kjv) Job 9:35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin. Job 9:35 καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι ------------------------------------------------------ Job 10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. Job 10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. (kjv) Job 10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele Job 10:1 κάμνων τῇ ψυχῇ μου στένων ἐπαφήσω ἐπ᾽ αὐτὸν τὰ ῥήματά μου λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος ------------------------------------------------------ Job 10:2 "I will say to God, 'Do not condemn me; Let me know why You contend with me. Job 10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. (kjv) Job 10:2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst. Job 10:2 καὶ ἐρῶ πρὸς κύριον μή με ἀσεβεῖν δίδασκε καὶ διὰ τί με οὕτως ἔκρινας ------------------------------------------------------ Job 10:3 'Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked? Job 10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? (kjv) Job 10:3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren? Job 10:3 ἦ καλόν σοι ἐὰν ἀδικήσω ὅτι ἀπείπω ἔργα χειρῶν σου βουλῇ δὲ ἀσεβῶν προσέσχες ------------------------------------------------------ Job 10:4 'Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees? Job 10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? (kjv) Job 10:4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht? Job 10:4 ἦ ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ καθορᾷς ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος βλέψῃ ------------------------------------------------------ Job 10:5 'Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man's years, Job 10:5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, (kjv) Job 10:5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre? Job 10:5 ἦ ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν ἢ τὰ ἔτη σου ἀνδρός ------------------------------------------------------ Job 10:6 That You should seek for my guilt And search after my sin? Job 10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? (kjv) Job 10:6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde, Job 10:6 ὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου καὶ τὰς ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας ------------------------------------------------------ Job 10:7 'According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand. Job 10:7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. (kjv) Job 10:7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne. Job 10:7 οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα ἀλλὰ τίς ἐστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν σου ἐξαιρούμενος ------------------------------------------------------ Job 10:8 'Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me? Job 10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. (kjv) Job 10:8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben? Job 10:8 αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας ------------------------------------------------------ Job 10:9 'Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again? Job 10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? (kjv) Job 10:9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen? Job 10:9 μνήσθητι ὅτι πηλόν με ἔπλασας εἰς δὲ γῆν με πάλιν ἀποστρέφεις ------------------------------------------------------ Job 10:10 'Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese; Job 10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? (kjv) Job 10:10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen? Job 10:10 ἦ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας ἐτύρωσας δέ με ἴσα τυρῷ ------------------------------------------------------ Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews? Job 10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. (kjv) Job 10:11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt. Job 10:11 δέρμα καὶ κρέας με ἐνέδυσας ὀστέοις δὲ καὶ νεύροις με ἐνεῖρας ------------------------------------------------------ Job 10:12 'You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit. Job 10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. (kjv) Job 10:12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem. Job 10:12 ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ᾽ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα ------------------------------------------------------ Job 10:13 'Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You: Job 10:13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. (kjv) Job 10:13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest: Job 10:13 ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν ------------------------------------------------------ Job 10:14 If I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt. Job 10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. (kjv) Job 10:14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen. Job 10:14 ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας ------------------------------------------------------ Job 10:15 'If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery. Job 10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; (kjv) Job 10:15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend. Job 10:15 ἐάν τε γὰρ ἀσεβὴς ὦ οἴμμοι ἐάν τε ὦ δίκαιος οὐ δύναμαι ἀνακύψαι πλήρης γὰρ ἀτιμίας εἰμί ------------------------------------------------------ Job 10:16 'Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me. Job 10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. (kjv) Job 10:16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir. Job 10:16 ἀγρεύομαι γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν πάλιν δὲ μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις ------------------------------------------------------ Job 10:17 'You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me. Job 10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. (kjv) Job 10:17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen. Job 10:17 ἐπανακαινίζων ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν ἔτασίν μου ὀργῇ δὲ μεγάλῃ μοι ἐχρήσω ἐπήγαγες δὲ ἐπ᾽ ἐμὲ πειρατήρια ------------------------------------------------------ Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me! Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! (kjv) Job 10:18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte! Job 10:18 ἵνα τί οὖν ἐκ κοιλίας με ἐξήγαγες καὶ οὐκ ἀπέθανον ὀφθαλμὸς δέ με οὐκ εἶδεν ------------------------------------------------------ Job 10:19 'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.' Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. (kjv) Job 10:19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht. Job 10:19 καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην διὰ τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην ------------------------------------------------------ Job 10:20 "Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer Job 10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, (kjv) Job 10:20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde, Job 10:20 ἦ οὐκ ὀλίγος ἐστὶν ὁ χρόνος τοῦ βίου μου ἔασόν με ἀναπαύσασθαι μικρὸν ------------------------------------------------------ Job 10:21 Before I go--and I shall not return-- To the land of darkness and deep shadow, Job 10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; (kjv) Job 10:21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels, Job 10:21 πρὸ τοῦ με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω εἰς γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφεράν ------------------------------------------------------ Job 10:22 The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness." Job 10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.(kjv) Job 10:22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis. Job 10:22 εἰς γῆν σκότους αἰωνίου οὗ οὐκ ἔστιν φέγγος οὐδὲ ὁρᾶν ζωὴν βροτῶν ------------------------------------------------------ Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered, Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv) Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach: Job 11:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει ------------------------------------------------------ Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted? Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? (kjv) Job 11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben? Job 11:2 ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος ------------------------------------------------------ Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke? Job 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? (kjv) Job 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme? Job 11:3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι ------------------------------------------------------ Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.' Job 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. (kjv) Job 11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. Job 11:4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you, Job 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; (kjv) Job 11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf Job 11:5 ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ ------------------------------------------------------ Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity. Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. (kjv) Job 11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt. Job 11:6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας ------------------------------------------------------ Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty? Job 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? (kjv) Job 11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige? Job 11:7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ ------------------------------------------------------ Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know? Job 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (kjv) Job 11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? Job 11:8 ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας ------------------------------------------------------ Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea. Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. (kjv) Job 11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer. Job 11:9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης ------------------------------------------------------ Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him? Job 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? (kjv) Job 11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren? Job 11:10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας ------------------------------------------------------ Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating. Job 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? (kjv) Job 11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken? Job 11:11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται ------------------------------------------------------ Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man. Job 11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. (kjv) Job 11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. Job 11:12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ ------------------------------------------------------ Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him, Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; (kjv) Job 11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest; Job 11:13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν ------------------------------------------------------ Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents; Job 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. (kjv) Job 11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe: Job 11:14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω ------------------------------------------------------ Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear. Job 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: (kjv) Job 11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten. Job 11:15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ------------------------------------------------------ Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it. Job 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: (kjv) Job 11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht; Job 11:16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ ------------------------------------------------------ Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning. Job 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. (kjv) Job 11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; Job 11:17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή ------------------------------------------------------ Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely. Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. (kjv) Job 11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen; Job 11:18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη ------------------------------------------------------ Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor. Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. (kjv) Job 11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen. Job 11:19 ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται ------------------------------------------------------ Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last." Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.(kjv) Job 11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen. Job 11:20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται ------------------------------------------------------ Job 12:1 Then Job responded, Job 12:1 And Job answered and said, (kjv) Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach: Job 12:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die! Job 12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. (kjv) Job 12:2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben! Job 12:2 εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι ἦ μεθ᾽ ὑμῶν τελευτήσει σοφία ------------------------------------------------------ Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these? Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? (kjv) Job 12:3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse? Job 12:3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke. Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. (kjv) Job 12:4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein Job 12:4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα ------------------------------------------------------ Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip. Job 12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. (kjv) Job 12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern. Job 12:5 εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων ------------------------------------------------------ Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power. Job 12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. (kjv) Job 12:6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen. Job 12:6 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται ------------------------------------------------------ Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you. Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: (kjv) Job 12:7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen; Job 12:7 ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν ------------------------------------------------------ Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you. Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. (kjv) Job 12:8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen. Job 12:8 ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ------------------------------------------------------ Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this, Job 12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? (kjv) Job 12:9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat? Job 12:9 τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα ------------------------------------------------------ Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind? Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. (kjv) Job 12:10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen? Job 12:10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου ------------------------------------------------------ Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food? Job 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? (kjv) Job 12:11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise? Job 12:11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται ------------------------------------------------------ Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding. Job 12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. (kjv) Job 12:12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten". Job 12:12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη ------------------------------------------------------ Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding. Job 12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. (kjv) Job 12:13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand. Job 12:13 παρ᾽ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις ------------------------------------------------------ Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release. Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. (kjv) Job 12:14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen. Job 12:14 ἐὰν καταβάλῃ τίς οἰκοδομήσει ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων τίς ἀνοίξει ------------------------------------------------------ Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth. Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. (kjv) Job 12:15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um. Job 12:15 ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ ξηρανεῖ τὴν γῆν ἐὰν δὲ ἐπαφῇ ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας ------------------------------------------------------ Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him. Job 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. (kjv) Job 12:16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt. Job 12:16 παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις ------------------------------------------------------ Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges. Job 12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. (kjv) Job 12:17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll. Job 12:17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν ------------------------------------------------------ Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle. Job 12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. (kjv) Job 12:18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden. Job 12:18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones. Job 12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. (kjv) Job 12:19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen. Job 12:19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν ------------------------------------------------------ Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders. Job 12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. (kjv) Job 12:20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten. Job 12:20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω ------------------------------------------------------ Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong. Job 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. (kjv) Job 12:21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los. Job 12:21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ᾽ ἄρχοντας ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο ------------------------------------------------------ Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light. Job 12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. (kjv) Job 12:22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht. Job 12:22 ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου ------------------------------------------------------ Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away. Job 12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. (kjv) Job 12:23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg. Job 12:23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά ------------------------------------------------------ Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste. Job 12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. (kjv) Job 12:24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist, Job 12:24 διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν ------------------------------------------------------ Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man. Job 12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.(kjv) Job 12:25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen. Job 12:25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων ------------------------------------------------------ Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it. Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. (kjv) Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden. Job 13:1 ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς ------------------------------------------------------ Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you. Job 13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. (kjv) Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr. Job 13:2 καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν ------------------------------------------------------ Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God. Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. (kjv) Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten. Job 13:3 οὐ μὴν δὲ ἀλλ᾽ ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται ------------------------------------------------------ Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians. Job 13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. (kjv) Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. Job 13:4 ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες ------------------------------------------------------ Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom! Job 13:5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. (kjv) Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise. Job 13:5 εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν ------------------------------------------------------ Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips. Job 13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. (kjv) Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede! Job 13:6 ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε ------------------------------------------------------ Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him? Job 13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? (kjv) Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? Job 13:7 πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον ------------------------------------------------------ Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God? Job 13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God? (kjv) Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten? Job 13:8 ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε ------------------------------------------------------ Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man? Job 13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? (kjv) Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? Job 13:9 καλόν γε ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality. Job 13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. (kjv) Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet. Job 13:10 οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε ------------------------------------------------------ Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you? Job 13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? (kjv) Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen? Job 13:11 πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν ------------------------------------------------------ Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. Job 13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. (kjv) Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein. Job 13:12 ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον ------------------------------------------------------ Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may. Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. (kjv) Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will. Job 13:13 κωφεύσατε ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ ------------------------------------------------------ Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands? Job 13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? (kjv) Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen? Job 13:14 ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί ------------------------------------------------------ Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him. Job 13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. (kjv) Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. Job 13:15 ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence. Job 13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. (kjv) Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn. Job 13:16 καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται ------------------------------------------------------ Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears. Job 13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. (kjv) Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren. Job 13:17 ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ------------------------------------------------------ Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated. Job 13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. (kjv) Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde. Job 13:18 ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι ------------------------------------------------------ Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die. Job 13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. (kjv) Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden. Job 13:19 τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω ------------------------------------------------------ Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face: Job 13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. (kjv) Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: Job 13:20 δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι ------------------------------------------------------ Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me. Job 13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. (kjv) Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht! Job 13:21 τὴν χεῖρα ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω ------------------------------------------------------ Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me. Job 13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. (kjv) Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir! Job 13:22 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι ἢ λαλήσεις ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν ------------------------------------------------------ Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin. Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. (kjv) Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde. Job 13:23 πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἀνομίαι μου δίδαξόν με τίνες εἰσίν ------------------------------------------------------ Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy? Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? (kjv) Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind? Job 13:24 διὰ τί ἀπ᾽ ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι ------------------------------------------------------ Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff? Job 13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? (kjv) Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen? Job 13:25 ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι ------------------------------------------------------ Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth. Job 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. (kjv) Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend. Job 13:26 ὅτι κατέγραψας κατ᾽ ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας ------------------------------------------------------ Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet, Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. (kjv) Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße, Job 13:27 ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου ------------------------------------------------------ Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten. Job 13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.(kjv) Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. Job 13:28 ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον ------------------------------------------------------ Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil. Job 14:1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. (kjv) Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe, Job 14:1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς ------------------------------------------------------ Job 14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain. Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. (kjv) Job 14:2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht. Job 14:2 ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ ------------------------------------------------------ Job 14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself. Job 14:3 And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? (kjv) Job 14:3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest. Job 14:3 οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου ------------------------------------------------------ Job 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one! Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. (kjv) Job 14:4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer. Job 14:4 τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου ἀλλ᾽ οὐθείς ------------------------------------------------------ Job 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass. Job 14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; (kjv) Job 14:5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten. Job 14:5 ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί εἰς χρόνον ἔθου καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ ------------------------------------------------------ Job 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man. Job 14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. (kjv) Job 14:6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet. Job 14:6 ἀπόστα ἀπ᾽ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός ------------------------------------------------------ Job 14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail. Job 14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. (kjv) Job 14:7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf. Job 14:7 ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ ἔτι ἐπανθήσει καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ ------------------------------------------------------ Job 14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil, Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; (kjv) Job 14:8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt, Job 14:8 ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant. Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. (kjv) Job 14:9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt. Job 14:9 ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει ποιήσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ νεόφυτον ------------------------------------------------------ Job 14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he? Job 14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? (kjv) Job 14:10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er? Job 14:10 ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν ------------------------------------------------------ Job 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up, Job 14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: (kjv) Job 14:11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet, Job 14:11 χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη ------------------------------------------------------ Job 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep. Job 14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. (kjv) Job 14:12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. Job 14:12 ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me! Job 14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (kjv) Job 14:13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. Job 14:13 εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας ἔκρυψας δέ με ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ ------------------------------------------------------ Job 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes. Job 14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. (kjv) Job 14:14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme! Job 14:14 ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ ὑπομενῶ ἕως ἂν πάλιν γένωμαι ------------------------------------------------------ Job 14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands. Job 14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. (kjv) Job 14:15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände. Job 14:15 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ ------------------------------------------------------ Job 14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin. Job 14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? (kjv) Job 14:16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden? Job 14:16 ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου ------------------------------------------------------ Job 14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity. Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. (kjv) Job 14:17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt. Job 14:17 ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ ἐπεσημήνω δέ εἴ τι ἄκων παρέβην ------------------------------------------------------ Job 14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place; Job 14:18 And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. (kjv) Job 14:18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt; Job 14:18 καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope. Job 14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. (kjv) Job 14:19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren; Job 14:19 λίθους ἐλέαναν ὕδατα καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας ------------------------------------------------------ Job 14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away. Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. (kjv) Job 14:20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren. Job 14:20 ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος καὶ ᾤχετο ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας ------------------------------------------------------ Job 14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it. Job 14:21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. (kjv) Job 14:21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr. Job 14:21 πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται οὐκ ἐπίσταται ------------------------------------------------------ Job 14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself." Job 14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.(kjv) Job 14:22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides. Job 14:22 ἀλλ᾽ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν ------------------------------------------------------ Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded, Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, (kjv) Job 15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: Job 15:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει ------------------------------------------------------ Job 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind? Job 15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? (kjv) Job 15:2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden? Job 15:2 πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς ------------------------------------------------------ Job 15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable? Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? (kjv) Job 15:3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. Job 15:3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος ------------------------------------------------------ Job 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God. Job 15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. (kjv) Job 15:4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. Job 15:4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου ------------------------------------------------------ Job 15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty. Job 15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. (kjv) Job 15:5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. Job 15:5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν ------------------------------------------------------ Job 15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you. Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. (kjv) Job 15:6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. Job 15:6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου ------------------------------------------------------ Job 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills? Job 15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? (kjv) Job 15:7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen? Job 15:7 τί γάρ μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης ------------------------------------------------------ Job 15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself? Job 15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? (kjv) Job 15:8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen? Job 15:8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία ------------------------------------------------------ Job 15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not? Job 15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? (kjv) Job 15:9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei? Job 15:9 τί γὰρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν ἢ τί συνίεις ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς ------------------------------------------------------ Job 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father. Job 15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. (kjv) Job 15:10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. Job 15:10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις ------------------------------------------------------ Job 15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you? Job 15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? (kjv) Job 15:11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen? Job 15:11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας ------------------------------------------------------ Job 15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash, Job 15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, (kjv) Job 15:12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? Job 15:12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου ------------------------------------------------------ Job 15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth? Job 15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? (kjv) Job 15:13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest? Job 15:13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα ------------------------------------------------------ Job 15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous? Job 15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? (kjv) Job 15:14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist? Job 15:14 τίς γὰρ ὢν βροτός ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός ------------------------------------------------------ Job 15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight; Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. (kjv) Job 15:15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm. Job 15:15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? (kjv) Job 15:16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser. Job 15:16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ ------------------------------------------------------ Job 15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare; Job 15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; (kjv) Job 15:17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe, Job 15:17 ἀναγγελῶ δέ σοι ἄκουέ μου ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγγελῶ σοι ------------------------------------------------------ Job 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers, Job 15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: (kjv) Job 15:18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, Job 15:18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them. Job 15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. (kjv) Job 15:19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: Job 15:19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ᾽ αὐτούς ------------------------------------------------------ Job 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless. Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. (kjv) Job 15:20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen. Job 15:20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ ------------------------------------------------------ Job 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him. Job 15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. (kjv) Job 15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, Job 15:21 ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή ------------------------------------------------------ Job 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword. Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. (kjv) Job 15:22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. Job 15:22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου ------------------------------------------------------ Job 15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand. Job 15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. (kjv) Job 15:23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. Job 15:23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει ------------------------------------------------------ Job 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack, Job 15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. (kjv) Job 15:24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer. Job 15:24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων ------------------------------------------------------ Job 15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty. Job 15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. (kjv) Job 15:25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt. Job 15:25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν ------------------------------------------------------ Job 15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield. Job 15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: (kjv) Job 15:26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn. Job 15:26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh. Job 15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. (kjv) Job 15:27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick. Job 15:27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων ------------------------------------------------------ Job 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins. Job 15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. (kjv) Job 15:28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. Job 15:28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται ------------------------------------------------------ Job 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground. Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. (kjv) Job 15:29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande. Job 15:29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν ------------------------------------------------------ Job 15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away. Job 15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. (kjv) Job 15:30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen. Job 15:30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος ------------------------------------------------------ Job 15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward. Job 15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. (kjv) Job 15:31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden. Job 15:31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green. Job 15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. (kjv) Job 15:32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen. Job 15:32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ ------------------------------------------------------ Job 15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree. Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. (kjv) Job 15:33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft. Job 15:33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας ------------------------------------------------------ Job 15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt. Job 15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. (kjv) Job 15:34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen. Job 15:34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν ------------------------------------------------------ Job 15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception." Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.(kjv) Job 15:35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug." Job 15:35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον ------------------------------------------------------ Job 16:1 Then Job answered, Job 16:1 Then Job answered and said, (kjv) Job 16:1 Hiob antwortete und sprach: Job 16:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all. Job 16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. (kjv) Job 16:2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster! Job 16:2 ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες ------------------------------------------------------ Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer? Job 16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? (kjv) Job 16:3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden? Job 16:3 τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ ------------------------------------------------------ Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you. Job 16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. (kjv) Job 16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. Job 16:4 κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν ------------------------------------------------------ Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain. Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. (kjv) Job 16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. Job 16:5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι ------------------------------------------------------ Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me? Job 16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? (kjv) Job 16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir. Job 16:6 ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι ------------------------------------------------------ Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company. Job 16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. (kjv) Job 16:7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin. Job 16:7 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα ------------------------------------------------------ Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face. Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. (kjv) Job 16:8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. Job 16:8 καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη ------------------------------------------------------ Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me. Job 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. (kjv) Job 16:9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich. Job 16:9 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ἔπεσεν ------------------------------------------------------ Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me. Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. (kjv) Job 16:10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt. Job 16:10 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί ------------------------------------------------------ Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked. Job 16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. (kjv) Job 16:11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen. Job 16:11 παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με ------------------------------------------------------ Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target. Job 16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. (kjv) Job 16:12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet. Job 16:12 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν ------------------------------------------------------ Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground. Job 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. (kjv) Job 16:13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet. Job 16:13 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου ------------------------------------------------------ Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior. Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. (kjv) Job 16:14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger. Job 16:14 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι ------------------------------------------------------ Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust. Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. (kjv) Job 16:15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt. Job 16:15 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη ------------------------------------------------------ Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids, Job 16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; (kjv) Job 16:16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt, Job 16:16 ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά ------------------------------------------------------ Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. Job 16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. (kjv) Job 16:17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein. Job 16:17 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά ------------------------------------------------------ Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry. Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. (kjv) Job 16:18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte! Job 16:18 γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ᾽ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου ------------------------------------------------------ Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high. Job 16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. (kjv) Job 16:19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe. Job 16:19 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις ------------------------------------------------------ Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God. Job 16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. (kjv) Job 16:20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott, Job 16:20 ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός ------------------------------------------------------ Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor! Job 16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! (kjv) Job 16:21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde. Job 16:21 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return. Job 16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.(kjv) Job 16:22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde. Job 16:22 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι ------------------------------------------------------ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me. Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. (kjv) Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da. Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω ------------------------------------------------------ Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation. Job 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? (kjv) Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen. Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας ------------------------------------------------------ Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor? Job 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? (kjv) Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten? Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω ------------------------------------------------------ Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them. Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. (kjv) Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben. Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς ------------------------------------------------------ Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish. Job 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. (kjv) Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten. Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν ------------------------------------------------------ Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit. Job 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. (kjv) Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην ------------------------------------------------------ Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow. Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. (kjv) Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten. Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων ------------------------------------------------------ Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless. Job 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. (kjv) Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler. Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη ------------------------------------------------------ Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger. Job 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. (kjv) Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen. Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος ------------------------------------------------------ Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you. Job 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. (kjv) Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden. Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές ------------------------------------------------------ Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart. Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. (kjv) Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben. Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου ------------------------------------------------------ Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness. Job 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness. (kjv) Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους ------------------------------------------------------ Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness; Job 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (kjv) Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή ------------------------------------------------------ Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister'; Job 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. (kjv) Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester: Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν ------------------------------------------------------ Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope? Job 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? (kjv) Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen? Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι ------------------------------------------------------ Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?" Job 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.(kjv) Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα ------------------------------------------------------ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded, Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv) Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach: Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει ------------------------------------------------------ Job 18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk. Job 18:2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. (kjv) Job 18:2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden. Job 18:2 μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν ------------------------------------------------------ Job 18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes? Job 18:3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? (kjv) Job 18:3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen? Job 18:3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου ------------------------------------------------------ Job 18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place? Job 18:4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? (kjv) Job 18:4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde? Job 18:4 κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ᾽ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων ------------------------------------------------------ Job 18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light. Job 18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. (kjv) Job 18:5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. Job 18:5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ ------------------------------------------------------ Job 18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him. Job 18:6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. (kjv) Job 18:6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen. Job 18:6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ᾽ αὐτῷ σβεσθήσεται ------------------------------------------------------ Job 18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down. Job 18:7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. (kjv) Job 18:7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen. Job 18:7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή ------------------------------------------------------ Job 18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing. Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. (kjv) Job 18:8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz. Job 18:8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη ------------------------------------------------------ Job 18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him. Job 18:9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. (kjv) Job 18:9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen. Job 18:9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ᾽ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ᾽ αὐτὸν διψῶντας ------------------------------------------------------ Job 18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path. Job 18:10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. (kjv) Job 18:10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang. Job 18:10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων ------------------------------------------------------ Job 18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step. Job 18:11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. (kjv) Job 18:11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. Job 18:11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ ------------------------------------------------------ Job 18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side. Job 18:12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. (kjv) Job 18:12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen. Job 18:12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον ------------------------------------------------------ Job 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs. Job 18:13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. (kjv) Job 18:13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes. Job 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος ------------------------------------------------------ Job 18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors. Job 18:14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. (kjv) Job 18:14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens. Job 18:14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ ------------------------------------------------------ Job 18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation. Job 18:15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. (kjv) Job 18:15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden. Job 18:15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ ------------------------------------------------------ Job 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above. Job 18:16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. (kjv) Job 18:16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige. Job 18:16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad. Job 18:17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. (kjv) Job 18:17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse. Job 18:17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω ------------------------------------------------------ Job 18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world. Job 18:18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. (kjv) Job 18:18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden. Job 18:18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος ------------------------------------------------------ Job 18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned. Job 18:19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. (kjv) Job 18:19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern. Job 18:19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι ------------------------------------------------------ Job 18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror. Job 18:20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. (kjv) Job 18:20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen. Job 18:20 ἐπ᾽ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα ------------------------------------------------------ Job 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God." Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.(kjv) Job 18:21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet. Job 18:21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Job 19:1 Then Job responded, Job 19:1 Then Job answered and said, (kjv) Job 19:1 Hiob antwortete und sprach: Job 19:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 19:2 "How long will you torment me And crush me with words? Job 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? (kjv) Job 19:2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? Job 19:2 ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτε με λόγοις ------------------------------------------------------ Job 19:3 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me. Job 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. (kjv) Job 19:3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. Job 19:3 γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι ------------------------------------------------------ Job 19:4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me. Job 19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. (kjv) Job 19:4 Irre ich, so irre ich mir. Job 19:4 ναὶ δὴ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ᾽ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος ~ λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ ------------------------------------------------------ Job 19:5 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me, Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: (kjv) Job 19:5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, Job 19:5 ἔα δὲ ὅτι ἐπ᾽ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει ------------------------------------------------------ Job 19:6 Know then that God has wronged me And has closed His net around me. Job 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. (kjv) Job 19:6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. Job 19:6 γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμὲ ὕψωσεν ------------------------------------------------------ Job 19:7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice. Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. (kjv) Job 19:7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. Job 19:7 ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα ------------------------------------------------------ Job 19:8 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths. Job 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. (kjv) Job 19:8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. Job 19:8 κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο ------------------------------------------------------ Job 19:9 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head. Job 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. (kjv) Job 19:9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. Job 19:9 τὴν δὲ δόξαν ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐξέδυσεν ἀφεῖλεν δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου ------------------------------------------------------ Job 19:10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree. Job 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. (kjv) Job 19:10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. Job 19:10 διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου ------------------------------------------------------ Job 19:11 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy. Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. (kjv) Job 19:11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. Job 19:11 δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν ------------------------------------------------------ Job 19:12 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent. Job 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. (kjv) Job 19:12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. Job 19:12 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι ------------------------------------------------------ Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me. Job 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. (kjv) Job 19:13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. Job 19:13 ἀπ᾽ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν ------------------------------------------------------ Job 19:14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me. Job 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. (kjv) Job 19:14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. Job 19:14 οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου ------------------------------------------------------ Job 19:15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight. Job 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. (kjv) Job 19:15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. Job 19:15 γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τέ μου ἀλλογενὴς ἤμην ἐναντίον αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 19:16 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth. Job 19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. (kjv) Job 19:16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. Job 19:16 θεράποντά μου ἐκάλεσα καὶ οὐχ ὑπήκουσεν στόμα δέ μου ἐδέετο ------------------------------------------------------ Job 19:17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers. Job 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. (kjv) Job 19:17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. Job 19:17 καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου ------------------------------------------------------ Job 19:18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me. Job 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. (kjv) Job 19:18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. Job 19:18 οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ᾽ ἐμοῦ λαλοῦσιν ------------------------------------------------------ Job 19:19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me. Job 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. (kjv) Job 19:19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. Job 19:19 ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι ------------------------------------------------------ Job 19:20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth. Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. (kjv) Job 19:20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. Job 19:20 ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται ------------------------------------------------------ Job 19:21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me. Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. (kjv) Job 19:21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. Job 19:21 ἐλεήσατέ με ἐλεήσατέ με ὦ φίλοι χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 19:22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh? Job 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? (kjv) Job 19:22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? Job 19:22 διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε ------------------------------------------------------ Job 19:23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book! Job 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! (kjv) Job 19:23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! Job 19:23 τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Job 19:24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever! Job 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! (kjv) Job 19:24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! Job 19:24 ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι ------------------------------------------------------ Job 19:25 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth. Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: (kjv) Job 19:25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. Job 19:25 οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς ------------------------------------------------------ Job 19:26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God; Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: (kjv) Job 19:26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. Job 19:26 ἀναστήσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀνατλῶν ταῦτα παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη ------------------------------------------------------ Job 19:27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me! Job 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. (kjv) Job 19:27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. Job 19:27 ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ ------------------------------------------------------ Job 19:28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?' Job 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? (kjv) Job 19:28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! Job 19:28 εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 19:29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment." Job 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.(kjv) Job 19:29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. Job 19:29 εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ᾽ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη ------------------------------------------------------ Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered, Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv) Job 20:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach: Job 20:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει ------------------------------------------------------ Job 20:2 "Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation. Job 20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. (kjv) Job 20:2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren. Job 20:2 οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα καὶ οὐχὶ συνίετε μᾶλλον ἢ καὶ ἐγώ ------------------------------------------------------ Job 20:3 "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer. Job 20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. (kjv) Job 20:3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten. Job 20:3 παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι ------------------------------------------------------ Job 20:4 "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth, Job 20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, (kjv) Job 20:4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind: Job 20:4 μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι ἀφ᾽ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary? Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? (kjv) Job 20:5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick? Job 20:5 εὐφροσύνη γὰρ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια ------------------------------------------------------ Job 20:6 "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds, Job 20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; (kjv) Job 20:6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt, Job 20:6 ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται ------------------------------------------------------ Job 20:7 He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?' Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? (kjv) Job 20:7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er? Job 20:7 ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 20:8 "He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away. Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. (kjv) Job 20:8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet. Job 20:8 ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν ------------------------------------------------------ Job 20:9 "The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him. Job 20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. (kjv) Job 20:9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen. Job 20:9 ὀφθαλμὸς παρέβλεψεν καὶ οὐ προσθήσει καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 20:10 "His sons favor the poor, And his hands give back his wealth. Job 20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. (kjv) Job 20:10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben. Job 20:10 τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας ------------------------------------------------------ Job 20:11 "His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust. Job 20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. (kjv) Job 20:11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen. Job 20:11 ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται ------------------------------------------------------ Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue, Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; (kjv) Job 20:12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge, Job 20:12 ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 20:13 Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth, Job 20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: (kjv) Job 20:13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen, Job 20:13 οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν καὶ συνέξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 20:14 Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him. Job 20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. (kjv) Job 20:14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle. Job 20:14 καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 20:15 "He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly. Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. (kjv) Job 20:15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen. Job 20:15 πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεσθήσεται ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος ------------------------------------------------------ Job 20:16 "He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him. Job 20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. (kjv) Job 20:16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten. Job 20:16 θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως ------------------------------------------------------ Job 20:17 "He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds. Job 20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. (kjv) Job 20:17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen. Job 20:17 μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου ------------------------------------------------------ Job 20:18 "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them. Job 20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. (kjv) Job 20:18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird. Job 20:18 εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος ------------------------------------------------------ Job 20:19 "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built. Job 20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; (kjv) Job 20:19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat. Job 20:19 πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν ------------------------------------------------------ Job 20:20 "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires. Job 20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. (kjv) Job 20:20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen. Job 20:20 οὐκ ἔστιν αὐτοῦ σωτηρία τοῖς ὑπάρχουσιν ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὐ σωθήσεται ------------------------------------------------------ Job 20:21 "Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure. Job 20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. (kjv) Job 20:21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben. Job 20:21 οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά ------------------------------------------------------ Job 20:22 "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him. Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. (kjv) Job 20:22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen. Job 20:22 ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι θλιβήσεται πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ᾽ αὐτὸν ἐπελεύσεται ------------------------------------------------------ Job 20:23 "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating. Job 20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. (kjv) Job 20:23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise. Job 20:23 εἴ πως πληρώσαι γαστέρα αὐτοῦ ἐπαποστείλαι ἐπ᾽ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς νίψαι ἐπ᾽ αὐτὸν ὀδύνας ------------------------------------------------------ Job 20:24 "He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him. Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. (kjv) Job 20:24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen. Job 20:24 καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου τρώσαι αὐτὸν τόξον χάλκειον ------------------------------------------------------ Job 20:25 "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him, Job 20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. (kjv) Job 20:25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren. Job 20:25 διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος ἀστραπαὶ δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ περιπατήσαισαν ἐπ᾽ αὐτῷ φόβοι ------------------------------------------------------ Job 20:26 Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent. Job 20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. (kjv) Job 20:26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen. Job 20:26 πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον ------------------------------------------------------ Job 20:27 "The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him. Job 20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. (kjv) Job 20:27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen. Job 20:27 ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 20:28 "The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger. Job 20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. (kjv) Job 20:28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns. Job 20:28 ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπώλεια εἰς τέλος ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 20:29 "This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God." Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.(kjv) Job 20:29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott. Job 20:29 αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου ------------------------------------------------------ Job 21:1 Then Job answered, Job 21:1 But Job answered and said, (kjv) Job 21:1 Hiob antwortete und sprach: Job 21:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation. Job 21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. (kjv) Job 21:2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein! Job 21:2 ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων ἵνα μὴ ᾖ μοι παρ᾽ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις ------------------------------------------------------ Job 21:3 "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock. Job 21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. (kjv) Job 21:3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein! Job 21:3 ἄρατέ με ἐγὼ δὲ λαλήσω εἶτ᾽ οὐ καταγελάσετέ μου ------------------------------------------------------ Job 21:4 "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient? Job 21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? (kjv) Job 21:4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein? Job 21:4 τί γάρ μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι ------------------------------------------------------ Job 21:5 "Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth. Job 21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. (kjv) Job 21:5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen. Job 21:5 εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσατε χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι ------------------------------------------------------ Job 21:6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh. Job 21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. (kjv) Job 21:6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. Job 21:6 ἐάν τε γὰρ μνησθῶ ἐσπούδακα ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι ------------------------------------------------------ Job 21:7 "Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful? Job 21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? (kjv) Job 21:7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? Job 21:7 διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ ------------------------------------------------------ Job 21:8 "Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes, Job 21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. (kjv) Job 21:8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. Job 21:8 ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς ------------------------------------------------------ Job 21:9 Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them. Job 21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. (kjv) Job 21:9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. Job 21:9 οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσιν φόβος δὲ οὐδαμοῦ μάστιξ δὲ παρὰ κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ᾽ αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Job 21:10 "His ox mates without fail; His cow calves and does not abort. Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. (kjv) Job 21:10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. Job 21:10 ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν ------------------------------------------------------ Job 21:11 "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about. Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. (kjv) Job 21:11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. Job 21:11 μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν ------------------------------------------------------ Job 21:12 "They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute. Job 21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. (kjv) Job 21:12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. Job 21:12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ ------------------------------------------------------ Job 21:13 "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol. Job 21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (kjv) Job 21:13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, Job 21:13 συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν ------------------------------------------------------ Job 21:14 "They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways. Job 21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. (kjv) Job 21:14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen! Job 21:14 λέγει δὲ κυρίῳ ἀπόστα ἀπ᾽ ἐμοῦ ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι ------------------------------------------------------ Job 21:15 'Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?' Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? (kjv) Job 21:15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?" Job 21:15 τί ἱκανός ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ καὶ τίς ὠφέλεια ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 21:16 "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me. Job 21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. (kjv) Job 21:16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein." Job 21:16 ἐν χερσὶν γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ ------------------------------------------------------ Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger? Job 21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. (kjv) Job 21:17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn? Job 21:17 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς ------------------------------------------------------ Job 21:18 "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away? Job 21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. (kjv) Job 21:18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt? Job 21:18 ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ ------------------------------------------------------ Job 21:19 "You say, 'God stores away a man's iniquity for his sons.' Let God repay him so that he may know it. Job 21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. (kjv) Job 21:19 "Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde. Job 21:19 ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται ------------------------------------------------------ Job 21:20 "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty. Job 21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. (kjv) Job 21:20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken. Job 21:20 ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη ------------------------------------------------------ Job 21:21 "For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off? Job 21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? (kjv) Job 21:21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist? Job 21:21 ὅτι τί θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν καὶ ἀριθμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διῃρέθησαν ------------------------------------------------------ Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high? Job 21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. (kjv) Job 21:22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet? Job 21:22 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην αὐτὸς δὲ φόνους διακρινεῖ ------------------------------------------------------ Job 21:23 "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied; Job 21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. (kjv) Job 21:23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, Job 21:23 οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν ------------------------------------------------------ Job 21:24 His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist, Job 21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. (kjv) Job 21:24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark; Job 21:24 τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται ------------------------------------------------------ Job 21:25 While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good. Job 21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. (kjv) Job 21:25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen; Job 21:25 ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν ------------------------------------------------------ Job 21:26 "Together they lie down in the dust, And worms cover them. Job 21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. (kjv) Job 21:26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. Job 21:26 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν ------------------------------------------------------ Job 21:27 "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me. Job 21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. (kjv) Job 21:27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. Job 21:27 ὥστε οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι ------------------------------------------------------ Job 21:28 "For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?' Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? (kjv) Job 21:28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?" Job 21:28 ὅτι ἐρεῖτε ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν ------------------------------------------------------ Job 21:29 "Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness? Job 21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, (kjv) Job 21:29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse? Job 21:29 ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε ------------------------------------------------------ Job 21:30 "For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury. Job 21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. (kjv) Job 21:30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er. Job 21:30 ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται ------------------------------------------------------ Job 21:31 "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done? Job 21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? (kjv) Job 21:31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut? Job 21:31 τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐποίησεν τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 21:32 "While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb. Job 21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. (kjv) Job 21:32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel. Job 21:32 καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη καὶ ἐπὶ σορῷ ἠγρύπνησεν ------------------------------------------------------ Job 21:33 "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him. Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. (kjv) Job 21:33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. Job 21:33 ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι ------------------------------------------------------ Job 21:34 "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?" Job 21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?(kjv) Job 21:34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht! Job 21:34 πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ᾽ ὑμῶν οὐδέν ------------------------------------------------------ Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded, Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv) Job 22:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: Job 22:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει ------------------------------------------------------ Job 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself? Job 22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? (kjv) Job 22:2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger. Job 22:2 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην ------------------------------------------------------ Job 22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect? Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? (kjv) Job 22:3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind? Job 22:3 τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου ------------------------------------------------------ Job 22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you? Job 22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? (kjv) Job 22:4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht? Job 22:4 ἦ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν ------------------------------------------------------ Job 22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end? Job 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? (kjv) Job 22:5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende. Job 22:5 πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι ------------------------------------------------------ Job 22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked. Job 22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. (kjv) Job 22:6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen; Job 22:6 ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου ------------------------------------------------------ Job 22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread. Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. (kjv) Job 22:7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt; Job 22:7 οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν ------------------------------------------------------ Job 22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it. Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. (kjv) Job 22:8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen; Job 22:8 ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Job 22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed. Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. (kjv) Job 22:9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen. Job 22:9 χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας ------------------------------------------------------ Job 22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you, Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; (kjv) Job 22:10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt. Job 22:10 τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος ------------------------------------------------------ Job 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you. Job 22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. (kjv) Job 22:11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt? Job 22:11 τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν ------------------------------------------------------ Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are! Job 22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! (kjv) Job 22:12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe! Job 22:12 μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν ------------------------------------------------------ Job 22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness? Job 22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? (kjv) Job 22:13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können? Job 22:13 καὶ εἶπας τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ ------------------------------------------------------ Job 22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.' Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. (kjv) Job 22:14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels." Job 22:14 νέφη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύσεται ------------------------------------------------------ Job 22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod, Job 22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? (kjv) Job 22:15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind? Job 22:15 μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι ------------------------------------------------------ Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river? Job 22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: (kjv) Job 22:16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen; Job 22:16 οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?' Job 22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? (kjv) Job 22:17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?" Job 22:17 οἱ λέγοντες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ ------------------------------------------------------ Job 22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me. Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. (kjv) Job 22:18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir. Job 22:18 ὃς δὲ ἐνέπλησεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them, Job 22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. (kjv) Job 22:19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten: Job 22:19 ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν ------------------------------------------------------ Job 22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.' Job 22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. (kjv) Job 22:20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt." Job 22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ ------------------------------------------------------ Job 22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you. Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. (kjv) Job 22:21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. Job 22:21 γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ᾽ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς ------------------------------------------------------ Job 22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart. Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. (kjv) Job 22:22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz. Job 22:22 ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου ------------------------------------------------------ Job 22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent, Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. (kjv) Job 22:23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte Job 22:23 ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον ------------------------------------------------------ Job 22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks, Job 22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. (kjv) Job 22:24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold, Job 22:24 θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ ------------------------------------------------------ Job 22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you. Job 22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. (kjv) Job 22:25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird. Job 22:25 ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον ------------------------------------------------------ Job 22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God. Job 22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. (kjv) Job 22:26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. Job 22:26 εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναντι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς ------------------------------------------------------ Job 22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows. Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. (kjv) Job 22:27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen. Job 22:27 εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς ------------------------------------------------------ Job 22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways. Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. (kjv) Job 22:28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen. Job 22:28 ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος ------------------------------------------------------ Job 22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save. Job 22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. (kjv) Job 22:29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen. Job 22:29 ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύσατο καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει ------------------------------------------------------ Job 22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands." Job 22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.(kjv) Job 22:30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen. Job 22:30 ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου ------------------------------------------------------ Job 23:1 Then Job replied, Job 23:1 Then Job answered and said, (kjv) Job 23:1 Hiob antwortete und sprach: Job 23:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 23:2 "Even today my complaint is rebellion; His hand is heavy despite my groaning. Job 23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. (kjv) Job 23:2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen. Job 23:2 καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ᾽ ἐμῷ στεναγμῷ ------------------------------------------------------ Job 23:3 "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat! Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! (kjv) Job 23:3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte Job 23:3 τίς δ᾽ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Job 23:4 "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments. Job 23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. (kjv) Job 23:4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen Job 23:4 εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων ------------------------------------------------------ Job 23:5 "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me. Job 23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. (kjv) Job 23:5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde! Job 23:5 γνῴην δὲ ῥήματα ἅ μοι ἐρεῖ αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ ------------------------------------------------------ Job 23:6 "Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me. Job 23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. (kjv) Job 23:6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich, Job 23:6 καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύσεταί μοι εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται ------------------------------------------------------ Job 23:7 "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge. Job 23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. (kjv) Job 23:7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen. Job 23:7 ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ᾽ αὐτοῦ ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου ------------------------------------------------------ Job 23:8 "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him; Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: (kjv) Job 23:8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht; Job 23:8 εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶ οὐκέτι εἰμί τὰ δὲ ἐπ᾽ ἐσχάτοις τί οἶδα ------------------------------------------------------ Job 23:9 When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him. Job 23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: (kjv) Job 23:9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht. Job 23:9 ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι ------------------------------------------------------ Job 23:10 "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold. Job 23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. (kjv) Job 23:10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. Job 23:10 οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου διέκρινεν δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον ------------------------------------------------------ Job 23:11 "My foot has held fast to His path; I have kept His way and not turned aside. Job 23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. (kjv) Job 23:11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab Job 23:11 ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω ------------------------------------------------------ Job 23:12 "I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food. Job 23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. (kjv) Job 23:12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz. Job 23:12 ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 23:13 "But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does. Job 23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. (kjv) Job 23:13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will. Job 23:13 εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν ------------------------------------------------------ Job 23:14 "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him. Job 23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. (kjv) Job 23:14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne. Job 23:14 Lxx differs ------------------------------------------------------ Job 23:15 "Therefore, I would be dismayed at His presence; When I consider, I am terrified of Him. Job 23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. (kjv) Job 23:15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm. Job 23:15 διὰ τοῦτο ἐπ᾽ αὐτῷ ἐσπούδακα νουθετούμενος δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ ~ ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατασπουδασθῶ κατανοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 23:16 "It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has dismayed me, Job 23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: (kjv) Job 23:16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt. Job 23:16 κύριος δὲ ἐμαλάκυνεν τὴν καρδίαν μου ὁ δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με ------------------------------------------------------ Job 23:17 But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me. Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.(kjv) Job 23:17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden. Job 23:17 οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος ------------------------------------------------------ Job 24:1 "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days? Job 24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? (kjv) Job 24:1 Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht? Job 24:1 διὰ τί δὲ κύριον ἔλαθον ὧραι ------------------------------------------------------ Job 24:2 "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks. Job 24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. (kjv) Job 24:2 Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie. Job 24:2 ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες ------------------------------------------------------ Job 24:3 "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge. Job 24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. (kjv) Job 24:3 Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande. Job 24:3 ὑποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον καὶ βοῦν χήρας ἠνεχύρασαν ------------------------------------------------------ Job 24:4 "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether. Job 24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. (kjv) Job 24:4 Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen. Job 24:4 ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς ------------------------------------------------------ Job 24:5 "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert. Job 24:5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. (kjv) Job 24:5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder. Job 24:5 ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους ------------------------------------------------------ Job 24:6 "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked. Job 24:6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. (kjv) Job 24:6 Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen. Job 24:6 ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο ------------------------------------------------------ Job 24:7 "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold. Job 24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. (kjv) Job 24:7 Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost. Job 24:7 γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο ------------------------------------------------------ Job 24:8 "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter. Job 24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. (kjv) Job 24:8 Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben. Job 24:8 ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο ------------------------------------------------------ Job 24:9 "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge. Job 24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. (kjv) Job 24:9 Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden. Job 24:9 ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν ------------------------------------------------------ Job 24:10 "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry. Job 24:10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; (kjv) Job 24:10 Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben. Job 24:10 γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο ------------------------------------------------------ Job 24:11 "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst. Job 24:11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. (kjv) Job 24:11 Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden. Job 24:11 ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν ------------------------------------------------------ Job 24:12 "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly. Job 24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. (kjv) Job 24:12 Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht. Job 24:12 οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται ------------------------------------------------------ Job 24:13 "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths. Job 24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. (kjv) Job 24:13 Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße. Job 24:13 ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν ------------------------------------------------------ Job 24:14 "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief. Job 24:14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. (kjv) Job 24:14 Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb. Job 24:14 γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης ------------------------------------------------------ Job 24:15 "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face. Job 24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. (kjv) Job 24:15 Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz. Job 24:15 καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο ------------------------------------------------------ Job 24:16 "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light. Job 24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. (kjv) Job 24:16 Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht. Job 24:16 διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας ἡμέρας ἐσφράγισαν ἑαυτούς οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς ------------------------------------------------------ Job 24:17 "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness. Job 24:17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. (kjv) Job 24:17 Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis. Job 24:17 ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου ------------------------------------------------------ Job 24:18 "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards. Job 24:18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. (kjv) Job 24:18 "Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht. Job 24:18 ἐλαφρός ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος καταραθείη ἡ μερὶς αὐτῶν ἐπὶ γῆς ------------------------------------------------------ Job 24:19 "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned. Job 24:19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (kjv) Job 24:19 Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt. Job 24:19 ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν ------------------------------------------------------ Job 24:20 "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree. Job 24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. (kjv) Job 24:20 Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum, Job 24:20 εἶτ᾽ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ ------------------------------------------------------ Job 24:21 "He wrongs the barren woman And does no good for the widow. Job 24:21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. (kjv) Job 24:21 er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan." Job 24:21 στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησεν καὶ γύναιον οὐκ ἠλέησεν ------------------------------------------------------ Job 24:22 "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life. Job 24:22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. (kjv) Job 24:22 Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten. Job 24:22 θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς ------------------------------------------------------ Job 24:23 "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways. Job 24:23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. (kjv) Job 24:23 Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen. Job 24:23 μαλακισθεὶς μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ ------------------------------------------------------ Job 24:24 "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off. Job 24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. (kjv) Job 24:24 Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten. Job 24:24 πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών ------------------------------------------------------ Job 24:25 "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless? " Job 24:25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?(kjv) Job 24:25 Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei? Job 24:25 εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου ------------------------------------------------------ Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered, Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv) Job 25:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach: Job 25:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει ------------------------------------------------------ Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights. Job 25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. (kjv) Job 25:2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten? Job 25:2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ᾽ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ ------------------------------------------------------ Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise? Job 25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? (kjv) Job 25:3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht? Job 25:3 μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman? Job 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? (kjv) Job 25:4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind? Job 25:4 πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός ------------------------------------------------------ Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight, Job 25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. (kjv) Job 25:5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen: Job 25:5 εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!" Job 25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?(kjv) Job 25:6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm! Job 25:6 ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ ------------------------------------------------------ Job 26:1 Then Job responded, Job 26:1 But Job answered and said, (kjv) Job 26:1 Hiob antwortete und sprach: Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει ------------------------------------------------------ Job 26:2 "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength! Job 26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? (kjv) Job 26:2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat! Job 26:2 τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 26:3 "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided! Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? (kjv) Job 26:3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle! Job 26:3 τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις ------------------------------------------------------ Job 26:4 "To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you? Job 26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? (kjv) Job 26:4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus? Job 26:4 τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ ------------------------------------------------------ Job 26:5 "The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants. Job 26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. (kjv) Job 26:5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen. Job 26:5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 26:6 "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering. Job 26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. (kjv) Job 26:6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. Job 26:6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ ------------------------------------------------------ Job 26:7 "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing. Job 26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. (kjv) Job 26:7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts. Job 26:7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός ------------------------------------------------------ Job 26:8 "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them. Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. (kjv) Job 26:8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht. Job 26:8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 26:9 "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it. Job 26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. (kjv) Job 26:9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor. Job 26:9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 26:10 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness. Job 26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. (kjv) Job 26:10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden. Job 26:10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους ------------------------------------------------------ Job 26:11 "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke. Job 26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. (kjv) Job 26:11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten. Job 26:11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 26:12 "He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab. Job 26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. (kjv) Job 26:12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab. Job 26:12 ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος ------------------------------------------------------ Job 26:13 "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent. Job 26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. (kjv) Job 26:13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. Job 26:13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην ------------------------------------------------------ Job 26:14 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?" Job 26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?(kjv) Job 26:14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen? Job 26:14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει ------------------------------------------------------ Job 27:1 Then Job continued his discourse and said, Job 27:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv) Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: Job 27:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ ------------------------------------------------------ Job 27:2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul, Job 27:2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; (kjv) Job 27:2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; Job 27:2 ζῇ κύριος ὃς οὕτω με κέκρικεν καὶ ὁ παντοκράτωρ ὁ πικράνας μου τὴν ψυχήν ------------------------------------------------------ Job 27:3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils, Job 27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; (kjv) Job 27:3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: Job 27:3 ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥισίν ------------------------------------------------------ Job 27:4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit. Job 27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. (kjv) Job 27:4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. Job 27:4 μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα οὐδὲ ἡ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα ------------------------------------------------------ Job 27:5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me. Job 27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. (kjv) Job 27:5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. Job 27:5 μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν ------------------------------------------------------ Job 27:6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. (kjv) Job 27:6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. Job 27:6 δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴ προῶμαι οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας ------------------------------------------------------ Job 27:7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust. Job 27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. (kjv) Job 27:7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. Job 27:7 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν καὶ οἱ ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπανιστανόμενοι ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων ------------------------------------------------------ Job 27:8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life? Job 27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? (kjv) Job 27:8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? Job 27:8 καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται ------------------------------------------------------ Job 27:9 "Will God hear his cry When distress comes upon him? Job 27:9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? (kjv) Job 27:9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? Job 27:9 ἦ τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰσακούσεται κύριος ἢ ἐπελθούσης αὐτῷ ἀνάγκης ------------------------------------------------------ Job 27:10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times? Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? (kjv) Job 27:10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? Job 27:10 μὴ ἔχει τινὰ παρρησίαν ἔναντι αὐτοῦ ἢ ὡς ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰσακούσεται αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 27:11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal. Job 27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. (kjv) Job 27:11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. Job 27:11 ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ κυρίου ἅ ἐστιν παρὰ παντοκράτορι οὐ ψεύσομαι ------------------------------------------------------ Job 27:12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly? Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? (kjv) Job 27:12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? Job 27:12 ἰδοὺ δὴ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε ------------------------------------------------------ Job 27:13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty. Job 27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. (kjv) Job 27:13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: Job 27:13 αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ παντοκράτορος ἐπ᾽ αὐτούς ------------------------------------------------------ Job 27:14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread. Job 27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. (kjv) Job 27:14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. Job 27:14 ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς σφαγὴν ἔσονται ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσιν προσαιτήσουσιν ------------------------------------------------------ Job 27:15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep. Job 27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. (kjv) Job 27:15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. Job 27:15 οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτῳ τελευτήσουσιν χήρας δὲ αὐτῶν οὐθεὶς ἐλεήσει ------------------------------------------------------ Job 27:16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay, Job 27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; (kjv) Job 27:16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, Job 27:16 ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον ------------------------------------------------------ Job 27:17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver. Job 27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. (kjv) Job 27:17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. Job 27:17 ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν ------------------------------------------------------ Job 27:18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made. Job 27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. (kjv) Job 27:18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. Job 27:18 ἀπέβη δὲ ὁ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη ------------------------------------------------------ Job 27:19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer. Job 27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. (kjv) Job 27:19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. Job 27:19 πλούσιος κοιμηθεὶς καὶ οὐ προσθήσει ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξεν καὶ οὐκ ἔστιν ------------------------------------------------------ Job 27:20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night. Job 27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. (kjv) Job 27:20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. Job 27:20 συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι νυκτὶ δὲ ὑφείλατο αὐτὸν γνόφος ------------------------------------------------------ Job 27:21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place. Job 27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. (kjv) Job 27:21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. Job 27:21 ἀναλήμψεται αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 27:22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power. Job 27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. (kjv) Job 27:22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. Job 27:22 καὶ ἐπιρρίψει ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται ------------------------------------------------------ Job 27:23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place. Job 27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.(kjv) Job 27:23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. Job 27:23 κροτήσει ἐπ᾽ αὐτοῦ χεῖρας αὐτοῦ καὶ συριεῖ αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold. Job 28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. (kjv) Job 28:1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort. Job 28:1 ἔστιν γὰρ ἀργυρίῳ τόπος ὅθεν γίνεται τόπος δὲ χρυσίῳ ὅθεν διηθεῖται ------------------------------------------------------ Job 28:2 "Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock. Job 28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. (kjv) Job 28:2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz. Job 28:2 σίδηρος μὲν γὰρ ἐκ γῆς γίνεται χαλκὸς δὲ ἴσα λίθῳ λατομεῖται ------------------------------------------------------ Job 28:3 "Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow. Job 28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. (kjv) Job 28:3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. Job 28:3 τάξιν ἔθετο σκότει καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται λίθος σκοτία καὶ σκιὰ θανάτου ------------------------------------------------------ Job 28:4 "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men. Job 28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. (kjv) Job 28:4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen. Job 28:4 διακοπὴ χειμάρρου ἀπὸ κονίας οἱ δὲ ἐπιλανθανόμενοι ὁδὸν δικαίαν ἠσθένησαν ἐκ βροτῶν ------------------------------------------------------ Job 28:5 "The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire. Job 28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. (kjv) Job 28:5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst. Job 28:5 γῆ ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται ἄρτος ὑποκάτω αὐτῆς ἐστράφη ὡσεὶ πῦρ ------------------------------------------------------ Job 28:6 "Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold. Job 28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. (kjv) Job 28:6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist. Job 28:6 τόπος σαπφείρου οἱ λίθοι αὐτῆς καὶ χῶμα χρυσίον αὐτῷ ------------------------------------------------------ Job 28:7 "The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it. Job 28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: (kjv) Job 28:7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen; Job 28:7 τρίβος οὐκ ἔγνω αὐτὴν πετεινόν καὶ οὐ παρέβλεψεν αὐτὴν ὀφθαλμὸς γυπός ------------------------------------------------------ Job 28:8 "The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it. Job 28:8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. (kjv) Job 28:8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen. Job 28:8 οὐκ ἐπάτησαν αὐτὴν υἱοὶ ἀλαζόνων οὐ παρῆλθεν ἐπ᾽ αὐτῆς λέων ------------------------------------------------------ Job 28:9 "He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base. Job 28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. (kjv) Job 28:9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um. Job 28:9 ἐν ἀκροτόμῳ ἐξέτεινεν χεῖρα αὐτοῦ κατέστρεψεν δὲ ἐκ ῥιζῶν ὄρη ------------------------------------------------------ Job 28:10 "He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious. Job 28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. (kjv) Job 28:10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge. Job 28:10 δίνας δὲ ποταμῶν ἔρρηξεν πᾶν δὲ ἔντιμον εἶδέν μου ὁ ὀφθαλμός ------------------------------------------------------ Job 28:11 "He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light. Job 28:11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. (kjv) Job 28:11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht. Job 28:11 βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς ------------------------------------------------------ Job 28:12 "But where can wisdom be found? And where is the place of understanding? Job 28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? (kjv) Job 28:12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes? Job 28:12 ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς ἐπιστήμης ------------------------------------------------------ Job 28:13 "Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living. Job 28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. (kjv) Job 28:13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen. Job 28:13 οὐκ οἶδεν βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις ------------------------------------------------------ Job 28:14 "The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.' Job 28:14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. (kjv) Job 28:14 Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir". Job 28:14 ἄβυσσος εἶπεν οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί καὶ θάλασσα εἶπεν οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Job 28:15 "Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price. Job 28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. (kjv) Job 28:15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. Job 28:15 οὐ δώσει συγκλεισμὸν ἀντ᾽ αὐτῆς καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 28:16 "It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire. Job 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. (kjv) Job 28:16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir. Job 28:16 καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Ωφιρ ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ ------------------------------------------------------ Job 28:17 "Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold. Job 28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. (kjv) Job 28:17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln. Job 28:17 οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ χρυσίον καὶ ὕαλος καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτῆς σκεύη χρυσᾶ ------------------------------------------------------ Job 28:18 "Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls. Job 28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. (kjv) Job 28:18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen. Job 28:18 μετέωρα καὶ γαβις οὐ μνησθήσεται καὶ ἕλκυσον σοφίαν ὑπὲρ τὰ ἐσώτατα ------------------------------------------------------ Job 28:19 "The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold. Job 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. (kjv) Job 28:19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich. Job 28:19 οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αἰθιοπίας χρυσίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται ------------------------------------------------------ Job 28:20 "Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? Job 28:20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? (kjv) Job 28:20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes? Job 28:20 ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς συνέσεως ------------------------------------------------------ Job 28:21 "Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky. Job 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. (kjv) Job 28:21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel. Job 28:21 λέληθεν πάντα ἄνθρωπον καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκρύβη ------------------------------------------------------ Job 28:22 "Abaddon and Death say, 'With our ears we have heard a report of it.' Job 28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. (kjv) Job 28:22 Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört." Job 28:22 ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος ------------------------------------------------------ Job 28:23 "God understands its way, And He knows its place. Job 28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. (kjv) Job 28:23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte. Job 28:23 ὁ θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδόν αὐτὸς δὲ οἶδεν τὸν τόπον αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 28:24 "For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens. Job 28:24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; (kjv) Job 28:24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. Job 28:24 αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ εἰδὼς τὰ ἐν τῇ γῇ πάντα ἃ ἐποίησεν ------------------------------------------------------ Job 28:25 "When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure, Job 28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. (kjv) Job 28:25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; Job 28:25 ἀνέμων σταθμὸν ὕδατός τε μέτρα ------------------------------------------------------ Job 28:26 When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt, Job 28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: (kjv) Job 28:26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: Job 28:26 ὅτε ἐποίησεν οὕτως ὑετὸν ἠρίθμησεν καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς ------------------------------------------------------ Job 28:27 Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out. Job 28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. (kjv) Job 28:27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie Job 28:27 τότε εἶδεν αὐτὴν καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν ------------------------------------------------------ Job 28:28 "And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.'" Job 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.(kjv) Job 28:28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand. Job 28:28 εἶπεν δὲ ἀνθρώπῳ ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστιν σοφία τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν ἐστιν ἐπιστήμη ------------------------------------------------------ Job 29:1 And Job again took up his discourse and said, Job 29:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv) Job 29:1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach: Job 29:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ ------------------------------------------------------ Job 29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me; Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; (kjv) Job 29:2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete; Job 29:2 τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν ------------------------------------------------------ Job 29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness; Job 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; (kjv) Job 29:3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging; Job 29:3 ὡς ὅτε ηὔγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει ------------------------------------------------------ Job 29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent; Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; (kjv) Job 29:4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war; Job 29:4 ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοῖς ὅτε ὁ θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου ------------------------------------------------------ Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me; Job 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; (kjv) Job 29:5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her; Job 29:5 ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες ------------------------------------------------------ Job 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil! Job 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; (kjv) Job 29:6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen; Job 29:6 ὅτε ἐχέοντό μου αἱ ὁδοὶ βουτύρῳ τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι ------------------------------------------------------ Job 29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square, Job 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! (kjv) Job 29:7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten; Job 29:7 ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος ------------------------------------------------------ Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood. Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. (kjv) Job 29:8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden; Job 29:8 ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν ------------------------------------------------------ Job 29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths; Job 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. (kjv) Job 29:9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund; Job 29:9 ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι ------------------------------------------------------ Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate. Job 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. (kjv) Job 29:10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte! Job 29:10 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη ------------------------------------------------------ Job 29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me, Job 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: (kjv) Job 29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich. Job 29:11 ὅτι οὖς ἤκουσεν καὶ ἐμακάρισέν με ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινεν ------------------------------------------------------ Job 29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper. Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. (kjv) Job 29:12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte. Job 29:12 διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθός ἐβοήθησα ------------------------------------------------------ Job 29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy. Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. (kjv) Job 29:13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe. Job 29:13 εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ᾽ ἐμὲ ἔλθοι στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησεν ------------------------------------------------------ Job 29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban. Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. (kjv) Job 29:14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut. Job 29:14 δικαιοσύνην δὲ ἐνεδεδύκειν ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἴσα διπλοΐδι ------------------------------------------------------ Job 29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame. Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. (kjv) Job 29:15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß. Job 29:15 ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν ποὺς δὲ χωλῶν ------------------------------------------------------ Job 29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know. Job 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. (kjv) Job 29:16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich. Job 29:16 ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων δίκην δέ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα ------------------------------------------------------ Job 29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth. Job 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. (kjv) Job 29:17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen. Job 29:17 συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα ------------------------------------------------------ Job 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand. Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. (kjv) Job 29:18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand." Job 29:18 εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω ------------------------------------------------------ Job 29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch. Job 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. (kjv) Job 29:19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen. Job 29:19 ἡ ῥίζα μου διήνοικται ἐπὶ ὕδατος καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου ------------------------------------------------------ Job 29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.' Job 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. (kjv) Job 29:20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand. Job 29:20 ἡ δόξα μου καινὴ μετ᾽ ἐμοῦ καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύσεται ------------------------------------------------------ Job 29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel. Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. (kjv) Job 29:21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat. Job 29:21 ἐμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ ------------------------------------------------------ Job 29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them. Job 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. (kjv) Job 29:22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie. Job 29:22 ἐπὶ δὲ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν ------------------------------------------------------ Job 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain. Job 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. (kjv) Job 29:23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen. Job 29:23 ὥσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετόν οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν ------------------------------------------------------ Job 29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down. Job 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. (kjv) Job 29:24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer. Job 29:24 ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτούς οὐ μὴ πιστεύσωσιν καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν ------------------------------------------------------ Job 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners. Job 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.(kjv) Job 29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen. Job 29:25 ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν ------------------------------------------------------ Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. (kjv) Job 30:1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde; Job 30:1 νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων ------------------------------------------------------ Job 30:2 "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them. Job 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? (kjv) Job 30:2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten; Job 30:2 καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἵνα τί μοι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια ------------------------------------------------------ Job 30:3 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation, Job 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. (kjv) Job 30:3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden; Job 30:3 ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν ------------------------------------------------------ Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub. Job 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. (kjv) Job 30:4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise; Job 30:4 οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου ------------------------------------------------------ Job 30:5 "They are driven from the community; They shout against them as against a thief, Job 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) (kjv) Job 30:5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb; Job 30:5 ἐπανέστησάν μοι κλέπται ------------------------------------------------------ Job 30:6 So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks. Job 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. (kjv) Job 30:6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen; Job 30:6 ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν ------------------------------------------------------ Job 30:7 "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together. Job 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. (kjv) Job 30:7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich: Job 30:7 ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο ------------------------------------------------------ Job 30:8 "Fools, even those without a name, They were scourged from the land. Job 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. (kjv) Job 30:8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben. Job 30:8 ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς ------------------------------------------------------ Job 30:9 "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them. Job 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword. (kjv) Job 30:9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein. Job 30:9 νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν καὶ ἐμὲ θρύλημα ἔχουσιν ------------------------------------------------------ Job 30:10 "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face. Job 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. (kjv) Job 30:10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien. Job 30:10 ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακράν ἀπὸ δὲ προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον ------------------------------------------------------ Job 30:11 "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me. Job 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. (kjv) Job 30:11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan. Job 30:11 ἀνοίξας γὰρ φαρέτραν αὐτοῦ ἐκάκωσέν με καὶ χαλινὸν τοῦ προσώπου μου ἐξαπέστειλαν ------------------------------------------------------ Job 30:12 "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction. Job 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. (kjv) Job 30:12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben. Job 30:12 ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾽ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 30:13 "They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them. Job 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. (kjv) Job 30:13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften. Job 30:13 ἐξετρίβησαν τρίβοι μου ἐξέδυσεν γάρ μου τὴν στολήν ------------------------------------------------------ Job 30:14 "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on. Job 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. (kjv) Job 30:14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen. Job 30:14 βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι ------------------------------------------------------ Job 30:15 "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud. Job 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. (kjv) Job 30:15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand. Job 30:15 ἐπιστρέφονται δέ μου αἱ ὀδύναι ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου ------------------------------------------------------ Job 30:16 "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me. Job 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. (kjv) Job 30:16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. Job 30:16 καὶ νῦν ἐπ᾽ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου ἔχουσιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν ------------------------------------------------------ Job 30:17 "At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest. Job 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. (kjv) Job 30:17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen. Job 30:17 νυκτὶ δέ μου τὰ ὀστᾶ συγκέκαυται τὰ δὲ νεῦρά μου διαλέλυται ------------------------------------------------------ Job 30:18 "By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat. Job 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. (kjv) Job 30:18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock. Job 30:18 ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχεν με ------------------------------------------------------ Job 30:19 "He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes. Job 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. (kjv) Job 30:19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche. Job 30:19 ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς ------------------------------------------------------ Job 30:20 "I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me. Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. (kjv) Job 30:20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich. Job 30:20 κέκραγα δὲ πρὸς σὲ καὶ οὐκ εἰσακούεις μου ἔστησαν καὶ κατενόησάν με ------------------------------------------------------ Job 30:21 "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me. Job 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. (kjv) Job 30:21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist. Job 30:21 ἐπέβης δέ μοι ἀνελεημόνως χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας ------------------------------------------------------ Job 30:22 "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm. Job 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. (kjv) Job 30:22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig. Job 30:22 ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας ------------------------------------------------------ Job 30:23 "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living. Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. (kjv) Job 30:23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen. Job 30:23 οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ ------------------------------------------------------ Job 30:24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help? Job 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. (kjv) Job 30:24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben? Job 30:24 εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο ------------------------------------------------------ Job 30:25 "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy? Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? (kjv) Job 30:25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen. Job 30:25 ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα ἐστέναξα δὲ ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις ------------------------------------------------------ Job 30:26 "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came. Job 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. (kjv) Job 30:26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis. Job 30:26 ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν ------------------------------------------------------ Job 30:27 "I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me. Job 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. (kjv) Job 30:27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit. Job 30:27 ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας ------------------------------------------------------ Job 30:28 "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help. Job 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. (kjv) Job 30:28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie. Job 30:28 στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς ------------------------------------------------------ Job 30:29 "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches. Job 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. (kjv) Job 30:29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße. Job 30:29 ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων ἑταῖρος δὲ στρουθῶν ------------------------------------------------------ Job 30:30 "My skin turns black on me, And my bones burn with fever. Job 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. (kjv) Job 30:30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze. Job 30:30 τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος ------------------------------------------------------ Job 30:31 "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep. Job 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.(kjv) Job 30:31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen. Job 30:31 ἀπέβη δὲ εἰς πάθος μου ἡ κιθάρα ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί ------------------------------------------------------ Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin? Job 31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? (kjv) Job 31:1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau. Job 31:1 διαθήκην ἐθέμην τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ οὐ συνήσω ἐπὶ παρθένον ------------------------------------------------------ Job 31:2 "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high? Job 31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? (kjv) Job 31:2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe? Job 31:2 καὶ τί ἐμέρισεν ὁ θεὸς ἀπάνωθεν καὶ κληρονομία ἱκανοῦ ἐξ ὑψίστων ------------------------------------------------------ Job 31:3 "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity? Job 31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? (kjv) Job 31:3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden? Job 31:3 οὐχὶ ἀπώλεια τῷ ἀδίκῳ καὶ ἀπαλλοτρίωσις τοῖς ποιοῦσιν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Job 31:4 "Does He not see my ways And number all my steps? Job 31:4 Doth not he see my ways, and count all my steps? (kjv) Job 31:4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge? Job 31:4 οὐχὶ αὐτὸς ὄψεται ὁδόν μου καὶ πάντα τὰ διαβήματά μου ἐξαριθμήσεται ------------------------------------------------------ Job 31:5 "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit, Job 31:5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; (kjv) Job 31:5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug? Job 31:5 εἰ δὲ ἤμην πεπορευμένος μετὰ γελοιαστῶν εἰ δὲ καὶ ἐσπούδασεν ὁ πούς μου εἰς δόλον ------------------------------------------------------ Job 31:6 Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity. Job 31:6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. (kjv) Job 31:6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld. Job 31:6 ἱσταίη με ἄρα ἐν ζυγῷ δικαίῳ οἶδεν δὲ ὁ κύριος τὴν ἀκακίαν μου ------------------------------------------------------ Job 31:7 "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands, Job 31:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; (kjv) Job 31:7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen, Job 31:7 εἰ ἐξέκλινεν ὁ πούς μου ἐκ τῆς ὁδοῦ εἰ δὲ καὶ τῷ ὀφθαλμῷ ἐπηκολούθησεν ἡ καρδία μου εἰ δὲ καὶ ταῖς χερσίν μου ἡψάμην δώρων ------------------------------------------------------ Job 31:8 Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted. Job 31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. (kjv) Job 31:8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden. Job 31:8 σπείραιμι ἄρα καὶ ἄλλοι φάγοισαν ἄρριζος δὲ γενοίμην ἐπὶ γῆς ------------------------------------------------------ Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway, Job 31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; (kjv) Job 31:9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert, Job 31:9 εἰ ἐξηκολούθησεν ἡ καρδία μου γυναικὶ ἀνδρὸς ἑτέρου εἰ καὶ ἐγκάθετος ἐγενόμην ἐπὶ θύραις αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 31:10 May my wife grind for another, And let others kneel down over her. Job 31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. (kjv) Job 31:10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen; Job 31:10 ἀρέσαι ἄρα καὶ ἡ γυνή μου ἑτέρῳ τὰ δὲ νήπιά μου ταπεινωθείη ------------------------------------------------------ Job 31:11 "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges. Job 31:11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. (kjv) Job 31:11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter. Job 31:11 θυμὸς γὰρ ὀργῆς ἀκατάσχετος τὸ μιᾶναι ἀνδρὸς γυναῖκα ------------------------------------------------------ Job 31:12 "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase. Job 31:12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. (kjv) Job 31:12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte. Job 31:12 πῦρ γάρ ἐστιν καιόμενον ἐπὶ πάντων τῶν μερῶν οὗ δ᾽ ἂν ἐπέλθῃ ἐκ ῥιζῶν ἀπώλεσεν ------------------------------------------------------ Job 31:13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me, Job 31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; (kjv) Job 31:13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten? Job 31:13 εἰ δὲ καὶ ἐφαύλισα κρίμα θεράποντός μου ἢ θεραπαίνης κρινομένων αὐτῶν πρός με ------------------------------------------------------ Job 31:14 What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him? Job 31:14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? (kjv) Job 31:14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte? Job 31:14 τί γὰρ ποιήσω ἐὰν ἔτασίν μου ποιήσηται ὁ κύριος ἐὰν δὲ καὶ ἐπισκοπήν τίνα ἀπόκρισιν ποιήσομαι ------------------------------------------------------ Job 31:15 "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb? Job 31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? (kjv) Job 31:15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet? Job 31:15 πότερον οὐχ ὡς καὶ ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρί καὶ ἐκεῖνοι γεγόνασιν γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ ------------------------------------------------------ Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, Job 31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; (kjv) Job 31:16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten? Job 31:16 ἀδύνατοι δὲ χρείαν ἥν ποτ᾽ εἶχον οὐκ ἀπέτυχον χήρας δὲ τὸν ὀφθαλμὸν οὐκ ἐξέτηξα ------------------------------------------------------ Job 31:17 Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it Job 31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; (kjv) Job 31:17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen? Job 31:17 εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ μετέδωκα ------------------------------------------------------ Job 31:18 ( But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her), Job 31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) (kjv) Job 31:18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet. Job 31:18 ὅτι ἐκ νεότητός μου ἐξέτρεφον ὡς πατὴρ καὶ ἐκ γαστρὸς μητρός μου ὡδήγησα ------------------------------------------------------ Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering, Job 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; (kjv) Job 31:19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen? Job 31:19 εἰ δὲ καὶ ὑπερεῖδον γυμνὸν ἀπολλύμενον καὶ οὐκ ἠμφίασα ------------------------------------------------------ Job 31:20 If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep, Job 31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; (kjv) Job 31:20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward? Job 31:20 ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 31:21 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate, Job 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: (kjv) Job 31:21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte? Job 31:21 εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν ------------------------------------------------------ Job 31:22 Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow. Job 31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. (kjv) Job 31:22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre. Job 31:22 ἀποσταίη ἄρα ὁ ὦμός μου ἀπὸ τῆς κλειδός ὁ δὲ βραχίων μου ἀπὸ τοῦ ἀγκῶνός μου συντριβείη ------------------------------------------------------ Job 31:23 "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing. Job 31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. (kjv) Job 31:23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen. Job 31:23 φόβος γὰρ κυρίου συνέσχεν με καὶ ἀπὸ τοῦ λήμματος αὐτοῦ οὐχ ὑποίσω ------------------------------------------------------ Job 31:24 "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust, Job 31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; (kjv) Job 31:24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"? Job 31:24 εἰ ἔταξα χρυσίον ἰσχύν μου εἰ δὲ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ ἐπεποίθησα ------------------------------------------------------ Job 31:25 If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much; Job 31:25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; (kjv) Job 31:25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte? Job 31:25 εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μοι γενομένου εἰ δὲ καὶ ἐπ᾽ ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου ------------------------------------------------------ Job 31:26 If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor, Job 31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; (kjv) Job 31:26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging, Job 31:26 ἦ οὐχ ὁρῶ μὲν ἥλιον τὸν ἐπιφαύσκοντα ἐκλείποντα σελήνην δὲ φθίνουσαν οὐ γὰρ ἐπ᾽ αὐτοῖς ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 31:27 And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth, Job 31:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: (kjv) Job 31:27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand? Job 31:27 καὶ εἰ ἠπατήθη λάθρᾳ ἡ καρδία μου εἰ δὲ καὶ χεῖρά μου ἐπιθεὶς ἐπὶ στόματί μου ἐφίλησα ------------------------------------------------------ Job 31:28 That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above. Job 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. (kjv) Job 31:28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe. Job 31:28 καὶ τοῦτό μοι ἄρα ἀνομία ἡ μεγίστη λογισθείη ὅτι ἐψευσάμην ἐναντίον κυρίου τοῦ ὑψίστου ------------------------------------------------------ Job 31:29 "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him? Job 31:29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: (kjv) Job 31:29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte? Job 31:29 εἰ δὲ καὶ ἐπιχαρὴς ἐγενόμην πτώματι ἐχθρῶν μου καὶ εἶπεν ἡ καρδία μου εὖγε ------------------------------------------------------ Job 31:30 "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse. Job 31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (kjv) Job 31:30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele. Job 31:30 ἀκούσαι ἄρα τὸ οὖς μου τὴν κατάραν μου θρυληθείην δὲ ἄρα ὑπὸ λαοῦ μου κακούμενος ------------------------------------------------------ Job 31:31 "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'? Job 31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. (kjv) Job 31:31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?" Job 31:31 εἰ δὲ καὶ πολλάκις εἶπον αἱ θεράπαιναί μου τίς ἂν δῴη ἡμῖν τῶν σαρκῶν αὐτοῦ πλησθῆναι λίαν μου χρηστοῦ ὄντος ------------------------------------------------------ Job 31:32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler. Job 31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. (kjv) Job 31:32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf. Job 31:32 ἔξω δὲ οὐκ ηὐλίζετο ξένος ἡ δὲ θύρα μου παντὶ ἐλθόντι ἀνέῳκτο ------------------------------------------------------ Job 31:33 "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom, Job 31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: (kjv) Job 31:33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg? Job 31:33 εἰ δὲ καὶ ἁμαρτὼν ἀκουσίως ἔκρυψα τὴν ἁμαρτίαν μου ------------------------------------------------------ Job 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors? Job 31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? (kjv) Job 31:34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging? Job 31:34 οὐ γὰρ διετράπην πολυοχλίαν πλήθους τοῦ μὴ ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιον αὐτῶν εἰ δὲ καὶ εἴασα ἀδύνατον ἐξελθεῖν θύραν μου κόλπῳ κενῷ ------------------------------------------------------ Job 31:35 "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written, Job 31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. (kjv) Job 31:35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben! Job 31:35 τίς δῴη ἀκούοντά μου χεῖρα δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν συγγραφὴν δέ ἣν εἶχον κατά τινος ------------------------------------------------------ Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown. Job 31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. (kjv) Job 31:36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden; Job 31:36 ἐπ᾽ ὤμοις ἂν περιθέμενος στέφανον ἀνεγίνωσκον ------------------------------------------------------ Job 31:37 "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him. Job 31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. (kjv) Job 31:37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen. Job 31:37 καὶ εἰ μὴ ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα οὐθὲν λαβὼν παρὰ χρεοφειλέτου ------------------------------------------------------ Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together; Job 31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; (kjv) Job 31:38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen; Job 31:38 εἰ ἐπ᾽ ἐμοί ποτε ἡ γῆ ἐστέναξεν εἰ δὲ καὶ οἱ αὔλακες αὐτῆς ἔκλαυσαν ὁμοθυμαδόν ------------------------------------------------------ Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives, Job 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: (kjv) Job 31:39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht: Job 31:39 εἰ δὲ καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῆς ἔφαγον μόνος ἄνευ τιμῆς εἰ δὲ καὶ ψυχὴν κυρίου τῆς γῆς ἐκβαλὼν ἐλύπησα ------------------------------------------------------ Job 31:40 Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended. Job 31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.(kjv) Job 31:40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende. Job 31:40 ἀντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη ἀντὶ δὲ κριθῆς βάτος καὶ ἐπαύσατο Ιωβ ῥήμασιν ------------------------------------------------------ Job 32:1 Then these three men ceased answering Job because he was righteous in his own eyes. Job 32:1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes. (kjv) Job 32:1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt. Job 32:1 ἡσύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντειπεῖν Ιωβ ἦν γὰρ Ιωβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 32:2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God. Job 32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. (kjv) Job 32:2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott. Job 32:2 ὠργίσθη δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης ἐκ τῆς συγγενείας Ραμ τῆς Αυσίτιδος χώρας ὠργίσθη δὲ τῷ Ιωβ σφόδρα διότι ἀπέφηνεν ἑαυτὸν δίκαιον ἐναντίον κυρίου ------------------------------------------------------ Job 32:3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job Job 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job (kjv) Job 32:3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten. Job 32:3 καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ ------------------------------------------------------ Job 32:4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he. Job 32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. (kjv) Job 32:4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er. Job 32:4 Ελιους δὲ ὑπέμεινεν δοῦναι ἀπόκρισιν Ιωβ ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις ------------------------------------------------------ Job 32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned. Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. (kjv) Job 32:5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig. Job 32:5 καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 32:6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think. Job 32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. (kjv) Job 32:6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun. Job 32:6 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην ------------------------------------------------------ Job 32:7 "I thought age should speak, And increased years should teach wisdom. Job 32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. (kjv) Job 32:7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen. Job 32:7 εἶπα δὲ ὅτι ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασιν σοφίαν ------------------------------------------------------ Job 32:8 "But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding. Job 32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. (kjv) Job 32:8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. Job 32:8 ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα ------------------------------------------------------ Job 32:9 "The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice. Job 32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. (kjv) Job 32:9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. Job 32:9 οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐδ᾽ οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα ------------------------------------------------------ Job 32:10 "So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.' Job 32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. (kjv) Job 32:10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun. Job 32:10 διὸ εἶπα ἀκούσατέ μου καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα ------------------------------------------------------ Job 32:11 "Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say. Job 32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. (kjv) Job 32:11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede, Job 32:11 ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ἄχρι οὗ ἐτάσητε λόγους ------------------------------------------------------ Job 32:12 "I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job Not one of you who answered his words. Job 32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job or that answered his words: (kjv) Job 32:12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte. Job 32:12 καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν ------------------------------------------------------ Job 32:13 "Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.' Job 32:13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. (kjv) Job 32:13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch." Job 32:13 ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι ------------------------------------------------------ Job 32:14 "For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments. Job 32:14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. (kjv) Job 32:14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten. Job 32:14 ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα ------------------------------------------------------ Job 32:15 "They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them. Job 32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. (kjv) Job 32:15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden. Job 32:15 ἐπτοήθησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι ἐπαλαίωσαν ἐξ αὐτῶν λόγους ------------------------------------------------------ Job 32:16 "Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer? Job 32:16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) (kjv) Job 32:16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr), Job 32:16 ὑπέμεινα οὐ γὰρ ἐλάλησαν ὅτι ἔστησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν ------------------------------------------------------ Job 32:17 "I too will answer my share, I also will tell my opinion. Job 32:17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. (kjv) Job 32:17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun. Job 32:17 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει ------------------------------------------------------ Job 32:18 "For I am full of words; The spirit within me constrains me. Job 32:18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. (kjv) Job 32:18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet. Job 32:18 πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός ------------------------------------------------------ Job 32:19 "Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst. Job 32:19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. (kjv) Job 32:19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt. Job 32:19 ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς ------------------------------------------------------ Job 32:20 "Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer. Job 32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. (kjv) Job 32:20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten. Job 32:20 λαλήσω ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη ------------------------------------------------------ Job 32:21 "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man. Job 32:21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. (kjv) Job 32:21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln. Job 32:21 ἄνθρωπον γὰρ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ ἀλλὰ μὴν οὐδὲ βροτὸν οὐ μὴ ἐντραπῶ ------------------------------------------------------ Job 32:22 "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away. Job 32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.(kjv) Job 32:22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen. Job 32:22 οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπον εἰ δὲ μή καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται ------------------------------------------------------ Job 33:1 "However now, Job please hear my speech, And listen to all my words. Job 33:1 Wherefore, Job I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. (kjv) Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! Job 33:1 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον Ιωβ τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου ------------------------------------------------------ Job 33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks. Job 33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. (kjv) Job 33:2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. Job 33:2 ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου ------------------------------------------------------ Job 33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely. Job 33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. (kjv) Job 33:3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. Job 33:3 καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει ------------------------------------------------------ Job 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life. Job 33:4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. (kjv) Job 33:4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. Job 33:4 πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με ------------------------------------------------------ Job 33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand. Job 33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. (kjv) Job 33:5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. Job 33:5 ἐὰν δύνῃ δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα ὑπόμεινον στῆθι κατ᾽ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ ------------------------------------------------------ Job 33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay. Job 33:6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. (kjv) Job 33:6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. Job 33:6 ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα ------------------------------------------------------ Job 33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you. Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. (kjv) Job 33:7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. Job 33:7 οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί ------------------------------------------------------ Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words: Job 33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, (kjv) Job 33:8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: Job 33:8 πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα ------------------------------------------------------ Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me. Job 33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. (kjv) Job 33:9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; Job 33:9 διότι λέγεις καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών ἄμεμπτος δέ εἰμι οὐ γὰρ ἠνόμησα ------------------------------------------------------ Job 33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy. Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, (kjv) Job 33:10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; Job 33:10 μέμψιν δὲ κατ᾽ ἐμοῦ εὗρεν ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον ------------------------------------------------------ Job 33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.' Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. (kjv) Job 33:11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege." Job 33:11 ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου ἐφύλαξεν δέ μου πάσας τὰς ὁδούς ------------------------------------------------------ Job 33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man. Job 33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. (kjv) Job 33:12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. Job 33:12 πῶς γὰρ λέγεις δίκαιός εἰμι καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν ------------------------------------------------------ Job 33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings? Job 33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. (kjv) Job 33:13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? Job 33:13 λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα ------------------------------------------------------ Job 33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it. Job 33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. (kjv) Job 33:14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. Job 33:14 ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον ------------------------------------------------------ Job 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds, Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; (kjv) Job 33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, Job 33:15 ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ᾽ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης ------------------------------------------------------ Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction, Job 33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, (kjv) Job 33:16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, Job 33:16 τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν ------------------------------------------------------ Job 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride; Job 33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. (kjv) Job 33:17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart Job 33:17 ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο ------------------------------------------------------ Job 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol. Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. (kjv) Job 33:18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. Job 33:18 ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ ------------------------------------------------------ Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones; Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: (kjv) Job 33:19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig Job 33:19 πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν ------------------------------------------------------ Job 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food. Job 33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. (kjv) Job 33:20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. Job 33:20 πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει ------------------------------------------------------ Job 33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out. Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. (kjv) Job 33:21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, Job 33:21 ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά ------------------------------------------------------ Job 33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death. Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. (kjv) Job 33:22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. Job 33:22 ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ ------------------------------------------------------ Job 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him, Job 33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: (kjv) Job 33:23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, Job 33:23 ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ ------------------------------------------------------ Job 33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom'; Job 33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. (kjv) Job 33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." Job 33:24 ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ ------------------------------------------------------ Job 33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor; Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: (kjv) Job 33:25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. Job 33:25 ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις ------------------------------------------------------ Job 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man. Job 33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. (kjv) Job 33:26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. Job 33:26 εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην ------------------------------------------------------ Job 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me. Job 33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; (kjv) Job 33:27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. Job 33:27 εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον ------------------------------------------------------ Job 33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.' Job 33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. (kjv) Job 33:28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." Job 33:28 σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται ------------------------------------------------------ Job 33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men, Job 33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, (kjv) Job 33:29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, Job 33:29 ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός ------------------------------------------------------ Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life. Job 33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. (kjv) Job 33:30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. Job 33:30 ἀλλ᾽ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν ------------------------------------------------------ Job 33:31 "Pay attention, O Job listen to me; Keep silent, and let me speak. Job 33:31 Mark well, O Job hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. (kjv) Job 33:31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! Job 33:31 ἐνωτίζου Ιωβ καὶ ἄκουέ μου κώφευσον καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω ------------------------------------------------------ Job 33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you. Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. (kjv) Job 33:32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. Job 33:32 εἰ εἰσὶν λόγοι ἀποκρίθητί μοι λάλησον θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε ------------------------------------------------------ Job 33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom." Job 33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.(kjv) Job 33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. Job 33:33 εἰ μή σὺ ἄκουσόν μου κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν ------------------------------------------------------ Job 34:1 Then Elihu continued and said, Job 34:1 Furthermore Elihu answered and said, (kjv) Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach: Job 34:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει ------------------------------------------------------ Job 34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know. Job 34:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. (kjv) Job 34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! Job 34:2 ἀκούσατέ μου σοφοί ἐπιστάμενοι ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν ------------------------------------------------------ Job 34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food. Job 34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. (kjv) Job 34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise. Job 34:3 ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν ------------------------------------------------------ Job 34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good. Job 34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. (kjv) Job 34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei. Job 34:4 κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν ------------------------------------------------------ Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right; Job 34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. (kjv) Job 34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht; Job 34:5 ὅτι εἴρηκεν Ιωβ δίκαιός εἰμι ὁ κύριος ἀπήλλαξέν μου τὸ κρίμα ------------------------------------------------------ Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.' Job 34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. (kjv) Job 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." Job 34:6 ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας ------------------------------------------------------ Job 34:7 "What man is like Job Who drinks up derision like water, Job 34:7 What man is like Job who drinketh up scorning like water? (kjv) Job 34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser Job 34:7 τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ ------------------------------------------------------ Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men? Job 34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. (kjv) Job 34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? Job 34:8 οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν ------------------------------------------------------ Job 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.' Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. (kjv) Job 34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." Job 34:9 μὴ γὰρ εἴπῃς ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ κυρίου ------------------------------------------------------ Job 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong. Job 34:10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. (kjv) Job 34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; Job 34:10 διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον ------------------------------------------------------ Job 34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way. Job 34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. (kjv) Job 34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. Job 34:11 ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν ------------------------------------------------------ Job 34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice. Job 34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. (kjv) Job 34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. Job 34:12 οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν ------------------------------------------------------ Job 34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world? Job 34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? (kjv) Job 34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt? Job 34:13 ὃς ἐποίησεν τὴν γῆν τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα ------------------------------------------------------ Job 34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath, Job 34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; (kjv) Job 34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, Job 34:14 εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ᾽ αὐτῷ κατασχεῖν ------------------------------------------------------ Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust. Job 34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. (kjv) Job 34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. Job 34:15 τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται ὅθεν καὶ ἐπλάσθη ------------------------------------------------------ Job 34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words. Job 34:16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. (kjv) Job 34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. Job 34:16 εἰ δὲ μὴ νουθετῇ ἄκουε ταῦτα ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων ------------------------------------------------------ Job 34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One, Job 34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? (kjv) Job 34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen? Job 34:17 ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον ------------------------------------------------------ Job 34:18 Who says to a king, 'Worthless one, 'To nobles, 'Wicked ones'; Job 34:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? (kjv) Job 34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"? Job 34:18 ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ παρανομεῖς ἀσεβέστατε τοῖς ἄρχουσιν ------------------------------------------------------ Job 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands? Job 34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. (kjv) Job 34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. Job 34:19 ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand. Job 34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. (kjv) Job 34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. Job 34:20 κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων ------------------------------------------------------ Job 34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps. Job 34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. (kjv) Job 34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. Job 34:21 αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν ------------------------------------------------------ Job 34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves. Job 34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. (kjv) Job 34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. Job 34:22 οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα ------------------------------------------------------ Job 34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment. Job 34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. (kjv) Job 34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. Job 34:23 ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι ὁ γὰρ κύριος πάντας ἐφορᾷ ------------------------------------------------------ Job 34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place. Job 34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. (kjv) Job 34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt: Job 34:24 ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ------------------------------------------------------ Job 34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed. Job 34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. (kjv) Job 34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden. Job 34:25 ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται ------------------------------------------------------ Job 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place, Job 34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; (kjv) Job 34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: Job 34:26 ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways; Job 34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: (kjv) Job 34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen, Job 34:27 ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν ------------------------------------------------------ Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted-- Job 34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. (kjv) Job 34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte. Job 34:28 τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν κραυγὴν πένητος καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται ------------------------------------------------------ Job 34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?-- Job 34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: (kjv) Job 34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal? Job 34:29 καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ ------------------------------------------------------ Job 34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people. Job 34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. (kjv) Job 34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen. Job 34:30 βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ ------------------------------------------------------ Job 34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore; Job 34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: (kjv) Job 34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun. Job 34:31 ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων εἴληφα οὐκ ἐνεχυράσω ------------------------------------------------------ Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again'? Job 34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. (kjv) Job 34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun." Job 34:32 ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι σὺ δεῖξόν μοι εἰ ἀδικίαν ἠργασάμην οὐ μὴ προσθήσω ------------------------------------------------------ Job 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know. Job 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. (kjv) Job 34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an. Job 34:33 μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν ὅτι ἀπώσῃ ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ καὶ τί ἔγνως λάλησον ------------------------------------------------------ Job 34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me, Job 34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. (kjv) Job 34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: Job 34:34 διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσιν ταῦτα ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέν μου τὸ ῥῆμα ------------------------------------------------------ Job 34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom. Job 34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. (kjv) Job 34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug." Job 34:35 Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ ------------------------------------------------------ Job 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men. Job 34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. (kjv) Job 34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt. Job 34:36 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε Ιωβ μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες ------------------------------------------------------ Job 34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'" Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.(kjv) Job 34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott. Job 34:37 ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ᾽ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου ------------------------------------------------------ Job 35:1 Then Elihu continued and said, Job 35:1 Elihu spake moreover, and said, (kjv) Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach: Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει ------------------------------------------------------ Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'? Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? (kjv) Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"? Job 35:2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου ------------------------------------------------------ Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?' Job 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? (kjv) Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" Job 35:3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών ------------------------------------------------------ Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you. Job 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee. (kjv) Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir. Job 35:4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου ------------------------------------------------------ Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you. Job 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. (kjv) Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. Job 35:5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ ------------------------------------------------------ Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him? Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? (kjv) Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun? Job 35:6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι ------------------------------------------------------ Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand? Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? (kjv) Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? Job 35:7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται ------------------------------------------------------ Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man. Job 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. (kjv) Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit. Job 35:8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου ------------------------------------------------------ Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty. Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. (kjv) Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen; Job 35:9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν ------------------------------------------------------ Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night, Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; (kjv) Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, Job 35:10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς ------------------------------------------------------ Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?' Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? (kjv) Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?" Job 35:11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ ------------------------------------------------------ Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men. Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. (kjv) Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. Job 35:12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν ------------------------------------------------------ Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it. Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. (kjv) Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. Job 35:13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him! Job 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. (kjv) Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur! Job 35:14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν ------------------------------------------------------ Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well, Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: (kjv) Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. Job 35:15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα ------------------------------------------------------ Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge." Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.(kjv) Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand. Job 35:16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει ------------------------------------------------------ Job 36:1 Then Elihu continued and said, Job 36:1 Elihu also proceeded, and said, (kjv) Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach: Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει ------------------------------------------------------ Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf. Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. (kjv) Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. Job 36:2 μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις ------------------------------------------------------ Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker. Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. (kjv) Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. Job 36:3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ ------------------------------------------------------ Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you. Job 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. (kjv) Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein. Job 36:4 ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις ------------------------------------------------------ Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding. Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. (kjv) Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens. Job 36:5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας ------------------------------------------------------ Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted. Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. (kjv) Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. Job 36:6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει ------------------------------------------------------ Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted. Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. (kjv) Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben. Job 36:7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται ------------------------------------------------------ Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction, Job 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; (kjv) Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, Job 36:8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας ------------------------------------------------------ Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves. Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. (kjv) Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben, Job 36:9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν ------------------------------------------------------ Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil. Job 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. (kjv) Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen. Job 36:10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας ------------------------------------------------------ Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures. Job 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. (kjv) Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben. Job 36:11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις ------------------------------------------------------ Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge. Job 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. (kjv) Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand. Job 36:12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν ------------------------------------------------------ Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them. Job 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. (kjv) Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. Job 36:13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς ------------------------------------------------------ Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes. Job 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean. (kjv) Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern. Job 36:14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων ------------------------------------------------------ Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression. Job 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. (kjv) Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal. Job 36:15 ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει ------------------------------------------------------ Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness. Job 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. (kjv) Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. Job 36:16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος ------------------------------------------------------ Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you. Job 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. (kjv) Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird. Job 36:17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα ------------------------------------------------------ Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside. Job 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. (kjv) Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. Job 36:18 θυμὸς δὲ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾽ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾽ ἀδικίαις ------------------------------------------------------ Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength? Job 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. (kjv) Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? Job 36:19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν ------------------------------------------------------ Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place. Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place. (kjv) Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte. Job 36:20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction. Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. (kjv) Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast. Job 36:21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας ------------------------------------------------------ Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him? Job 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? (kjv) Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist? Job 36:22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης ------------------------------------------------------ Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'? Job 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? (kjv) Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?" Job 36:23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα ------------------------------------------------------ Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung. Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold. (kjv) Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen. Job 36:24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες ------------------------------------------------------ Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar. Job 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off. (kjv) Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne. Job 36:25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί ------------------------------------------------------ Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable. Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. (kjv) Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen. Job 36:26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος ------------------------------------------------------ Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist, Job 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: (kjv) Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen, Job 36:27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην ------------------------------------------------------ Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly. Job 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. (kjv) Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. Job 36:28 ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν ~ ὥραν ἔθετο κτήνεσιν οἴδασιν δὲ κοίτης τάξιν ~ ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διάνοια οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος ------------------------------------------------------ Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion? Job 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? (kjv) Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt, Job 36:29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea. Job 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. (kjv) Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres. Job 36:30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν ------------------------------------------------------ Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance. Job 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. (kjv) Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. Job 36:31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι ------------------------------------------------------ Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark. Job 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. (kjv) Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen. Job 36:32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι ------------------------------------------------------ Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up. Job 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.(kjv) Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken. Job 36:33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας ------------------------------------------------------ Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place. Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. (kjv) Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt. Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth. Job 37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. (kjv) Job 37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht! Job 37:2 ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται ------------------------------------------------------ Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth. Job 37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. (kjv) Job 37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde. Job 37:3 ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard. Job 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. (kjv) Job 37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. Job 37:4 ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend. Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. (kjv) Job 37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt. Job 37:5 βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν ------------------------------------------------------ Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.' Job 37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. (kjv) Job 37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. Job 37:6 συντάσσων χιόνι γίνου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ χειμὼν ὑετός καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work. Job 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. (kjv) Job 37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. Job 37:7 ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν ------------------------------------------------------ Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den. Job 37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. (kjv) Job 37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort. Job 37:8 εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης ------------------------------------------------------ Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold. Job 37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. (kjv) Job 37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. Job 37:9 ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος ------------------------------------------------------ Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen. Job 37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. (kjv) Job 37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen. Job 37:10 καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται ------------------------------------------------------ Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning. Job 37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: (kjv) Job 37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht. Job 37:11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth. Job 37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. (kjv) Job 37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden: Job 37:12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς ταῦτα συντέτακται παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen. Job 37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. (kjv) Job 37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen. Job 37:13 ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν ------------------------------------------------------ Job 37:14 "Listen to this, O Job Stand and consider the wonders of God. Job 37:14 Hearken unto this, O Job stand still, and consider the wondrous works of God. (kjv) Job 37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes! Job 37:14 ἐνωτίζου ταῦτα Ιωβ στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου ------------------------------------------------------ Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine? Job 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? (kjv) Job 37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen? Job 37:15 οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους ------------------------------------------------------ Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge, Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? (kjv) Job 37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen? Job 37:16 ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν ------------------------------------------------------ Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind? Job 37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? (kjv) Job 37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde, Job 37:17 σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror? Job 37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? (kjv) Job 37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel. Job 37:18 στερεώσεις μετ᾽ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως ------------------------------------------------------ Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness. Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. (kjv) Job 37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis. Job 37:19 διὰ τί δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες ------------------------------------------------------ Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up? Job 37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. (kjv) Job 37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen. Job 37:20 μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω ------------------------------------------------------ Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them. Job 37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. (kjv) Job 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. Job 37:21 πᾶσιν δ᾽ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν ------------------------------------------------------ Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty. Job 37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. (kjv) Job 37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz. Job 37:22 ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος ------------------------------------------------------ Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness. Job 37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. (kjv) Job 37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht. Job 37:23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν ------------------------------------------------------ Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart." Job 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.(kjv) Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind. Job 37:24 διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said, Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, (kjv) Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach: Job 38:1 μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν ------------------------------------------------------ Job 38:2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge? Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? (kjv) Job 38:2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand? Job 38:2 τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλήν συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν ------------------------------------------------------ Job 38:3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me! Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. (kjv) Job 38:3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich! Job 38:3 ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι ------------------------------------------------------ Job 38:4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding, Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. (kjv) Job 38:4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug! Job 38:4 ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ἀπάγγειλον δέ μοι εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν ------------------------------------------------------ Job 38:5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it? Job 38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? (kjv) Job 38:5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat? Job 38:5 τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς εἰ οἶδας ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ᾽ αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 38:6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone, Job 38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; (kjv) Job 38:6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt, Job 38:6 ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ᾽ αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 38:7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy? Job 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (kjv) Job 38:7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes? Job 38:7 ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου ------------------------------------------------------ Job 38:8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb; Job 38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? (kjv) Job 38:8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib, Job 38:8 ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις ὅτε ἐμαίμασσεν ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτῆς ἐκπορευομένη ------------------------------------------------------ Job 38:9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band, Job 38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, (kjv) Job 38:9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln, Job 38:9 ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα ------------------------------------------------------ Job 38:10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors, Job 38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, (kjv) Job 38:10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen Job 38:10 ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας ------------------------------------------------------ Job 38:11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'? Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? (kjv) Job 38:11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"? Job 38:11 εἶπα δὲ αὐτῇ μέχρι τούτου ἐλεύσῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ ἀλλ᾽ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα ------------------------------------------------------ Job 38:12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place, Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; (kjv) Job 38:12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt, Job 38:12 ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν ------------------------------------------------------ Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it? Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? (kjv) Job 38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden? Job 38:13 ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς ------------------------------------------------------ Job 38:14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment. Job 38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. (kjv) Job 38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide. Job 38:14 ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς ------------------------------------------------------ Job 38:15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken. Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. (kjv) Job 38:15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen. Job 38:15 ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας ------------------------------------------------------ Job 38:16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep? Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? (kjv) Job 38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt? Job 38:16 ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας ------------------------------------------------------ Job 38:17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness? Job 38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? (kjv) Job 38:17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis? Job 38:17 ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν ------------------------------------------------------ Job 38:18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this. Job 38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. (kjv) Job 38:18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles! Job 38:18 νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place, Job 38:19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, (kjv) Job 38:19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte, Job 38:19 ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς σκότους δὲ ποῖος ὁ τόπος ------------------------------------------------------ Job 38:20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home? Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? (kjv) Job 38:20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause? Job 38:20 εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν εἰ δὲ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν ------------------------------------------------------ Job 38:21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great! Job 38:21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? (kjv) Job 38:21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel. Job 38:21 οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς ------------------------------------------------------ Job 38:22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail, Job 38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, (kjv) Job 38:22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt, Job 38:22 ἦλθες δὲ ἐπὶ θησαυροὺς χιόνος θησαυροὺς δὲ χαλάζης ἑόρακας ------------------------------------------------------ Job 38:23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle? Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? (kjv) Job 38:23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges? Job 38:23 ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης ------------------------------------------------------ Job 38:24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth? Job 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? (kjv) Job 38:24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde? Job 38:24 πόθεν δὲ ἐκπορεύεται πάχνη ἢ διασκεδάννυται νότος εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν ------------------------------------------------------ Job 38:25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt, Job 38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; (kjv) Job 38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner Job 38:25 τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν ------------------------------------------------------ Job 38:26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it, Job 38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; (kjv) Job 38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist, Job 38:26 τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν οὗ οὐκ ἀνήρ ἔρημον οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Job 38:27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout? Job 38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? (kjv) Job 38:27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst? Job 38:27 τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης ------------------------------------------------------ Job 38:28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew? Job 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? (kjv) Job 38:28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt? Job 38:28 τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου ------------------------------------------------------ Job 38:29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth? Job 38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? (kjv) Job 38:29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt, Job 38:29 ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται ὁ κρύσταλλος πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν ------------------------------------------------------ Job 38:30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned. Job 38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. (kjv) Job 38:30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert? Job 38:30 ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν ------------------------------------------------------ Job 38:31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion? Job 38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? (kjv) Job 38:31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen? Job 38:31 συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας ------------------------------------------------------ Job 38:32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites? Job 38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? (kjv) Job 38:32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen? Job 38:32 ἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά ------------------------------------------------------ Job 38:33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth? Job 38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? (kjv) Job 38:33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde? Job 38:33 ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα ------------------------------------------------------ Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you? Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? (kjv) Job 38:34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke? Job 38:34 καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου ------------------------------------------------------ Job 38:35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'? Job 38:35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? (kjv) Job 38:35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir? Job 38:35 ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται ἐροῦσιν δέ σοι τί ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 38:36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind? Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? (kjv) Job 38:36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken? Job 38:36 τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην ------------------------------------------------------ Job 38:37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens, Job 38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, (kjv) Job 38:37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten, Job 38:37 τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινεν ------------------------------------------------------ Job 38:38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together? Job 38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? (kjv) Job 38:38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben? Job 38:38 κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον ------------------------------------------------------ Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions, Job 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, (kjv) Job 38:39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen, Job 38:39 θηρεύσεις δὲ λέουσιν βοράν ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις ------------------------------------------------------ Job 38:40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair? Job 38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? (kjv) Job 38:40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern? Job 38:40 δεδοίκασιν γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες ------------------------------------------------------ Job 38:41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food? Job 38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.(kjv) Job 38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben? Job 38:41 τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες ------------------------------------------------------ Job 39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer? Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? (kjv) Job 39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen? Job 39:1 εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων ------------------------------------------------------ Job 39:2 "Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth? Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? (kjv) Job 39:2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären? Job 39:2 ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας ------------------------------------------------------ Job 39:3 "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains. Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. (kjv) Job 39:3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen. Job 39:3 ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς ------------------------------------------------------ Job 39:4 "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them. Job 39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. (kjv) Job 39:4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen. Job 39:4 ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Job 39:5 "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey, Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? (kjv) Job 39:5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst, Job 39:5 τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν ------------------------------------------------------ Job 39:6 To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place? Job 39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. (kjv) Job 39:6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung? Job 39:6 ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα ------------------------------------------------------ Job 39:7 "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear. Job 39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. (kjv) Job 39:7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht. Job 39:7 καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων ------------------------------------------------------ Job 39:8 "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing. Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. (kjv) Job 39:8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist. Job 39:8 κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ ------------------------------------------------------ Job 39:9 "Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger? Job 39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? (kjv) Job 39:9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe? Job 39:9 βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου ------------------------------------------------------ Job 39:10 "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you? Job 39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? (kjv) Job 39:10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern? Job 39:10 δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ ------------------------------------------------------ Job 39:11 "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him? Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? (kjv) Job 39:11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten? Job 39:11 πέποιθας δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου ------------------------------------------------------ Job 39:12 "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor? Job 39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? (kjv) Job 39:12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle? Job 39:12 πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα ------------------------------------------------------ Job 39:13 "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love, Job 39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? (kjv) Job 39:13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn. Job 39:13 πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα ------------------------------------------------------ Job 39:14 For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust, Job 39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, (kjv) Job 39:14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten. Job 39:14 ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει ------------------------------------------------------ Job 39:15 And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them. Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. (kjv) Job 39:15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche. Job 39:15 καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει ------------------------------------------------------ Job 39:16 "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned; Job 39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; (kjv) Job 39:16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet. Job 39:16 ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου ------------------------------------------------------ Job 39:17 Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding. Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. (kjv) Job 39:17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt. Job 39:17 ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει ------------------------------------------------------ Job 39:18 "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider. Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. (kjv) Job 39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann. Job 39:18 κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 39:19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane? Job 39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? (kjv) Job 39:19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne? Job 39:19 ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον ------------------------------------------------------ Job 39:20 "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible. Job 39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. (kjv) Job 39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben. Job 39:20 περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ ------------------------------------------------------ Job 39:21 "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons. Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. (kjv) Job 39:21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen. Job 39:21 ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι ------------------------------------------------------ Job 39:22 "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword. Job 39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. (kjv) Job 39:22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht, Job 39:22 συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου ------------------------------------------------------ Job 39:23 "The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin. Job 39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. (kjv) Job 39:23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze. Job 39:23 ἐπ᾽ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα ------------------------------------------------------ Job 39:24 "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet. Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. (kjv) Job 39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall. Job 39:24 καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ ------------------------------------------------------ Job 39:25 "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry. Job 39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. (kjv) Job 39:25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen. Job 39:25 σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ ------------------------------------------------------ Job 39:26 "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south? Job 39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? (kjv) Job 39:26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag? Job 39:26 ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον ------------------------------------------------------ Job 39:27 "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high? Job 39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? (kjv) Job 39:27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht? Job 39:27 ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται ------------------------------------------------------ Job 39:28 "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place. Job 39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. (kjv) Job 39:28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen. Job 39:28 ἐπ᾽ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ ------------------------------------------------------ Job 39:29 "From there he spies out food; His eyes see it from afar. Job 39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. (kjv) Job 39:29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne. Job 39:29 ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν ------------------------------------------------------ Job 39:30 "His young ones also suck up blood; And where the slain are, there is he." Job 39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.(kjv) Job 39:30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er. Job 39:30 νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι οὗ δ᾽ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται ------------------------------------------------------ Job 40:1 Then the Lord said to Job Job 40:1 Moreover the LORD answered Job and said, (kjv) Job 40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach: Job 40:1 καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν ------------------------------------------------------ Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it." Job 40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. (kjv) Job 40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten? Job 40:2 μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν ------------------------------------------------------ Job 40:3 Then Job answered the Lord and said, Job 40:3 Then Job answered the LORD, and said, (kjv) Job 40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: Job 40:3 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ ------------------------------------------------------ Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth. Job 40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. (kjv) Job 40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. Job 40:4 τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου ------------------------------------------------------ Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more." Job 40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. (kjv) Job 40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun. Job 40:5 ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω ------------------------------------------------------ Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said, Job 40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, (kjv) Job 40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach: Job 40:6 ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους ------------------------------------------------------ Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me. Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv) Job 40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich! Job 40:7 μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι ------------------------------------------------------ Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified? Job 40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? (kjv) Job 40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist? Job 40:8 μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος ------------------------------------------------------ Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His? Job 40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? (kjv) Job 40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut? Job 40:9 ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ᾽ αὐτὸν βροντᾷς ------------------------------------------------------ Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty. Job 40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. (kjv) Job 40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an! Job 40:10 ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι ------------------------------------------------------ Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low. Job 40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. (kjv) Job 40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie! Job 40:11 ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον ------------------------------------------------------ Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand. Job 40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. (kjv) Job 40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind! Job 40:12 ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα ------------------------------------------------------ Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place. Job 40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. (kjv) Job 40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, Job 40:13 κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον ------------------------------------------------------ Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. Job 40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. (kjv) Job 40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann. Job 40:14 ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι ------------------------------------------------------ Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox. Job 40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. (kjv) Job 40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. Job 40:15 ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει ------------------------------------------------------ Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly. Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. (kjv) Job 40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches. Job 40:16 ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ᾽ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ᾽ ὀμφαλοῦ γαστρός ------------------------------------------------------ Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together. Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. (kjv) Job 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten. Job 40:17 ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται ------------------------------------------------------ Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron. Job 40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. (kjv) Job 40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe. Job 40:18 αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός ------------------------------------------------------ Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword. Job 40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. (kjv) Job 40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert. Job 40:19 τοῦτ᾽ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there. Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. (kjv) Job 40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst. Job 40:20 ἐπελθὼν δὲ ἐπ᾽ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ ------------------------------------------------------ Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh. Job 40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. (kjv) Job 40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. Job 40:21 ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον ------------------------------------------------------ Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him. Job 40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. (kjv) Job 40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn. Job 40:22 σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου ------------------------------------------------------ Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth. Job 40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. (kjv) Job 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. Job 40:23 ἐὰν γένηται πλήμμυρα οὐ μὴ αἰσθηθῇ πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose? Job 40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.(kjv) Job 40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase? Job 40:24 ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα ------------------------------------------------------ Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? (kjv) Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen? Job 40:25 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook? Job 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? (kjv) Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren? Job 40:26 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words? Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? (kjv) Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln? Job 40:27 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς ------------------------------------------------------ Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever? Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? (kjv) Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest? Job 40:28 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον ------------------------------------------------------ Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens? Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? (kjv) Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden? Job 40:29 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ ------------------------------------------------------ Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants? Job 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? (kjv) Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird? Job 40:30 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη ------------------------------------------------------ Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? (kjv) Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf? Job 40:31 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again! Job 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. (kjv) Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst. Job 40:32 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω ------------------------------------------------------ Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him? Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? (kjv) Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden. Job 41:1 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας ------------------------------------------------------ Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me? Job 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? (kjv) Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte? Job 41:2 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς ------------------------------------------------------ Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. Job 41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. (kjv) Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist. Job 41:3 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν ------------------------------------------------------ Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame. Job 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. (kjv) Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist. Job 41:4 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail? Job 41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? (kjv) Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen? Job 41:5 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι ------------------------------------------------------ Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror. Job 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. (kjv) Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher. Job 41:6 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος ------------------------------------------------------ Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal. Job 41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. (kjv) Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander. Job 41:7 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος ------------------------------------------------------ Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them. Job 41:16 One is so near to another, that no air can come between them. (kjv) Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht. Job 41:8 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν ------------------------------------------------------ Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated. Job 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. (kjv) Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen. Job 41:9 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν ------------------------------------------------------ Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. Job 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. (kjv) Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte. Job 41:10 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου ------------------------------------------------------ Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth. Job 41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. (kjv) Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus. Job 41:11 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός ------------------------------------------------------ Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes. Job 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. (kjv) Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln. Job 41:12 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων ------------------------------------------------------ Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth. Job 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. (kjv) Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen. Job 41:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ------------------------------------------------------ Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him. Job 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. (kjv) Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst. Job 41:14 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια ------------------------------------------------------ Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable. Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. (kjv) Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann. Job 41:15 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται ------------------------------------------------------ Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone. Job 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. (kjv) Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein. Job 41:16 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος ------------------------------------------------------ Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered. Job 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. (kjv) Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da. Job 41:17 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις ------------------------------------------------------ Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin. Job 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. (kjv) Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer. Job 41:18 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα ------------------------------------------------------ Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood. Job 41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. (kjv) Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz. Job 41:19 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν ------------------------------------------------------ Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him. Job 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. (kjv) Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln. Job 41:20 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον ------------------------------------------------------ Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin. Job 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. (kjv) Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze. Job 41:21 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου ------------------------------------------------------ Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire. Job 41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. (kjv) Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm. Job 41:22 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος ------------------------------------------------------ Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment. Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. (kjv) Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt. Job 41:23 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον ------------------------------------------------------ Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired. Job 41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. (kjv) Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau. Job 41:24 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον ------------------------------------------------------ Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear. Job 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. (kjv) Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein. Job 41:25 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου ------------------------------------------------------ Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride." Job 41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.(kjv) Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild. Job 41:26 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν ------------------------------------------------------ Job 42:1 Then Job answered the Lord and said, Job 42:1 Then Job answered the LORD, and said, (kjv) Job 42:1 Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach: Job 42:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ ------------------------------------------------------ Job 42:2 "I know that You can do all things, And that no purpose of Yours can be thwarted. Job 42:2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. (kjv) Job 42:2 Ich erkenne, daß du alles vermagst, und nichts, das du dir vorgenommen, ist dir zu schwer. Job 42:2 οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν ------------------------------------------------------ Job 42:3 'Who is this that hides counsel without knowledge? 'Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know." Job 42:3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. (kjv) Job 42:3 "Wer ist der, der den Ratschluß verhüllt mit Unverstand?" Darum bekenne ich, daß ich habe unweise geredet, was mir zu hoch ist und ich nicht verstehe. Job 42:3 τίς γάρ ἐστιν ὁ κρύπτων σε βουλήν φειδόμενος δὲ ῥημάτων καὶ σὲ οἴεται κρύπτειν τίς δὲ ἀναγγελεῖ μοι ἃ οὐκ ᾔδειν μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ἃ οὐκ ἠπιστάμην ------------------------------------------------------ Job 42:4 'Hear, now, and I will speak; I will ask You, and You instruct me.' Job 42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv) Job 42:4 "So höre nun, laß mich reden; ich will dich fragen, lehre mich!" Job 42:4 ἄκουσον δέ μου κύριε ἵνα κἀγὼ λαλήσω ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ με δίδαξον ------------------------------------------------------ Job 42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You; Job 42:5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. (kjv) Job 42:5 Ich hatte von dir mit den Ohren gehört; aber nun hat dich mein Auge gesehen. Job 42:5 ἀκοὴν μὲν ὠτὸς ἤκουόν σου τὸ πρότερον νυνὶ δὲ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακέν σε ------------------------------------------------------ Job 42:6 Therefore I retract, And I repent in dust and ashes." Job 42:6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. (kjv) Job 42:6 Darum spreche ich mich schuldig und tue Buße in Staub und Asche. Job 42:6 διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτὸν καὶ ἐτάκην ἥγημαι δὲ ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν ------------------------------------------------------ Job 42:7 It came about after the Lord had spoken these words to Job that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is right as My servant Job has. Job 42:7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. (kjv) Job 42:7 Da nun der HERR mit Hiob diese Worte geredet hatte, sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmt über dich und deine zwei Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. Job 42:7 ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν κύριον πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα τῷ Ιωβ εἶπεν ὁ κύριος Ελιφας τῷ Θαιμανίτῃ ἥμαρτες σὺ καὶ οἱ δύο φίλοι σου οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν ὥσπερ ὁ θεράπων μου Ιωβ ------------------------------------------------------ Job 42:8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so that I may not do with you according to your folly, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has." Job 42:8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job (kjv) Job 42:8 So nehmt nun sieben Farren und sieben Widder und geht hin zu meinem Knecht Hiob und opfert Brandopfer für euch und laßt meinen Knecht Hiob für euch bitten. Denn ich will ihn ansehen, daß ich an euch nicht tue nach eurer Torheit; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. Job 42:8 νῦν δὲ λάβετε ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριοὺς καὶ πορεύθητε πρὸς τὸν θεράποντά μου Ιωβ καὶ ποιήσει κάρπωσιν περὶ ὑμῶν Ιωβ δὲ ὁ θεράπων μου εὔξεται περὶ ὑμῶν ὅτι εἰ μὴ πρόσωπον αὐτοῦ λήμψομαι εἰ μὴ γὰρ δι᾽ αὐτόν ἀπώλεσα ἂν ὑμᾶς οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἀληθὲς κατὰ τοῦ θεράποντός μου Ιωβ ------------------------------------------------------ Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job (kjv) Job 42:9 Da gingen hin Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema und taten, wie der HERR ihnen gesagt hatte; und der HERR sah an Hiob. Job 42:9 ἐπορεύθη δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης καὶ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης καὶ Σωφαρ ὁ Μιναῖος καὶ ἐποίησαν καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ κύριος καὶ ἔλυσεν τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῖς διὰ Ιωβ ------------------------------------------------------ Job 42:10 The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased all that Job had twofold. Job 42:10 And the LORD turned the captivity of Job when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. (kjv) Job 42:10 Und der HERR wandte das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der Herr gab Hiob zwiefältig so viel, als er gehabt hatte. Job 42:10 ὁ δὲ κύριος ηὔξησεν τὸν Ιωβ εὐξαμένου δὲ αὐτοῦ καὶ περὶ τῶν φίλων αὐτοῦ ἀφῆκεν αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἔδωκεν δὲ ὁ κύριος διπλᾶ ὅσα ἦν ἔμπροσθεν Ιωβ εἰς διπλασιασμόν ------------------------------------------------------ Job 42:11 Then all his brothers and all his sisters and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him one piece of money, and each a ring of gold. Job 42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. (kjv) Job 42:11 Und es kamen zu ihm alle seine Brüder und alle seine Schwestern und alle, die ihn vormals kannten, und aßen mit ihm in seinem Hause und kehrten sich zu ihm und trösteten ihn über alles Übel, das der HERR hatte über ihn kommen lassen. Und ein jeglicher gab ihm einen schönen Groschen und ein goldenes Stirnband. Job 42:11 ἤκουσαν δὲ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ πάντα τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ καὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ πάντες ὅσοι ᾔδεισαν αὐτὸν ἐκ πρώτου φαγόντες δὲ καὶ πιόντες παρ᾽ αὐτῷ παρεκάλεσαν αὐτόν καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐπήγαγεν αὐτῷ ὁ κύριος ἔδωκεν δὲ αὐτῷ ἕκαστος ἀμνάδα μίαν καὶ τετράδραχμον χρυσοῦν ἄσημον ------------------------------------------------------ Job 42:12 The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had 14,000 sheep and 6,000 camels and 1,000 yoke of oxen and 1,000 female donkeys. Job 42:12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. (kjv) Job 42:12 Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn zuvor, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen. Job 42:12 ὁ δὲ κύριος εὐλόγησεν τὰ ἔσχατα Ιωβ ἢ τὰ ἔμπροσθεν ἦν δὲ τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα μύρια τετρακισχίλια κάμηλοι ἑξακισχίλιαι ζεύγη βοῶν χίλια ὄνοι θήλειαι νομάδες χίλιαι ------------------------------------------------------ Job 42:13 He had seven sons and three daughters. Job 42:13 He had also seven sons and three daughters. (kjv) Job 42:13 Und er kriegte sieben Söhne und drei Töchter; Job 42:13 γεννῶνται δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ καὶ θυγατέρες τρεῖς ------------------------------------------------------ Job 42:14 He named the first Jemimah, and the second Keziah, and the third Keren-happuch. Job 42:14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. (kjv) Job 42:14 und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Happuch. Job 42:14 καὶ ἐκάλεσεν τὴν μὲν πρώτην Ἡμέραν τὴν δὲ δευτέραν Κασίαν τὴν δὲ τρίτην Ἀμαλθείας κέρας ------------------------------------------------------ Job 42:15 In all the land no women were found so fair as Job s daughters; and their father gave them inheritance among their brothers. Job 42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job and their father gave them inheritance among their brethren. (kjv) Job 42:15 Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern. Job 42:15 καὶ οὐχ εὑρέθησαν κατὰ τὰς θυγατέρας Ιωβ βελτίους αὐτῶν ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανόν ἔδωκεν δὲ αὐταῖς ὁ πατὴρ κληρονομίαν ἐν τοῖς ἀδελφοῖς ------------------------------------------------------ Job 42:16 After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations. Job 42:16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. (kjv) Job 42:16 Und Hiob lebte nach diesem hundert und vierzig Jahre, daß er sah Kinder und Kindeskinder bis ins vierte Glied. Job 42:16 ἔζησεν δὲ Ιωβ μετὰ τὴν πληγὴν ἔτη ἑκατὸν ἑβδομήκοντα τὰ δὲ πάντα ἔζησεν ἔτη διακόσια τεσσαράκοντα ὀκτώ καὶ εἶδεν Ιωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν αὐτοῦ τετάρτην γενεάν ------------------------------------------------------ Job 42:17 And Job died, an old man and full of days. Job 42:17 So Job died, being old and full of days.(kjv) Job 42:17 Und Hiob starb alt und lebenssatt. Job 42:17 καὶ ἐτελεύτησεν Ιωβ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν ~ γέγραπται δὲ αὐτὸν πάλιν ἀναστήσεσθαι μεθ᾽ ὧν ὁ κύριος ἀνίστησιν ~ οὗτος ἑρμηνεύεται ἐκ τῆς Συριακῆς βίβλου ἐν μὲν γῇ κατοικῶν τῇ Αυσίτιδι ἐπὶ τοῖς ὁρίοις τῆς Ιδουμαίας καὶ Ἀραβίας προϋπῆρχεν δὲ αὐτῷ ὄνομα Ιωβαβ ~ λαβὼν δὲ γυναῖκα Ἀράβισσαν γεννᾷ υἱόν ᾧ ὄνομα Εννων ἦν δὲ αὐτὸς πατρὸς μὲν Ζαρε τῶν Ησαυ υἱῶν υἱός μητρὸς δὲ Βοσορρας ὥστε εἶναι αὐτὸν πέμπτον ἀπὸ Αβρααμ ~ καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Εδωμ ἧς καὶ αὐτὸς ἦρξεν χώρας πρῶτος Βαλακ ὁ τοῦ Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα μετὰ δὲ Βαλακ Ιωβαβ ὁ καλούμενος Ιωβ μετὰ δὲ τοῦτον Ασομ ὁ ὑπάρχων ἡγεμὼν ἐκ τῆς Θαιμανίτιδος χώρας μετὰ δὲ τοῦτον Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ ἐκκόψας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ ~ οἱ δὲ ἐλθόντες πρὸς αὐτὸν φίλοι Ελιφας τῶν Ησαυ υἱῶν Θαιμανων βασιλεύς Βαλδαδ ὁ Σαυχαίων τύραννος Σωφαρ ὁ Μιναίων βασιλεύς ------------------------------------------------------