Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers! Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. (kjv) Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen, Psa 1:1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν ------------------------------------------------------ Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night. Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (kjv) Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht! Psa 1:2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός ------------------------------------------------------ Psa 1:3 He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers. Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. (kjv) Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl. Psa 1:3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 1:4 The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away. Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. (kjv) Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut. Psa 1:4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous. Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. (kjv) Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten. Psa 1:5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων ------------------------------------------------------ Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish. Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(kjv) Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht. Psa 1:6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται ------------------------------------------------------ Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing? Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? (kjv) Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich? Psa 2:1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά ------------------------------------------------------ Psa 2:2 The kings of the earth take their stand And the rulers take counsel together Against the Lord and against His Anointed, saying, Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, (kjv) Psa 2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten: Psa 2:2 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 2:3 "Let us tear their fetters apart And cast away their cords from us!" Psa 2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. (kjv) Psa 2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!" Psa 2:3 διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 2:4 He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them. Psa 2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. (kjv) Psa 2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer. Psa 2:4 ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 2:5 Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying, Psa 2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. (kjv) Psa 2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. Psa 2:5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 2:6 "But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain." Psa 2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (kjv) Psa 2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion." Psa 2:6 ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 2:7 "I will surely tell of the decree of the Lord: He said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You. Psa 2:7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. (kjv) Psa 2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget: Psa 2:7 διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου κύριος εἶπεν πρός με υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε ------------------------------------------------------ Psa 2:8 'Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance, And the very ends of the earth as Your possession. Psa 2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. (kjv) Psa 2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. Psa 2:8 αἴτησαι παρ᾽ ἐμοῦ καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 2:9 'You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.'" Psa 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (kjv) Psa 2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen." Psa 2:9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 2:10 Now therefore, O kings, show discernment; Take warning, O judges of the earth. Psa 2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. (kjv) Psa 2:10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! Psa 2:10 καὶ νῦν βασιλεῖς σύνετε παιδεύθητε πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 2:11 Worship the Lord with reverence And rejoice with trembling. Psa 2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (kjv) Psa 2:11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern! Psa 2:11 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ ------------------------------------------------------ Psa 2:12 Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled. How blessed are all who take refuge in Him! Psa 2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.(kjv) Psa 2:12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen! Psa 2:12 δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 3:1 A Psa lm of David, when he fled from Absalom his son. O Lord, how my adversaries have increased! Many are rising up against me. Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (kjv) Psa 3:1 (Ein Psa lm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich! Psa 3:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 3:2 Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah. Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (kjv) Psa 3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.) Psa 3:2 κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield about me, My glory, and the One who lifts my head. Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (kjv) Psa 3:3 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet. Psa 3:3 πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 3:4 I was crying to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah. Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (kjv) Psa 3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.) Psa 3:4 σὺ δέ κύριε ἀντιλήμπτωρ μου εἶ δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου ------------------------------------------------------ Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me. Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (kjv) Psa 3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. Psa 3:5 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about. Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (kjv) Psa 3:6 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen. Psa 3:6 ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου ------------------------------------------------------ Psa 3:7 Arise, O Lord; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked. Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (kjv) Psa 3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. Psa 3:7 οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι ------------------------------------------------------ Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord; Your blessing be upon Your people! Selah. Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(kjv) Psa 3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.) Psa :3:8:ἀνάστα κύριε σῶσόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας Psa 3:9 τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου ------------------------------------------------------ Psa 4:1 A Psa lm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer. Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. (kjv) Psa 4:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet! Psa 4:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 4:2 O sons of men, how long will my honor become a reproach? How long will you love what is worthless and aim at deception? Selah. Psa 4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. (kjv) Psa 4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.) Psa 4:2 ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 4:3 But know that the Lord has set apart the godly man for Himself; The Lord hears when I call to Him. Psa 4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. (kjv) Psa 4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe. Psa 4:3 υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 4:4 Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah. Psa 4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. (kjv) Psa 4:4 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.) Psa 4:4 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord. Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. (kjv) Psa 4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN. Psa 4:5 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 4:6 Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O Lord! Psa 4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. (kjv) Psa 4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! Psa 4:6 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον ------------------------------------------------------ Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound. Psa 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (kjv) Psa 4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben. Psa 4:7 πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 4:8 In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me to dwell in safety. Psa 4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.(kjv) Psa 4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne. Psa :4:8:ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν Psa 4:9 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι κατῴκισάς με ------------------------------------------------------ Psa 5:1 A Psa lm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my groaning. Psa 5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. (kjv) Psa 5:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede! Psa 5:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 5:2 Heed the sound of my cry for help, my King and my God, For to You I pray. Psa 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. (kjv) Psa 5:2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten. Psa 5:2 τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι κύριε σύνες τῆς κραυγῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 5:3 In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will order my prayer to You and eagerly watch. Psa 5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. (kjv) Psa 5:3 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken. Psa 5:3 πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι κύριε ------------------------------------------------------ Psa 5:4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil dwells with You. Psa 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. (kjv) Psa 5:4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir. Psa 5:4 τὸ πρωὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου τὸ πρωὶ παραστήσομαί σοι καὶ ἐπόψομαι ------------------------------------------------------ Psa 5:5 The boastful shall not stand before Your eyes; You hate all who do iniquity. Psa 5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. (kjv) Psa 5:5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern. Psa 5:5 ὅτι οὐχὶ θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος ------------------------------------------------------ Psa 5:6 You destroy those who speak falsehood; The Lord abhors the man of bloodshed and deceit. Psa 5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. (kjv) Psa 5:6 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. Psa 5:6 οὐ διαμενοῦσιν παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐμίσησας πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 5:7 But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You. Psa 5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (kjv) Psa 5:7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht. Psa 5:7 ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται κύριος ------------------------------------------------------ Psa 5:8 O Lord, lead me in Your righteousness because of my foes; Make Your way straight before me. Psa 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. (kjv) Psa 5:8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her. Psa 5:8 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου ------------------------------------------------------ Psa 5:9 There is nothing reliable in what they say; Their inward part is destruction itself. Their throat is an open grave; They flatter with their tongue. Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. (kjv) Psa 5:9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie. Psa 5:9 κύριε ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου κατεύθυνον ἐνώπιόν μου τὴν ὁδόν σου ------------------------------------------------------ Psa 5:10 Hold them guilty, O God; By their own devices let them fall! In the multitude of their transgressions thrust them out, For they are rebellious against You. Psa 5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. (kjv) Psa 5:10 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig. Psa 5:10 ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια ἡ καρδία αὐτῶν ματαία τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ------------------------------------------------------ Psa 5:11 But let all who take refuge in You be glad, Let them ever sing for joy; And may You shelter them, That those who love Your name may exult in You. Psa 5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. (kjv) Psa 5:11 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben. Psa 5:11 κρῖνον αὐτούς ὁ θεός ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ τῶν διαβουλίων αὐτῶν κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῶν ἔξωσον αὐτούς ὅτι παρεπίκρανάν σε κύριε ------------------------------------------------------ Psa 5:12 For it is You who blesses the righteous man, O Lord, You surround him with favor as with a shield. Psa 5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.(kjv) Psa 5:12 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild. Psa :5:12:καὶ εὐφρανθήτωσαν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς καὶ καυχήσονται ἐν σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου Psa 5:13 ὅτι σὺ εὐλογήσεις δίκαιον κύριε ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 6:1 A Psa lm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath. Psa 6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv) Psa 6:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! Psa 6:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 6:2 Be gracious to me, O Lord, for I am pining away; Heal me, O Lord, for my bones are dismayed. Psa 6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. (kjv) Psa 6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken, Psa 6:2 κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με ------------------------------------------------------ Psa 6:3 And my soul is greatly dismayed; But You, O Lord"how long? Psa 6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? (kjv) Psa 6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange! Psa 6:3 ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου ------------------------------------------------------ Psa 6:4 Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your lovingkindness. Psa 6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. (kjv) Psa 6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen! Psa 6:4 καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε ------------------------------------------------------ Psa 6:5 For there is no mention of You in death; In Sheol who will give You thanks? Psa 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (kjv) Psa 6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken? Psa 6:5 ἐπίστρεψον κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου ------------------------------------------------------ Psa 6:6 I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears. Psa 6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. (kjv) Psa 6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager. Psa 6:6 ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι ------------------------------------------------------ Psa 6:7 My eye has wasted away with grief; It has become old because of all my adversaries. Psa 6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. (kjv) Psa 6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet. Psa 6:7 ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου λούσω καθ᾽ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω ------------------------------------------------------ Psa 6:8 Depart from me, all you who do iniquity, For the Lord has heard the voice of my weeping. Psa 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. (kjv) Psa 6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen, Psa 6:8 ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς μου ------------------------------------------------------ Psa 6:9 The Lord has heard my supplication, The Lord receives my prayer. Psa 6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. (kjv) Psa 6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an. Psa 6:9 ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου ------------------------------------------------------ Psa 6:10 All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed. Psa 6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.(kjv) Psa 6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich. Psa :6:10:εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο Psa 6:11 αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους ------------------------------------------------------ Psa 7:1 O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me, Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (kjv) Psa 7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, Psa 7:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι ------------------------------------------------------ Psa 7:2 Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver. Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (kjv) Psa 7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. Psa 7:2 κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με ------------------------------------------------------ Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands, Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; (kjv) Psa 7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen; Psa 7:3 μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος ------------------------------------------------------ Psa 7:4 If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary, Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) (kjv) Psa 7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt: Psa 7:4 κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου ------------------------------------------------------ Psa 7:5 Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah. Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. (kjv) Psa 7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.) Psa 7:5 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός ------------------------------------------------------ Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment. Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. (kjv) Psa 7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast, Psa 7:6 καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 7:7 Let the assembly of the peoples encompass You, And over them return on high. Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. (kjv) Psa 7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe. Psa 7:7 ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω ------------------------------------------------------ Psa 7:8 The Lord judges the peoples; Vindicate me, O Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me. Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. (kjv) Psa 7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit! Psa 7:8 καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον ------------------------------------------------------ Psa 7:9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds. Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (kjv) Psa 7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren. Psa 7:9 κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾽ ἐμοί ------------------------------------------------------ Psa 7:10 My shield is with God, Who saves the upright in heart. Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. (kjv) Psa 7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft. Psa 7:10 συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός ------------------------------------------------------ Psa 7:11 God is a righteous judge, And a God who has indignation every day. Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. (kjv) Psa 7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht. Psa 7:11 δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 7:12 If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready. Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. (kjv) Psa 7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt Psa 7:12 ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ------------------------------------------------------ Psa 7:13 He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts. Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. (kjv) Psa 7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben. Psa 7:13 ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ ------------------------------------------------------ Psa 7:14 Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood. Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. (kjv) Psa 7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären. Psa 7:14 καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο ------------------------------------------------------ Psa 7:15 He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made. Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. (kjv) Psa 7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat, Psa 7:15 ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 7:16 His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate. Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. (kjv) Psa 7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen. Psa 7:16 λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο ------------------------------------------------------ Psa 7:17 I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High. Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(kjv) Psa 7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten. Psa :7:17:ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται Psa 7:18 ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου ------------------------------------------------------ Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens! Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (kjv) Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel! Psa 8:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease. Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (kjv) Psa 8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. Psa 8:2 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν ------------------------------------------------------ Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained; Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (kjv) Psa 8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: Psa 8:3 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν ------------------------------------------------------ Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him? Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? (kjv) Psa 8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst? Psa 8:4 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας ------------------------------------------------------ Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty! Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. (kjv) Psa 8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt. Psa 8:5 τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet, Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: (kjv) Psa 8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan: Psa 8:6 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field, Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; (kjv) Psa 8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere, Psa 8:7 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas. Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (kjv) Psa 8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht. Psa 8:8 πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου ------------------------------------------------------ Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth! Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(kjv) Psa 8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen! Psa :8:9:τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν Psa 8:10 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ------------------------------------------------------ Psa 9:1 ( A Psa lm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders. Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. (kjv) Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder. Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High. Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. (kjv) Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster, Psa 9:2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ------------------------------------------------------ Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You. Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (kjv) Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir. Psa 9:3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε ------------------------------------------------------ Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously. Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. (kjv) Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter. Psa 9:4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου ------------------------------------------------------ Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (kjv) Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich. Psa 9:5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην ------------------------------------------------------ Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished. Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. (kjv) Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen. Psa 9:6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment, Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. (kjv) Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht, Psa 9:7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους ------------------------------------------------------ Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity. Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (kjv) Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen. Psa 9:8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble; Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (kjv) Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not. Psa 9:9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι ------------------------------------------------------ Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You. Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (kjv) Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen. Psa 9:10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει ------------------------------------------------------ Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds. Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. (kjv) Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun! Psa 9:11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε ------------------------------------------------------ Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted. Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. (kjv) Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen. Psa 9:12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death, Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: (kjv) Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes, Psa 9:13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων ------------------------------------------------------ Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation. Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. (kjv) Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe. Psa 9:14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου ------------------------------------------------------ Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught. Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. (kjv) Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten. Psa 9:15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ------------------------------------------------------ Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah. Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (kjv) Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.) Psa 9:16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God. Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (kjv) Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen! Psa 9:17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος ------------------------------------------------------ Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever. Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. (kjv) Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich. Psa 9:18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ ------------------------------------------------------ Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You. Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. (kjv) Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden! Psa 9:19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah. Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(kjv) Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.) Psa :9:20:ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου Psa 9:21 κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble? Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? (kjv) Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not? Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει ------------------------------------------------------ Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised. Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. (kjv) Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται ------------------------------------------------------ Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord. Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (kjv) Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn. Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται ------------------------------------------------------ Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God." Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. (kjv) Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them. Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. (kjv) Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει ------------------------------------------------------ Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity." Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (kjv) Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben. Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ ------------------------------------------------------ Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness. Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (kjv) Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an. Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος ------------------------------------------------------ Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate. Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. (kjv) Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen. Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν ------------------------------------------------------ Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net. Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (kjv) Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht. Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones. Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (kjv) Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt. Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων ------------------------------------------------------ Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it." Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. (kjv) Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen. Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted. Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. (kjv) Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων ------------------------------------------------------ Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it." Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (kjv) Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach? Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει ------------------------------------------------------ Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan. Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. (kjv) Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer. Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν ------------------------------------------------------ Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none. Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. (kjv) Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden. Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land. Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. (kjv) Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen. Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: (kjv) Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket, Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου ------------------------------------------------------ Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror. Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(kjv) Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain; Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? (kjv) Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge? Psa 11:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον ------------------------------------------------------ Psa 11:2 For, behold, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string To shoot in darkness at the upright in heart. Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (kjv) Psa 11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen. Psa 11:2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 11:3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do?" Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? (kjv) Psa 11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten? Psa 11:3 ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν ------------------------------------------------------ Psa 11:4 The Lord is in His holy temple; the Lord's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men. Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (kjv) Psa 11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. Psa 11:4 κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ κύριος ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 11:5 The Lord tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul hates. Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (kjv) Psa 11:5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln. Psa 11:5 κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ------------------------------------------------------ Psa 11:6 Upon the wicked He will rain snares; Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup. Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. (kjv) Psa 11:6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben. Psa 11:6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 11:7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; The upright will behold His face. Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(kjv) Psa 11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht. Psa 11:7 ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men. Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (kjv) Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. Psa 12:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak. Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (kjv) Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. Psa 12:2 σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things; Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (kjv) Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet, Psa 12:3 μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν ------------------------------------------------------ Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?" Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (kjv) Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR? Psa 12:4 ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα ------------------------------------------------------ Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs." Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (kjv) Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt. Psa 12:5 τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times. Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (kjv) Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal. Psa 12:6 ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever. Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (kjv) Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich! Psa 12:7 τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως ------------------------------------------------------ Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men. Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(kjv) Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen. Psa :12:8:σύ κύριε φυλάξεις ἡμᾶς καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα Psa 12:9 κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me? Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? (kjv) Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir? Psa 13:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me? Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? (kjv) Psa 13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben? Psa 13:2 ἕως πότε κύριε ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος ἕως πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 13:3 Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death, Psa 13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; (kjv) Psa 13:3 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe, Psa 13:3 ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 13:4 And my enemy will say, "I have overcome him," And my adversaries will rejoice when I am shaken. Psa 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. (kjv) Psa 13:4 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage. Psa 13:4 ἐπίβλεψον εἰσάκουσόν μου κύριε ὁ θεός μου φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον ------------------------------------------------------ Psa 13:5 But I have trusted in Your lovingkindness; My heart shall rejoice in Your salvation. Psa 13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. (kjv) Psa 13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst. Psa 13:5 μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου ἴσχυσα πρὸς αὐτόν οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ ------------------------------------------------------ Psa 13:6 I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me. Psa 13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.(kjv) Psa 13:6 Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut. Psa 13:6 ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου ------------------------------------------------------ Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good. Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (kjv) Psa 14:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue. Psa 14:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός ------------------------------------------------------ Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God. Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. (kjv) Psa 14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage. Psa 14:2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν ------------------------------------------------------ Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one. Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. (kjv) Psa 14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. Psa 14:3 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord? Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. (kjv) Psa 14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an? Psa 14:4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο ------------------------------------------------------ Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation. Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. (kjv) Psa 14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten. Psa 14:5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge. Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. (kjv) Psa 14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht. Psa 14:6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad. Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv) Psa 14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen. Psa 14:7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill? Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (kjv) Psa 15:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge? Psa 15:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου ------------------------------------------------------ Psa 15:2 He who walks with integrity, and works righteousness, And speaks truth in his heart. Psa 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (kjv) Psa 15:2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen; Psa 15:2 πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 15:3 He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend; Psa 15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (kjv) Psa 15:3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht; Psa 15:3 ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ οὐδὲ ἐποίησεν τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honors those who fear the Lord; He swears to his own hurt and does not change; Psa 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (kjv) Psa 15:4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es; Psa 15:4 ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος τοὺς δὲ φοβουμένους κύριον δοξάζει ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀθετῶν ------------------------------------------------------ Psa 15:5 He does not put out his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken. Psa 15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(kjv) Psa 15:5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben. Psa 15:5 τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ καὶ δῶρα ἐπ᾽ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 16:1 Preserve me, O God, for I take refuge in You. Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. (kjv) Psa 16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich. Psa 16:1 στηλογραφία τῷ Δαυιδ φύλαξόν με κύριε ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα ------------------------------------------------------ Psa 16:2 I said to the Lord, "You are my Lord; I have no good besides You." Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (kjv) Psa 16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir. Psa 16:2 εἶπα τῷ κυρίῳ κύριός μου εἶ σύ ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις ------------------------------------------------------ Psa 16:3 As for the saints who are in the earth, They are the majestic ones in whom is all my delight. Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (kjv) Psa 16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen. Psa 16:3 τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 16:4 The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied; I shall not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips. Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (kjv) Psa 16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen. Psa 16:4 ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου ------------------------------------------------------ Psa 16:5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot. Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. (kjv) Psa 16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil. Psa 16:5 κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί ------------------------------------------------------ Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me. Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. (kjv) Psa 16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden. Psa 16:6 σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 16:7 I will bless the Lord who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night. Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. (kjv) Psa 16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts. Psa 16:7 εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου ------------------------------------------------------ Psa 16:8 I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken. Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (kjv) Psa 16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben. Psa 16:8 προωρώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ ------------------------------------------------------ Psa 16:9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely. Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. (kjv) Psa 16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen. Psa 16:9 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι ------------------------------------------------------ Psa 16:10 For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo decay. Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv) Psa 16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese. Psa 16:10 ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν ------------------------------------------------------ Psa 16:11 You will make known to me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever. Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(kjv) Psa 16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich. Psa 16:11 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips. Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. (kjv) Psa 17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht. Psa 17:1 προσευχὴ τοῦ Δαυιδ εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου πρόσχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις ------------------------------------------------------ Psa 17:2 Let my judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with equity. Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. (kjv) Psa 17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht. Psa 17:2 ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας ------------------------------------------------------ Psa 17:3 You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress. Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (kjv) Psa 17:3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten. Psa 17:3 ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου ἐπεσκέψω νυκτός ἐπύρωσάς με καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία ------------------------------------------------------ Psa 17:4 As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent. Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. (kjv) Psa 17:4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders. Psa 17:4 ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς ------------------------------------------------------ Psa 17:5 My steps have held fast to Your paths. My feet have not slipped. Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. (kjv) Psa 17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten. Psa 17:5 κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου ἵνα μὴ σαλευθῶσιν τὰ διαβήματά μου ------------------------------------------------------ Psa 17:6 I have called upon You, for You will answer me, O God; Incline Your ear to me, hear my speech. Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. (kjv) Psa 17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede. Psa 17:6 ἐγὼ ἐκέκραξα ὅτι ἐπήκουσάς μου ὁ θεός κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων μου ------------------------------------------------------ Psa 17:7 Wondrously show Your lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them. Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. (kjv) Psa 17:7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen. Psa 17:7 θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σὲ ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου ------------------------------------------------------ Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, (kjv) Psa 17:8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel Psa 17:8 φύλαξόν με ὡς κόραν ὀφθαλμοῦ ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με ------------------------------------------------------ Psa 17:9 From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me. Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. (kjv) Psa 17:9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen. Psa 17:9 ἀπὸ προσώπου ἀσεβῶν τῶν ταλαιπωρησάντων με οἱ ἐχθροί μου τὴν ψυχήν μου περιέσχον ------------------------------------------------------ Psa 17:10 They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly. Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. (kjv) Psa 17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz. Psa 17:10 τὸ στέαρ αὐτῶν συνέκλεισαν τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν ------------------------------------------------------ Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground. Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; (kjv) Psa 17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen; Psa 17:11 ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ ------------------------------------------------------ Psa 17:12 He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places. Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. (kjv) Psa 17:12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt. Psa 17:12 ὑπέλαβόν με ὡσεὶ λέων ἕτοιμος εἰς θήραν καὶ ὡσεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν ἀποκρύφοις ------------------------------------------------------ Psa 17:13 Arise, O Lord, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword, Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: (kjv) Psa 17:13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert, Psa 17:13 ἀνάστηθι κύριε πρόφθασον αὐτοὺς καὶ ὑποσκέλισον αὐτούς ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀσεβοῦς ῥομφαίαν σου ἀπὸ ἐχθρῶν τῆς χειρός σου ------------------------------------------------------ Psa 17:14 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes. Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (kjv) Psa 17:14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern. Psa 17:14 κύριε ἀπὸ ὀλίγων ἀπὸ γῆς διαμέρισον αὐτοὺς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ τῶν κεκρυμμένων σου ἐπλήσθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν ἐχορτάσθησαν υἱῶν καὶ ἀφῆκαν τὰ κατάλοιπα τοῖς νηπίοις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 17:15 As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will be satisfied with Your likeness when I awake. Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(kjv) Psa 17:15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde. Psa 17:15 ἐγὼ δὲ ἐν δικαιοσύνῃ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ σου χορτασθήσομαι ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν σου ------------------------------------------------------ Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength." Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength. (kjv) Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke! Psa 18:1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ ------------------------------------------------------ Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold. Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. (kjv) Psa 18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz! Psa 18:2 καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου ------------------------------------------------------ Psa 18:3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies. Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv) Psa 18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst. Psa 18:3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου ------------------------------------------------------ Psa 18:4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me. Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. (kjv) Psa 18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich. Psa 18:4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι ------------------------------------------------------ Psa 18:5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me. Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (kjv) Psa 18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. Psa 18:5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με ------------------------------------------------------ Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears. Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. (kjv) Psa 18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren. Psa 18:6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με προέφθασάν με παγίδες θανάτου ------------------------------------------------------ Psa 18:7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry. Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. (kjv) Psa 18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war. Psa 18:7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 18:8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it. Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv) Psa 18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte. Psa 18:8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός ------------------------------------------------------ Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet. Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (kjv) Psa 18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. Psa 18:9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 18:10 He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind. Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. (kjv) Psa 18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes. Psa 18:10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 18:11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. (kjv) Psa 18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. Psa 18:11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων ------------------------------------------------------ Psa 18:12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire. Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. (kjv) Psa 18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen. Psa 18:12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων ------------------------------------------------------ Psa 18:13 The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire. Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. (kjv) Psa 18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen. Psa 18:13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός ------------------------------------------------------ Psa 18:14 He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them. Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. (kjv) Psa 18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie. Psa 18:14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 18:15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils. Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. (kjv) Psa 18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase. Psa 18:15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 18:16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters. Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. (kjv) Psa 18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern. Psa 18:16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου ------------------------------------------------------ Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me. Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. (kjv) Psa 18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren, Psa 18:17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ------------------------------------------------------ Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay. Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv) Psa 18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht. Psa 18:18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 18:19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me. Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. (kjv) Psa 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir. Psa 18:19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου ------------------------------------------------------ Psa 18:20 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me. Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv) Psa 18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände. Psa 18:20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ------------------------------------------------------ Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God. Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv) Psa 18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott. Psa 18:21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι ------------------------------------------------------ Psa 18:22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me. Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. (kjv) Psa 18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir; Psa 18:22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου ------------------------------------------------------ Psa 18:23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity. Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. (kjv) Psa 18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden. Psa 18:23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes. Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. (kjv) Psa 18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. Psa 18:24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾽ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου ------------------------------------------------------ Psa 18:25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless; Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; (kjv) Psa 18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm, Psa 18:25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 18:26 With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute. Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. (kjv) Psa 18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt. Psa 18:26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ ------------------------------------------------------ Psa 18:27 For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase. Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. (kjv) Psa 18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du. Psa 18:27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις ------------------------------------------------------ Psa 18:28 For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness. Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. (kjv) Psa 18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht. Psa 18:28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις ------------------------------------------------------ Psa 18:29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall. Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. (kjv) Psa 18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen. Psa 18:29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου κύριε ὁ θεός μου φωτιεῖς τὸ σκότος μου ------------------------------------------------------ Psa 18:30 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him. Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. (kjv) Psa 18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen. Psa 18:30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος ------------------------------------------------------ Psa 18:31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God, Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? (kjv) Psa 18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott? Psa 18:31 ὁ θεός μου ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ᾽ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 18:32 The God who girds me with strength And makes my way blameless? Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (kjv) Psa 18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel. Psa 18:32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 18:33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places. Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. (kjv) Psa 18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen. Psa 18:33 ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου ------------------------------------------------------ Psa 18:34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze. Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv) Psa 18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. Psa 18:34 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με ------------------------------------------------------ Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great. Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. (kjv) Psa 18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß. Psa 18:35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου ------------------------------------------------------ Psa 18:36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped. Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (kjv) Psa 18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken. Psa 18:36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει ------------------------------------------------------ Psa 18:37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed. Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. (kjv) Psa 18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. Psa 18:37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου ------------------------------------------------------ Psa 18:38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet. Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. (kjv) Psa 18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. Psa 18:38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλίπωσιν ------------------------------------------------------ Psa 18:39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me. Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. (kjv) Psa 18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen. Psa 18:39 ἐκθλίψω αὐτούς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου ------------------------------------------------------ Psa 18:40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me. Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. (kjv) Psa 18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. Psa 18:40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου ------------------------------------------------------ Psa 18:41 They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them. Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. (kjv) Psa 18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. Psa 18:41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας ------------------------------------------------------ Psa 18:42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets. Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. (kjv) Psa 18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse. Psa 18:42 ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 18:43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me. Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. (kjv) Psa 18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir; Psa 18:43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 18:44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me. Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. (kjv) Psa 18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; Psa 18:44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι ------------------------------------------------------ Psa 18:45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses. Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. (kjv) Psa 18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen. Psa 18:45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι ------------------------------------------------------ Psa 18:46 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation, Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. (kjv) Psa 18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils, Psa 18:46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 18:47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me. Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. (kjv) Psa 18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich; Psa 18:47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ------------------------------------------------------ Psa 18:48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man. Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv) Psa 18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern. Psa 18:48 ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name. Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. (kjv) Psa 18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, Psa 18:49 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με ------------------------------------------------------ Psa 18:50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever. Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(kjv) Psa 18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich. Psa :18:50:διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν κύριε καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ Psa 17:51 μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands. Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (kjv) Psa 19:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk. Psa 19:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge. Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. (kjv) Psa 19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern. Psa 19:2 οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα ------------------------------------------------------ Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard. Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. (kjv) Psa 19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre. Psa 19:3 ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν ------------------------------------------------------ Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun, Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, (kjv) Psa 19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht; Psa 19:4 οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course. Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. (kjv) Psa 19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg. Psa 19:5 εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat. Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (kjv) Psa 19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen. Psa 19:6 καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple. Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. (kjv) Psa 19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise. Psa 19:7 ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes. Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. (kjv) Psa 19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen. Psa 19:8 ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια ------------------------------------------------------ Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether. Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. (kjv) Psa 19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht. Psa 19:9 τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα εὐφραίνοντα καρδίαν ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλμούς ------------------------------------------------------ Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb. Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. (kjv) Psa 19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim. Psa 19:10 ὁ φόβος κυρίου ἁγνός διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward. Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. (kjv) Psa 19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn. Psa 19:11 ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον ------------------------------------------------------ Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults. Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. (kjv) Psa 19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle! Psa 19:12 καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή ------------------------------------------------------ Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression. Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. (kjv) Psa 19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat. Psa 19:13 παραπτώματα τίς συνήσει ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με ------------------------------------------------------ Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer. Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(kjv) Psa 19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser. Psa :19:14:καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης Psa 18:15 καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου ------------------------------------------------------ Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high! Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; (kjv) Psa 20:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich! Psa 20:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 20:2 May He send you help from the sanctuary And support you from Zion! Psa 20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; (kjv) Psa 20:2 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion. Psa 20:2 ἐπακούσαι σου κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 20:3 May He remember all your meal offerings And find your burnt offering acceptable! Selah. Psa 20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. (kjv) Psa 20:3 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.) Psa 20:3 ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου ------------------------------------------------------ Psa 20:4 May He grant you your heart's desire And fulfill all your counsel! Psa 20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (kjv) Psa 20:4 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge. Psa 20:4 μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 20:5 We will sing for joy over your victory, And in the name of our God we will set up our banners. May the Lord fulfill all your petitions. Psa 20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. (kjv) Psa 20:5 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten! Psa 20:5 δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι ------------------------------------------------------ Psa 20:6 Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand. Psa 20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (kjv) Psa 20:6 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht. Psa 20:6 ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου καὶ ἐν ὀνόματι θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα πληρώσαι κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου ------------------------------------------------------ Psa 20:7 Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the Lord, our God. Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. (kjv) Psa 20:7 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes. Psa 20:7 νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 20:8 They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright. Psa 20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. (kjv) Psa 20:8 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet. Psa 20:8 οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα ------------------------------------------------------ Psa 20:9 Save, O Lord; May the King answer us in the day we call. Psa 20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.(kjv) Psa 20:9 Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen! Psa :20:9:αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν Psa 19:10 κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε ------------------------------------------------------ Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice! Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (kjv) Psa 21:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe! Psa 21:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah. Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (kjv) Psa 21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.) Psa 21:2 κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head. Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (kjv) Psa 21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt. Psa 21:3 τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever. Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (kjv) Psa 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich. Psa 21:4 ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου ------------------------------------------------------ Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him. Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (kjv) Psa 21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn. Psa 21:5 ζωὴν ᾐτήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence. Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (kjv) Psa 21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz. Psa 21:6 μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken. Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (kjv) Psa 21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben. Psa 21:7 ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου ------------------------------------------------------ Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you. Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (kjv) Psa 21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. Psa 21:8 ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ ------------------------------------------------------ Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them. Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (kjv) Psa 21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen. Psa 21:9 εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε ------------------------------------------------------ Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men. Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (kjv) Psa 21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern. Psa 21:10 θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ ------------------------------------------------------ Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed. Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (kjv) Psa 21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen. Psa 21:11 τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces. Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (kjv) Psa 21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen. Psa 21:12 ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά διελογίσαντο βουλήν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι ------------------------------------------------------ Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power. Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(kjv) Psa 21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht. Psa :21:13:ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν Psa 20:14 ὑψώθητι κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου ------------------------------------------------------ Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning. Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? (kjv) Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. Psa 22:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest. Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. (kjv) Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. Psa 22:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου ------------------------------------------------------ Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel. Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. (kjv) Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. Psa 22:3 ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί ------------------------------------------------------ Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them. Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. (kjv) Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. Psa 22:4 σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed. Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. (kjv) Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. Psa 22:5 ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people. Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. (kjv) Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. Psa 22:6 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν ------------------------------------------------------ Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying, Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, (kjv) Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: Psa 22:7 ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ ------------------------------------------------------ Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him." Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. (kjv) Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." Psa 22:8 πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν ------------------------------------------------------ Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts. Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. (kjv) Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. Psa 22:9 ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb. Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (kjv) Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. Psa 22:10 ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου ------------------------------------------------------ Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help. Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. (kjv) Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. Psa 22:11 ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ ------------------------------------------------------ Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me. Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. (kjv) Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. Psa 22:12 μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν ------------------------------------------------------ Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion. Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. (kjv) Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. Psa 22:13 περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με ------------------------------------------------------ Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me. Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. (kjv) Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. Psa 22:14 ἤνοιξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος ------------------------------------------------------ Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death. Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. (kjv) Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. Psa 22:15 ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου ------------------------------------------------------ Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet. Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. (kjv) Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. Psa 22:16 ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με ------------------------------------------------------ Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me; Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. (kjv) Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. Psa 22:17 ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας ------------------------------------------------------ Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots. Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. (kjv) Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. Psa 22:18 ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με ------------------------------------------------------ Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance. Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. (kjv) Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! Psa 22:19 διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον ------------------------------------------------------ Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog. Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. (kjv) Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! Psa 22:20 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες ------------------------------------------------------ Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me. Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. (kjv) Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! Psa 22:21 ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου ------------------------------------------------------ Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You. Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. (kjv) Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. Psa 22:22 σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου ------------------------------------------------------ Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel. Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. (kjv) Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. Psa 22:23 διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε ------------------------------------------------------ Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard. Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. (kjv) Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. Psa 22:24 οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him. Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (kjv) Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. Psa 22:25 ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου ------------------------------------------------------ Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever! Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. (kjv) Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. Psa 22:26 παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You. Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. (kjv) Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. Psa 22:27 φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations. Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. (kjv) Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. Psa 22:28 μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ------------------------------------------------------ Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive. Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. (kjv) Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. Psa 22:29 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν ------------------------------------------------------ Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation. Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. (kjv) Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. Psa 22:30 ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ ------------------------------------------------------ Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it. Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(kjv) Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. Psa :22:31:καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη Psa 21:32 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος ------------------------------------------------------ Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want. Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. (kjv) Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. Psa 23:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει ------------------------------------------------------ Psa 23:2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters. Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (kjv) Psa 23:2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser. Psa 23:2 εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με ------------------------------------------------------ Psa 23:3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake. Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. (kjv) Psa 23:3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen. Psa 23:3 τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 23:4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (kjv) Psa 23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich. Psa 23:4 ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου οὐ φοβηθήσομαι κακά ὅτι σὺ μετ᾽ ἐμοῦ εἶ ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου αὐταί με παρεκάλεσαν ------------------------------------------------------ Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows. Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. (kjv) Psa 23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein. Psa 23:5 ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον ------------------------------------------------------ Psa 23:6 Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the Lord forever. Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(kjv) Psa 23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar. Psa 23:6 καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν ------------------------------------------------------ Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it. Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv) Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt. Psa 24:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 24:2 For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers. Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. (kjv) Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet. Psa 24:2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? And who may stand in His holy place? Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? (kjv) Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte? Psa 24:3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully. Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. (kjv) Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich: Psa 24:4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 24:5 He shall receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation. Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. (kjv) Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils. Psa 24:5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 24:6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob. Selah. Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. (kjv) Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.) Psa 24:6 αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 24:7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in! Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv) Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! Psa 24:7 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης ------------------------------------------------------ Psa 24:8 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle. Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. (kjv) Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit. Psa 24:8 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ ------------------------------------------------------ Psa 24:9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in! Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv) Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! Psa 24:9 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης ------------------------------------------------------ Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah. Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(kjv) Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.) Psa 24:10 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης ------------------------------------------------------ Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul. Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. (kjv) Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich. Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me. Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. (kjv) Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. Psa 25:2 ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου ------------------------------------------------------ Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed. Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. (kjv) Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter. Psa 25:3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς ------------------------------------------------------ Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths. Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. (kjv) Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige; Psa 25:4 τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με ------------------------------------------------------ Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day. Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. (kjv) Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. Psa 25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν ------------------------------------------------------ Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old. Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. (kjv) Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist. Psa 25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν ------------------------------------------------------ Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord. Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. (kjv) Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! Psa 25:7 ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way. Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. (kjv) Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. Psa 25:8 χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ ------------------------------------------------------ Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way. Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. (kjv) Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg. Psa 25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies. Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. (kjv) Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten. Psa 25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great. Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. (kjv) Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist. Psa 25:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose. Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. (kjv) Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg. Psa 25:12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο ------------------------------------------------------ Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land. Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. (kjv) Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen. Psa 25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν ------------------------------------------------------ Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant. Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. (kjv) Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen. Psa 25:14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net. Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. (kjv) Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. Psa 25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου ------------------------------------------------------ Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted. Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. (kjv) Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend. Psa 25:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ ------------------------------------------------------ Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses. Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. (kjv) Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten! Psa 25:17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με ------------------------------------------------------ Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins. Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. (kjv) Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden! Psa 25:18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου ------------------------------------------------------ Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred. Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. (kjv) Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel. Psa 25:19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με ------------------------------------------------------ Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You. Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. (kjv) Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich. Psa 25:20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ ------------------------------------------------------ Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You. Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. (kjv) Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. Psa 25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριε ------------------------------------------------------ Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles. Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(kjv) Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not! Psa 25:22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering. Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. (kjv) Psa 26:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen. Psa 26:1 τοῦ Δαυιδ κρῖνόν με κύριε ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην καὶ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω ------------------------------------------------------ Psa 26:2 Examine me, O Lord, and try me; Test my mind and my heart. Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. (kjv) Psa 26:2 Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz. Psa 26:2 δοκίμασόν με κύριε καὶ πείρασόν με πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου ------------------------------------------------------ Psa 26:3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth. Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. (kjv) Psa 26:3 Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit. Psa 26:3 ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μού ἐστιν καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ------------------------------------------------------ Psa 26:4 I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders. Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (kjv) Psa 26:4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen. Psa 26:4 οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω ------------------------------------------------------ Psa 26:5 I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked. Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. (kjv) Psa 26:5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen. Psa 26:5 ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω ------------------------------------------------------ Psa 26:6 I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord, Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: (kjv) Psa 26:6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar, Psa 26:6 νίψομαι ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 26:7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders. Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (kjv) Psa 26:7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder. Psa 26:7 τοῦ ἀκοῦσαι φωνὴν αἰνέσεως καὶ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ------------------------------------------------------ Psa 26:8 O Lord, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells. Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (kjv) Psa 26:8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt. Psa 26:8 κύριε ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου ------------------------------------------------------ Psa 26:9 Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed, Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: (kjv) Psa 26:9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen, Psa 26:9 μὴ συναπολέσῃς μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων τὴν ζωήν μου ------------------------------------------------------ Psa 26:10 In whose hands is a wicked scheme, And whose right hand is full of bribes. Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (kjv) Psa 26:10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke. Psa 26:10 ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων ------------------------------------------------------ Psa 26:11 But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me. Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. (kjv) Psa 26:11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig! Psa 26:11 ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην λύτρωσαί με καὶ ἐλέησόν με ------------------------------------------------------ Psa 26:12 My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the Lord. Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(kjv) Psa 26:12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen. Psa 26:12 ὁ γὰρ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σε κύριε ------------------------------------------------------ Psa 27:1 The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the defense of my life; Whom shall I dread? Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? (kjv) Psa 27:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen! Psa 27:1 τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω ------------------------------------------------------ Psa 27:2 When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell. Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. (kjv) Psa 27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen. Psa 27:2 ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ᾽ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν ------------------------------------------------------ Psa 27:3 Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In spite of this I shall be confident. Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (kjv) Psa 27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn. Psa 27:3 ἐὰν παρατάξηται ἐπ᾽ ἐμὲ παρεμβολή οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ᾽ ἐμὲ πόλεμος ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω ------------------------------------------------------ Psa 27:4 One thing I have asked from the Lord, that I shall seek: That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, To behold the beauty of the Lord And to meditate in His temple. Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. (kjv) Psa 27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten. Psa 27:4 μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου ταύτην ἐκζητήσω τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 27:5 For in the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock. Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. (kjv) Psa 27:5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen, Psa 27:5 ὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με ------------------------------------------------------ Psa 27:6 And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer in His tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord. Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. (kjv) Psa 27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN. Psa 27:6 καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ᾽ ἐχθρούς μου ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ ------------------------------------------------------ Psa 27:7 Hear, O Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me. Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. (kjv) Psa 27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich! Psa 27:7 εἰσάκουσον κύριε τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου ------------------------------------------------------ Psa 27:8 When You said, "Seek My face," my heart said to You, "Your face, O Lord, I shall seek." Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. (kjv) Psa 27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz. Psa 27:8 σοὶ εἶπεν ἡ καρδία μου ἐζήτησεν τὸ πρόσωπόν μου τὸ πρόσωπόν σου κύριε ζητήσω ------------------------------------------------------ Psa 27:9 Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not abandon me nor forsake me, O God of my salvation! Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. (kjv) Psa 27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil! Psa 27:9 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου βοηθός μου γενοῦ μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου ------------------------------------------------------ Psa 27:10 For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up. Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. (kjv) Psa 27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf. Psa 27:10 ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με ὁ δὲ κύριος προσελάβετό με ------------------------------------------------------ Psa 27:11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a level path Because of my foes. Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. (kjv) Psa 27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen. Psa 27:11 νομοθέτησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ------------------------------------------------------ Psa 27:12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence. Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. (kjv) Psa 27:12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu. Psa 27:12 μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ ------------------------------------------------------ Psa 27:13 I would have despaired unless I had believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living. Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (kjv) Psa 27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen. Psa 27:13 πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων ------------------------------------------------------ Psa 27:14 Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord. Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(kjv) Psa 27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN! Psa 27:14 ὑπόμεινον τὸν κύριον ἀνδρίζου καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 28:1 To You, O Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit. Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (kjv) Psa 28:1 (Ein Psa lm Davids.) Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren. Psa 28:1 τοῦ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα ὁ θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον ------------------------------------------------------ Psa 28:2 Hear the voice of my supplications when I cry to You for help, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary. Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (kjv) Psa 28:2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor. Psa 28:2 εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ------------------------------------------------------ Psa 28:3 Do not drag me away with the wicked And with those who work iniquity, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts. Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (kjv) Psa 28:3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen. Psa 28:3 μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 28:4 Requite them according to their work and according to the evil of their practices; Requite them according to the deeds of their hands; Repay them their recompense. Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. (kjv) Psa 28:4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben. Psa 28:4 δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 28:5 Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up. Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (kjv) Psa 28:5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen. Psa 28:5 ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 28:6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication. Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (kjv) Psa 28:6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens. Psa 28:6 εὐλογητὸς κύριος ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 28:7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart exults, And with my song I shall thank Him. Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. (kjv) Psa 28:7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied. Psa 28:7 κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου καὶ ἐβοηθήθην καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 28:8 The Lord is their strength, And He is a saving defense to His anointed. Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (kjv) Psa 28:8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft. Psa 28:8 κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 28:9 Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever. Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(kjv) Psa 28:9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich! Psa 28:9 σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength. Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. (kjv) Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke! Psa 29:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν ------------------------------------------------------ Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array. Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv) Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck! Psa 29:2 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters. Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. (kjv) Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern. Psa 29:3 φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν ------------------------------------------------------ Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic. Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. (kjv) Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich. Psa 29:4 φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ ------------------------------------------------------ Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon. Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. (kjv) Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon. Psa 29:5 φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου ------------------------------------------------------ Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox. Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. (kjv) Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn. Psa 29:6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων ------------------------------------------------------ Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire. Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. (kjv) Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen. Psa 29:7 φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός ------------------------------------------------------ Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh. Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. (kjv) Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades. Psa 29:8 φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης ------------------------------------------------------ Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!" Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. (kjv) Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre. Psa 29:9 φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν ------------------------------------------------------ Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever. Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. (kjv) Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit. Psa 29:10 κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace. Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(kjv) Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden. Psa 29:11 κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ ------------------------------------------------------ Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me. Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (kjv) Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen. Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 30:2 O Lord my God, I cried to You for help, and You healed me. Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (kjv) Psa 30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund. Psa 30:2 ὑψώσω σε κύριε ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 30:3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit. Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (kjv) Psa 30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren. Psa 30:3 κύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με ------------------------------------------------------ Psa 30:4 Sing praise to the Lord, you His godly ones, And give thanks to His holy name. Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (kjv) Psa 30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit! Psa 30:4 κύριε ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ------------------------------------------------------ Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning. Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (kjv) Psa 30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude. Psa 30:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 30:6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved." Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (kjv) Psa 30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen. Psa 30:6 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις ------------------------------------------------------ Psa 30:7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed. Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. (kjv) Psa 30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich. Psa 30:7 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 30:8 To You, O Lord, I called, And to the Lord I made supplication: Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. (kjv) Psa 30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich: Psa 30:8 κύριε ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος ------------------------------------------------------ Psa 30:9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness? Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? (kjv) Psa 30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen? Psa 30:9 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι ------------------------------------------------------ Psa 30:10 "Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper." Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. (kjv) Psa 30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer! Psa 30:10 τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου ------------------------------------------------------ Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness, Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; (kjv) Psa 30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet, Psa 30:11 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με κύριος ἐγενήθη βοηθός μου ------------------------------------------------------ Psa 30:12 That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever. Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(kjv) Psa 30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. Psa :30:12:ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί διέρρηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην Psa 29:13 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ κύριε ὁ θεός μου εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι ------------------------------------------------------ Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me. Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. (kjv) Psa 31:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit! Psa 31:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐκστάσεως ------------------------------------------------------ Psa 31:2 Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be to me a rock of strength, A stronghold to save me. Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (kjv) Psa 31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest! Psa 31:2 ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ------------------------------------------------------ Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; For Your name's sake You will lead me and guide me. Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. (kjv) Psa 31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen. Psa 31:3 κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με ------------------------------------------------------ Psa 31:4 You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength. Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. (kjv) Psa 31:4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke. Psa 31:4 ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις με ------------------------------------------------------ Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O Lord, God of truth. Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. (kjv) Psa 31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott. Psa 31:5 ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης ἧς ἔκρυψάν μοι ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου ------------------------------------------------------ Psa 31:6 I hate those who regard vain idols, But I trust in the Lord. Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. (kjv) Psa 31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN. Psa 31:6 εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου ἐλυτρώσω με κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας ------------------------------------------------------ Psa 31:7 I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul, Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; (kjv) Psa 31:7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not Psa 31:7 ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα ------------------------------------------------------ Psa 31:8 And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large place. Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. (kjv) Psa 31:8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum. Psa 31:8 ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 31:9 Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also. Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (kjv) Psa 31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib. Psa 31:9 καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου ------------------------------------------------------ Psa 31:10 For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And my body has wasted away. Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. (kjv) Psa 31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet. Psa 31:10 ἐλέησόν με κύριε ὅτι θλίβομαι ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου ------------------------------------------------------ Psa 31:11 Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me. Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. (kjv) Psa 31:11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir. Psa 31:11 ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν ------------------------------------------------------ Psa 31:12 I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel. Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. (kjv) Psa 31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß. Psa 31:12 παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 31:13 For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life. Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. (kjv) Psa 31:13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen. Psa 31:13 ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός ------------------------------------------------------ Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord, I say, "You are my God." Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. (kjv) Psa 31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott! Psa 31:14 ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ᾽ ἐμὲ τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ------------------------------------------------------ Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me. Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. (kjv) Psa 31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. Psa 31:15 ἐγὼ δὲ ἐπὶ σὲ ἤλπισα κύριε εἶπα σὺ εἶ ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 31:16 Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness. Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. (kjv) Psa 31:16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte! Psa 31:16 ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με ------------------------------------------------------ Psa 31:17 Let me not be put to shame, O Lord, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol. Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (kjv) Psa 31:17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle. Psa 31:17 ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου σῶσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου ------------------------------------------------------ Psa 31:18 Let the lying lips be mute, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt. Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. (kjv) Psa 31:18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch. Psa 31:18 κύριε μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου ------------------------------------------------------ Psa 31:19 How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men! Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! (kjv) Psa 31:19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen! Psa 31:19 ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει ------------------------------------------------------ Psa 31:20 You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues. Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. (kjv) Psa 31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen. Psa 31:20 ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου κύριε ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city. Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. (kjv) Psa 31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt. Psa 31:21 κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν ------------------------------------------------------ Psa 31:22 As for me, I said in my alarm, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried to You. Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. (kjv) Psa 31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie. Psa 31:22 εὐλογητὸς κύριος ὅτι ἐθαυμάστωσεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς ------------------------------------------------------ Psa 31:23 O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful And fully recompenses the proud doer. Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. (kjv) Psa 31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. Psa 31:23 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου ἀπέρριμμαι ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ ------------------------------------------------------ Psa 31:24 Be strong and let your heart take courage, All you who hope in the Lord. Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(kjv) Psa 31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret! Psa :31:24:ἀγαπήσατε τὸν κύριον πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν Psa 30:25 ἀνδρίζεσθε καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον ------------------------------------------------------ Psa 32:1 How blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered! Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (kjv) Psa 32:1 (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist! Psa 32:1 τῷ Δαυιδ συνέσεως μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι ------------------------------------------------------ Psa 32:2 How blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit! Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (kjv) Psa 32:2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist! Psa 32:2 μακάριος ἀνήρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν οὐδὲ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος ------------------------------------------------------ Psa 32:3 When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long. Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (kjv) Psa 32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen. Psa 32:3 ὅτι ἐσίγησα ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν ------------------------------------------------------ Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was drained away as with the fever heat of summer. Selah. Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (kjv) Psa 32:4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.) Psa 32:4 ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ χείρ σου ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 32:5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the Lord"; And You forgave the guilt of my sin. Selah. Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (kjv) Psa 32:5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. (Sela.) Psa 32:5 τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα εἶπα ἐξαγορεύσω κατ᾽ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ κυρίῳ καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁμαρτίας μου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 32:6 Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Surely in a flood of great waters they will not reach him. Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (kjv) Psa 32:6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen. Psa 32:6 ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πᾶς ὅσιος πρὸς σὲ ἐν καιρῷ εὐθέτῳ πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσιν ------------------------------------------------------ Psa 32:7 You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah. Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (kjv) Psa 32:7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. (Sela.) Psa 32:7 σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you. Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (kjv) Psa 32:8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten." Psa 32:8 συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου ------------------------------------------------------ Psa 32:9 Do not be as the horse or as the mule which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you. Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (kjv) Psa 32:9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen. Psa 32:9 μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ ------------------------------------------------------ Psa 32:10 Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in the Lord, lovingkindness shall surround him. Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (kjv) Psa 32:10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen. Psa 32:10 πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει ------------------------------------------------------ Psa 32:11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart. Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(kjv) Psa 32:11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen. Psa 32:11 εὐφράνθητε ἐπὶ κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι καὶ καυχᾶσθε πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright. Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. (kjv) Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen. Psa 33:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις ------------------------------------------------------ Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings. Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. (kjv) Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten. Psa 33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy. Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. (kjv) Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall. Psa 33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ ------------------------------------------------------ Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness. Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. (kjv) Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß. Psa 33:4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει ------------------------------------------------------ Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord. Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. (kjv) Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn. Psa 33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host. Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. (kjv) Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes. Psa 33:6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses. Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. (kjv) Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene. Psa 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους ------------------------------------------------------ Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. (kjv) Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt. Psa 33:8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην ------------------------------------------------------ Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast. Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. (kjv) Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da. Psa 33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν ------------------------------------------------------ Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples. Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. (kjv) Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker. Psa 33:10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων ------------------------------------------------------ Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation. Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. (kjv) Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für. Psa 33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ------------------------------------------------------ Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance. Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. (kjv) Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat! Psa 33:12 μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ ------------------------------------------------------ Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men; Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. (kjv) Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder. Psa 33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth, Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. (kjv) Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen. Psa 33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works. Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. (kjv) Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke. Psa 33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength. Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. (kjv) Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft. Psa 33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength. Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. (kjv) Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht. Psa 33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness, Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; (kjv) Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen, Psa 33:18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine. Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. (kjv) Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung. Psa 33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ ------------------------------------------------------ Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield. Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. (kjv) Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild. Psa 33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name. Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. (kjv) Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen. Psa 33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν ------------------------------------------------------ Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You. Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(kjv) Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen. Psa 33:22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ᾽ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ ------------------------------------------------------ Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth. Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. (kjv) Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein. Psa 34:1 τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν ------------------------------------------------------ Psa 34:2 My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice. Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. (kjv) Psa 34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen. Psa 34:2 εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου ------------------------------------------------------ Psa 34:3 O magnify the Lord with me, And let us exalt His name together. Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. (kjv) Psa 34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen. Psa 34:3 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν ------------------------------------------------------ Psa 34:4 I sought the Lord, and He answered me, And delivered me from all my fears. Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. (kjv) Psa 34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. Psa 34:4 μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed. Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. (kjv) Psa 34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden. Psa 34:5 ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με ------------------------------------------------------ Psa 34:6 This poor man cried, and the Lord heard him And saved him out of all his troubles. Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. (kjv) Psa 34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. Psa 34:6 προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ ------------------------------------------------------ Psa 34:7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them. Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. (kjv) Psa 34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. Psa 34:7 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 34:8 O taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him! Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. (kjv) Psa 34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut! Psa 34:8 παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 34:9 O fear the Lord, you His saints; For to those who fear Him there is no want. Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. (kjv) Psa 34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. Psa 34:9 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 34:10 The young lions do lack and suffer hunger; But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing. Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. (kjv) Psa 34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut. Psa 34:10 φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord. Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. (kjv) Psa 34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren: Psa 34:11 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 34:12 Who is the man who desires life And loves length of days that he may see good? Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? (kjv) Psa 34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? Psa 34:12 δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 34:13 Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit. Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (kjv) Psa 34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden. Psa 34:13 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς ------------------------------------------------------ Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it. Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (kjv) Psa 34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach. Psa 34:14 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον ------------------------------------------------------ Psa 34:15 The eyes of the Lord are toward the righteous And His ears are open to their cry. Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. (kjv) Psa 34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien; Psa 34:15 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 34:16 The face of the Lord is against evildoers, To cut off the memory of them from the earth. Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. (kjv) Psa 34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde. Psa 34:16 ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 34:17 The righteous cry, and the Lord hears And delivers them out of all their troubles. Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. (kjv) Psa 34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not. Psa 34:17 πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 34:18 The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit. Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. (kjv) Psa 34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben. Psa 34:18 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all. Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (kjv) Psa 34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. Psa 34:19 ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει ------------------------------------------------------ Psa 34:20 He keeps all his bones, Not one of them is broken. Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. (kjv) Psa 34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. Psa 34:20 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will be condemned. Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. (kjv) Psa 34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. Psa 34:21 κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται ------------------------------------------------------ Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned. Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(kjv) Psa 34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben. Psa :34:22:θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν Psa 33:23 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me. Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. (kjv) Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter. Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με ------------------------------------------------------ Psa 35:2 Take hold of buckler and shield And rise up for my help. Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. (kjv) Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen! Psa 35:2 ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου ------------------------------------------------------ Psa 35:3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation." Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. (kjv) Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe! Psa 35:3 ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι ------------------------------------------------------ Psa 35:4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me. Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. (kjv) Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen. Psa 35:4 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά ------------------------------------------------------ Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on. Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. (kjv) Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg. Psa 35:5 γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them. Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. (kjv) Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie. Psa 35:6 γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul. Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. (kjv) Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet. Psa 35:7 ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall. Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (kjv) Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden. Psa 35:8 ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 35:9 And my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation. Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. (kjv) Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe. Psa 35:9 ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 35:10 All my bones will say, "Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?" Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? (kjv) Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern. Psa 35:10 πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know. Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. (kjv) Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin. Psa 35:11 ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με ------------------------------------------------------ Psa 35:12 They repay me evil for good, To the bereavement of my soul. Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. (kjv) Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen. Psa 35:12 ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου ------------------------------------------------------ Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom. Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. (kjv) Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen; Psa 35:13 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται ------------------------------------------------------ Psa 35:14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother. Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. (kjv) Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. Psa 35:14 ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην ------------------------------------------------------ Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing. Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: (kjv) Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf. Psa 35:15 καὶ κατ᾽ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν ------------------------------------------------------ Psa 35:16 Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth. Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. (kjv) Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich. Psa 35:16 ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions. Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. (kjv) Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen! Psa 35:17 κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου ------------------------------------------------------ Psa 35:18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng. Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. (kjv) Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen. Psa 35:18 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε ------------------------------------------------------ Psa 35:19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously. Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. (kjv) Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! Psa 35:19 μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς ------------------------------------------------------ Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land. Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. (kjv) Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande Psa 35:20 ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ᾽ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο ------------------------------------------------------ Psa 35:21 They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!" Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. (kjv) Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne." Psa 35:21 καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 35:22 You have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me. Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. (kjv) Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! Psa 35:22 εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord. Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. (kjv) Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr! Psa 35:23 ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου ------------------------------------------------------ Psa 35:24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me. Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. (kjv) Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen. Psa 35:24 κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου κύριε ὁ θεός μου καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι ------------------------------------------------------ Psa 35:25 Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!" Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. (kjv) Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen." Psa 35:25 μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 35:26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me. Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. (kjv) Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen. Psa 35:26 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 35:27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, "The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant." Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. (kjv) Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill. Psa 35:27 ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 35:28 And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long. Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(kjv) Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen. Psa 35:28 καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου ------------------------------------------------------ Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes. Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. (kjv) Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist. Psa 36:1 εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it. Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. (kjv) Psa 36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem. Psa 36:2 φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good. Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. (kjv) Psa 36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten; Psa 36:3 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι ------------------------------------------------------ Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil. Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. (kjv) Psa 36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges. Psa 36:4 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι ------------------------------------------------------ Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies. Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. (kjv) Psa 36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. Psa 36:5 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν ------------------------------------------------------ Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast. Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. (kjv) Psa 36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. Psa 36:6 κύριε ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν ------------------------------------------------------ Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings. Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. (kjv) Psa 36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben! Psa 36:7 ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις κύριε ------------------------------------------------------ Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights. Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. (kjv) Psa 36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom. Psa 36:8 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν ------------------------------------------------------ Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light. Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. (kjv) Psa 36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht. Psa 36:9 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart. Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. (kjv) Psa 36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen. Psa 36:10 ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς ------------------------------------------------------ Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away. Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. (kjv) Psa 36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht; Psa 36:11 παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise. Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(kjv) Psa 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen. Psa :36:12:μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με Psa 35:13 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι ------------------------------------------------------ Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers. Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. (kjv) Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter. Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 37:2 For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb. Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. (kjv) Psa 37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken. Psa 37:2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται ------------------------------------------------------ Psa 37:3 Trust in the Lord and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness. Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. (kjv) Psa 37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich. Psa 37:3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 37:4 Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart. Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. (kjv) Psa 37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet. Psa 37:4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου ------------------------------------------------------ Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it. Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. (kjv) Psa 37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen Psa 37:5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει ------------------------------------------------------ Psa 37:6 He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday. Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. (kjv) Psa 37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag. Psa 37:6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν ------------------------------------------------------ Psa 37:7 Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes. Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (kjv) Psa 37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht. Psa 37:7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας ------------------------------------------------------ Psa 37:8 Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing. Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. (kjv) Psa 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust. Psa 37:8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι ------------------------------------------------------ Psa 37:9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land. Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. (kjv) Psa 37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben. Psa 37:9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 37:10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there. Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. (kjv) Psa 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein. Psa 37:10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς ------------------------------------------------------ Psa 37:11 But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity. Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (kjv) Psa 37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden. Psa 37:11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης ------------------------------------------------------ Psa 37:12 The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth. Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. (kjv) Psa 37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn. Psa 37:12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees his day is coming. Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. (kjv) Psa 37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt. Psa 37:13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct. Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. (kjv) Psa 37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen. Psa 37:14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 37:15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken. Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. (kjv) Psa 37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. Psa 37:15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν ------------------------------------------------------ Psa 37:16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked. Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. (kjv) Psa 37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen. Psa 37:16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν ------------------------------------------------------ Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous. Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. (kjv) Psa 37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten. Psa 37:17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος ------------------------------------------------------ Psa 37:18 The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever. Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. (kjv) Psa 37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben. Psa 37:18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται ------------------------------------------------------ Psa 37:19 They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance. Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. (kjv) Psa 37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben. Psa 37:19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 37:20 But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish--like smoke they vanish away. Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. (kjv) Psa 37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht. Psa 37:20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον ------------------------------------------------------ Psa 37:21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives. Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. (kjv) Psa 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt. Psa 37:21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ ------------------------------------------------------ Psa 37:22 For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off. Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. (kjv) Psa 37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet. Psa 37:22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 37:23 The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way. Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. (kjv) Psa 37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege. Psa 37:23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει ------------------------------------------------------ Psa 37:24 When he falls, he will not be hurled headlong, Because the Lord is the One who holds his hand. Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. (kjv) Psa 37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand. Psa 37:24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 37:25 I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread. Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. (kjv) Psa 37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen. Psa 37:25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους ------------------------------------------------------ Psa 37:26 All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing. Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. (kjv) Psa 37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein. Psa 37:26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται ------------------------------------------------------ Psa 37:27 Depart from evil and do good, So you will abide forever. Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. (kjv) Psa 37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar. Psa 37:27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 37:28 For the Lord loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off. Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. (kjv) Psa 37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet. Psa 37:28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 37:29 The righteous will inherit the land And dwell in it forever. Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. (kjv) Psa 37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin. Psa 37:29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾽ αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 37:30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice. Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. (kjv) Psa 37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht. Psa 37:30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν ------------------------------------------------------ Psa 37:31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip. Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. (kjv) Psa 37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht. Psa 37:31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 37:32 The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him. Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. (kjv) Psa 37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten. Psa 37:32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged. Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. (kjv) Psa 37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird. Psa 37:33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 37:34 Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it. Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. (kjv) Psa 37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden. Psa 37:34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ ------------------------------------------------------ Psa 37:35 I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil. Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. (kjv) Psa 37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum. Psa 37:35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου ------------------------------------------------------ Psa 37:36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found. Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. (kjv) Psa 37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden. Psa 37:36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 37:37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity. Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. (kjv) Psa 37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen. Psa 37:37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ ------------------------------------------------------ Psa 37:38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off. Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. (kjv) Psa 37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. Psa 37:38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble. Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. (kjv) Psa 37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not. Psa 37:39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως ------------------------------------------------------ Psa 37:40 The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him. Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(kjv) Psa 37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. Psa 37:40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger. Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv) Psa 38:1 (Ein Psa lm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm. Psa 38:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου ------------------------------------------------------ Psa 38:2 For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me. Psa 38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. (kjv) Psa 38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. Psa 38:2 κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με ------------------------------------------------------ Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin. Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. (kjv) Psa 38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. Psa 38:3 ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι καὶ ἐπεστήρισας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου ------------------------------------------------------ Psa 38:4 For my iniquities are gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for me. Psa 38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. (kjv) Psa 38:4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. Psa 38:4 οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου ------------------------------------------------------ Psa 38:5 My wounds grow foul and fester Because of my folly. Psa 38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. (kjv) Psa 38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit. Psa 38:5 ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 38:6 I am bent over and greatly bowed down; I go mourning all day long. Psa 38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. (kjv) Psa 38:6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. Psa 38:6 προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου ------------------------------------------------------ Psa 38:7 For my loins are filled with burning, And there is no soundness in my flesh. Psa 38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. (kjv) Psa 38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. Psa 38:7 ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην ------------------------------------------------------ Psa 38:8 I am benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart. Psa 38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. (kjv) Psa 38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. Psa 38:8 ὅτι αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ------------------------------------------------------ Psa 38:9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You. Psa 38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. (kjv) Psa 38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. Psa 38:9 ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου ------------------------------------------------------ Psa 38:10 My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me. Psa 38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. (kjv) Psa 38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. Psa 38:10 κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη ------------------------------------------------------ Psa 38:11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off. Psa 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. (kjv) Psa 38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. Psa 38:11 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐγκατέλιπέν με ἡ ἰσχύς μου καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 38:12 Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they devise treachery all day long. Psa 38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. (kjv) Psa 38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. Psa 38:12 οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν ------------------------------------------------------ Psa 38:13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute man who does not open his mouth. Psa 38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. (kjv) Psa 38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, Psa 38:13 καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν ------------------------------------------------------ Psa 38:14 Yes, I am like a man who does not hear, And in whose mouth are no arguments. Psa 38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. (kjv) Psa 38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat. Psa 38:14 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 38:15 For I hope in You, O Lord; You will answer, O Lord my God. Psa 38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. (kjv) Psa 38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören. Psa 38:15 καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς ------------------------------------------------------ Psa 38:16 For I said, "May they not rejoice over me, Who, when my foot slips, would magnify themselves against me." Psa 38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. (kjv) Psa 38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich. Psa 38:16 ὅτι ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me. Psa 38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. (kjv) Psa 38:17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir. Psa 38:17 ὅτι εἶπα μήποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν ------------------------------------------------------ Psa 38:18 For I confess my iniquity; I am full of anxiety because of my sin. Psa 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. (kjv) Psa 38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde. Psa 38:18 ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 38:19 But my enemies are vigorous and strong, And many are those who hate me wrongfully. Psa 38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. (kjv) Psa 38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel. Psa 38:19 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου ------------------------------------------------------ Psa 38:20 And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good. Psa 38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (kjv) Psa 38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte. Psa 38:20 οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως ------------------------------------------------------ Psa 38:21 Do not forsake me, O Lord; O my God, do not be far from me! Psa 38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. (kjv) Psa 38:21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! Psa 38:21 οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην καὶ ἀπέρριψάν με τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον ------------------------------------------------------ Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation! Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.(kjv) Psa 38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe. Psa :38:22:μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ Psa 37:23 πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου ------------------------------------------------------ Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence." Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. (kjv) Psa 39:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen. Psa 39:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Ιδιθουν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse. Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. (kjv) Psa 39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen. Psa 39:2 εἶπα φυλάξω τὰς ὁδούς μου τοῦ μὴ ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλακὴν ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναντίον μου ------------------------------------------------------ Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue: Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, (kjv) Psa 39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. Psa 39:3 ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη ------------------------------------------------------ Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am. Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. (kjv) Psa 39:4 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß. Psa 39:4 ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου ------------------------------------------------------ Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah. Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. (kjv) Psa 39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.) Psa 39:5 γνώρισόν μοι κύριε τὸ πέρας μου καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ ------------------------------------------------------ Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them. Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. (kjv) Psa 39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird. Psa 39:6 ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης πᾶς ἄνθρωπος ζῶν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You. Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. (kjv) Psa 39:7 Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. Psa 39:7 μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος πλὴν μάτην ταράσσονται θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά ------------------------------------------------------ Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish. Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. (kjv) Psa 39:8 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden. Psa 39:8 καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου οὐχὶ ὁ κύριος καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοῦ ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it. Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. (kjv) Psa 39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan. Psa 39:9 ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς με ------------------------------------------------------ Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing. Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. (kjv) Psa 39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand. Psa 39:10 ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας με ------------------------------------------------------ Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah. Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. (kjv) Psa 39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.) Psa 39:11 ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς μάστιγάς σου ἀπὸ τῆς ἰσχύος τῆς χειρός σου ἐγὼ ἐξέλιπον ------------------------------------------------------ Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers. Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. (kjv) Psa 39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter. Psa 39:12 ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more." Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(kjv) Psa 39:13 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei. Psa :39:13:εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου κύριε καὶ τῆς δεήσεώς μου ἐνώτισαι τῶν δακρύων μου μὴ παρασιωπήσῃς ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι παρὰ σοὶ καὶ παρεπίδημος καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου Psa 38:14 ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω ------------------------------------------------------ Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry. Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. (kjv) Psa 40:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich harrte des HERRN; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien Psa 40:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 40:2 He brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, And He set my feet upon a rock making my footsteps firm. Psa 40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (kjv) Psa 40:2 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann; Psa 40:2 ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον καὶ προσέσχεν μοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 40:3 He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord. Psa 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. (kjv) Psa 40:3 und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen. Psa 40:3 καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήματά μου ------------------------------------------------------ Psa 40:4 How blessed is the man who has made the Lord his trust, And has not turned to the proud, nor to those who lapse into falsehood. Psa 40:4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. (kjv) Psa 40:4 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und zu denen, die mit Lügen umgehen! Psa 40:4 καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν ὕμνον τῷ θεῷ ἡμῶν ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον ------------------------------------------------------ Psa 40:5 Many, O Lord my God, are the wonders which You have done, And Your thoughts toward us; There is none to compare with You. If I would declare and speak of them, They would be too numerous to count. Psa 40:5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. (kjv) Psa 40:5 HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen; aber sie sind nicht zu zählen. Psa 40:5 μακάριος ἀνήρ οὗ ἐστιν τὸ ὄνομα κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς ------------------------------------------------------ Psa 40:6 Sacrifice and meal offering You have not desired; My ears You have opened; Burnt offering and sin offering You have not required. Psa 40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. (kjv) Psa 40:6 Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer. Psa 40:6 πολλὰ ἐποίησας σύ κύριε ὁ θεός μου τὰ θαυμάσιά σου καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστιν τίς ὁμοιωθήσεταί σοι ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν ------------------------------------------------------ Psa 40:7 Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me. Psa 40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, (kjv) Psa 40:7 Da ich sprach: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben. Psa 40:7 θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας ------------------------------------------------------ Psa 40:8 I delight to do Your will, O my God; Your Law is within my heart." Psa 40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (kjv) Psa 40:8 Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern, und dein Gesetz habe ich in meinem Herzen. Psa 40:8 τότε εἶπον ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 40:9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great congregation; Behold, I will not restrain my lips, O Lord, You know. Psa 40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. (kjv) Psa 40:9 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeinde; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißt du. Psa 40:9 τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου ------------------------------------------------------ Psa 40:10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have spoken of Your faithfulness and Your salvation; I have not concealed Your lovingkindness and Your truth from the great congregation. Psa 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (kjv) Psa 40:10 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde. Psa 40:10 εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω κύριε σὺ ἔγνως ------------------------------------------------------ Psa 40:11 You, O Lord, will not withhold Your compassion from me; Your lovingkindness and Your truth will continually preserve me. Psa 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. (kjv) Psa 40:11 Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten. Psa 40:11 τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς ------------------------------------------------------ Psa 40:12 For evils beyond number have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me. Psa 40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. (kjv) Psa 40:12 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann; ihrer ist mehr denn der Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen. Psa 40:12 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνης τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό μου ------------------------------------------------------ Psa 40:13 Be pleased, O Lord, to deliver me; Make haste, O Lord, to help me. Psa 40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. (kjv) Psa 40:13 Laß dir's gefallen, HERR, daß du mich errettest; eile, HERR, mir zu helfen! Psa 40:13 ὅτι περιέσχον με κακά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέν με ------------------------------------------------------ Psa 40:14 Let those be ashamed and humiliated together Who seek my life to destroy it; Let those be turned back and dishonored Who delight in my hurt. Psa 40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. (kjv) Psa 40:14 Schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zu Schanden werden, die mir Übles gönnen. Psa 40:14 εὐδόκησον κύριε τοῦ ῥύσασθαί με κύριε εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες ------------------------------------------------------ Psa 40:15 Let those be appalled because of their shame Who say to me, "Aha, aha!" Psa 40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. (kjv) Psa 40:15 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: "Da, da!" Psa 40:15 καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές μοι κακά ------------------------------------------------------ Psa 40:16 Let all who seek You rejoice and be glad in You; Let those who love Your salvation say continually, "The Lord be magnified!" Psa 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. (kjv) Psa 40:16 Es müssen dein sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: "Der HERR sei hoch gelobt!" Psa 40:16 κομισάσθωσαν παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν οἱ λέγοντές μοι εὖγε εὖγε ------------------------------------------------------ Psa 40:17 Since I am afflicted and needy, Let the Lord be mindful of me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God. Psa 40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.(kjv) Psa 40:17 Denn ich bin arm und elend; der HERR aber sorgt für mich. Du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verziehe nicht! Psa :40:17:ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε κύριε καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου Psa 39:18 ἐγὼ δὲ πτωχός εἰμι καὶ πένης κύριος φροντιεῖ μου βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου σὺ εἶ ὁ θεός μου μὴ χρονίσῃς ------------------------------------------------------ Psa 41:1 How blessed is he who considers the helpless; The Lord will deliver him in a day of trouble. Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. (kjv) Psa 41:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit. Psa 41:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 41:2 The Lord will protect him and keep him alive, And he shall be called blessed upon the earth; And do not give him over to the desire of his enemies. Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (kjv) Psa 41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen. Psa 41:2 μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος ------------------------------------------------------ Psa 41:3 The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health. Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. (kjv) Psa 41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit. Psa 41:3 κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 41:4 As for me, I said, "O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You." Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. (kjv) Psa 41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt. Psa 41:4 κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 41:5 My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?" Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? (kjv) Psa 41:5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?" Psa 41:5 ἐγὼ εἶπα κύριε ἐλέησόν με ἴασαι τὴν ψυχήν μου ὅτι ἥμαρτόν σοι ------------------------------------------------------ Psa 41:6 And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it. Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. (kjv) Psa 41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus. Psa 41:6 οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying, Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. (kjv) Psa 41:7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich. Psa 41:7 καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν μάτην ἐλάλει ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει ------------------------------------------------------ Psa 41:8 "A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again." Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. (kjv) Psa 41:8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen." Psa 41:8 ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ᾽ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου κατ᾽ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι ------------------------------------------------------ Psa 41:9 Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me. Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (kjv) Psa 41:9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. Psa 41:9 λόγον παράνομον κατέθεντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι ------------------------------------------------------ Psa 41:10 But You, O Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them. Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (kjv) Psa 41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen. Psa 41:10 καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφ᾽ ὃν ἤλπισα ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ᾽ ἐμὲ πτερνισμόν ------------------------------------------------------ Psa 41:11 By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me. Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (kjv) Psa 41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird. Psa 41:11 σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever. Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (kjv) Psa 41:12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich. Psa 41:12 ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 41:13 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen. Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(kjv) Psa 41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen. Psa :41:13:ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα Psa 40:14 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο ------------------------------------------------------ Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God. Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (kjv) Psa 42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir. Psa 42:1 εἰς τὸ τέλος εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε ------------------------------------------------------ Psa 42:2 My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God? Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? (kjv) Psa 42:2 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? Psa 42:2 ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός ------------------------------------------------------ Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?" Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? (kjv) Psa 42:3 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? Psa 42:3 ἐδίψησεν ἡ ψυχή μου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ζῶντα πότε ἥξω καὶ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ------------------------------------------------------ Psa 42:4 These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival. Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (kjv) Psa 42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern. Psa 42:4 ἐγενήθη μοι τὰ δάκρυά μου ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου ------------------------------------------------------ Psa 42:5 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him For the help of His presence. Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. (kjv) Psa 42:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht. Psa 42:5 ταῦτα ἐμνήσθην καὶ ἐξέχεα ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν ψυχήν μου ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ σκηνῆς θαυμαστῆς ἕως τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ ἐξομολογήσεως ἤχου ἑορτάζοντος ------------------------------------------------------ Psa 42:6 O my God, my soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar. Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (kjv) Psa 42:6 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. Psa 42:6 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 42:7 Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have rolled over me. Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. (kjv) Psa 42:7 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. Psa 42:7 πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ιορδάνου καὶ Ερμωνιιμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ ------------------------------------------------------ Psa 42:8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life. Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (kjv) Psa 42:8 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens. Psa 42:8 ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν καταρρακτῶν σου πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον ------------------------------------------------------ Psa 42:9 I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?" Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv) Psa 42:9 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt? Psa 42:9 ἡμέρας ἐντελεῖται κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ νυκτὸς ᾠδὴ παρ᾽ ἐμοί προσευχὴ τῷ θεῷ τῆς ζωῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 42:10 As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?" Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? (kjv) Psa 42:10 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott? Psa 42:10 ἐρῶ τῷ θεῷ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ διὰ τί μου ἐπελάθου ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου ------------------------------------------------------ Psa 42:11 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God. Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv) Psa 42:11 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist. Psa :42:11:ἐν τῷ καταθλάσαι τὰ ὀστᾶ μου ὠνείδισάν με οἱ θλίβοντές με ἐν τῷ λέγειν αὐτούς μοι καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου Psa 41:12 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man! Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. (kjv) Psa 43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten. Psa 43:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κρῖνόν με ὁ θεός καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με ------------------------------------------------------ Psa 43:2 For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv) Psa 43:2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt? Psa 43:2 ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου ------------------------------------------------------ Psa 43:3 O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your dwelling places. Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. (kjv) Psa 43:3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, Psa 43:3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God. Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. (kjv) Psa 43:4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott. Psa 43:4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ θεὸς ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 43:5 Why are you in despair, O my soul? And why are you disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him, The help of my countenance and my God. Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv) Psa 43:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist. Psa 43:5 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old. Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. (kjv) Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. Psa 44:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad. Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. (kjv) Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. Psa 44:2 ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις ------------------------------------------------------ Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them. Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. (kjv) Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. Psa 44:3 ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν καὶ κατεφύτευσας αὐτούς ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob. Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. (kjv) Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. Psa 44:4 οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ᾽ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us. Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. (kjv) Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. Psa 44:5 σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me. Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. (kjv) Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; Psa 44:6 ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν ------------------------------------------------------ Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us. Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. (kjv) Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. Psa 44:7 οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με ------------------------------------------------------ Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah. Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. (kjv) Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.) Psa 44:8 ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας ------------------------------------------------------ Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies. Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. (kjv) Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? Psa 44:9 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves. Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. (kjv) Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. Psa 44:10 νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations. Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. (kjv) Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. Psa 44:11 ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale. Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. (kjv) Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. Psa 44:12 ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us. Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. (kjv) Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. Psa 44:13 ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples. Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. (kjv) Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. Psa 44:14 ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me, Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, (kjv) Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, Psa 44:15 ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς ------------------------------------------------------ Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger. Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. (kjv) Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. Psa 44:16 ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου κατεναντίον μού ἐστιν καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέν με ------------------------------------------------------ Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant. Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. (kjv) Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. Psa 44:17 ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος ------------------------------------------------------ Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way, Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; (kjv) Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, Psa 44:18 ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου ------------------------------------------------------ Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death. Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (kjv) Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. Psa 44:19 καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου ------------------------------------------------------ Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god, Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; (kjv) Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, Psa 44:20 ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου ------------------------------------------------------ Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart. Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. (kjv) Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. Psa 44:21 εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον ------------------------------------------------------ Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered. Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. (kjv) Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. Psa 44:22 οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας ------------------------------------------------------ Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever. Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. (kjv) Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! Psa 44:23 ὅτι ἕνεκα σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς ------------------------------------------------------ Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression? Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? (kjv) Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? Psa 44:24 ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth. Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. (kjv) Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. Psa 44:25 ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness. Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(kjv) Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! Psa :44:26:ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν Psa 43:27 ἀνάστα κύριε βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ------------------------------------------------------ Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer. Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (kjv) Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. Psa 45:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ ------------------------------------------------------ Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever. Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. (kjv) Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. Psa 45:2 ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου ------------------------------------------------------ Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty! Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. (kjv) Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! Psa 45:3 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things. Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. (kjv) Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen. Psa 45:4 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου ------------------------------------------------------ Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies. Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. (kjv) Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. Psa 45:5 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραΰτητος καὶ δικαιοσύνης καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου ------------------------------------------------------ Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom. Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. (kjv) Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter. Psa 45:6 τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως ------------------------------------------------------ Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows. Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv) Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen. Psa 45:7 ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου ------------------------------------------------------ Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad. Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (kjv) Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht. Psa 45:8 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου ------------------------------------------------------ Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir. Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. (kjv) Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold. Psa 45:9 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε ------------------------------------------------------ Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house; Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; (kjv) Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses, Psa 45:10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη ------------------------------------------------------ Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him. Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. (kjv) Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten. Psa 45:11 ἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ------------------------------------------------------ Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor. Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. (kjv) Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen. Psa 45:12 ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου ------------------------------------------------------ Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold. Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. (kjv) Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet. Psa 45:13 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ ------------------------------------------------------ Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You. Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. (kjv) Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. Psa 45:14 πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη ------------------------------------------------------ Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace. Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. (kjv) Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. Psa 45:15 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι ------------------------------------------------------ Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth. Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. (kjv) Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt. Psa 45:16 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως ------------------------------------------------------ Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever. Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(kjv) Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich. Psa :45:17:ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Psa 44:18 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble. Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (kjv) Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea; Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (kjv) Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken, Psa 46:2 ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah. Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (kjv) Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.) Psa 46:3 διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν ------------------------------------------------------ Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High. Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (kjv) Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. Psa 46:4 ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns. Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. (kjv) Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen. Psa 46:5 τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος ------------------------------------------------------ Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted. Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. (kjv) Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt. Psa 46:6 ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ πρὸς πρωί ------------------------------------------------------ Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (kjv) Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.) Psa 46:7 ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth. Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. (kjv) Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet, Psa 46:8 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire. Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. (kjv) Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt. Psa 46:9 δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. " Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (kjv) Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden. Psa 46:10 ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί ------------------------------------------------------ Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(kjv) Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.) Psa :46:11:σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ Psa 45:12 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy. Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (kjv) Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall! Psa 47:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 47:2 For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth. Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (kjv) Psa 47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden. Psa 47:2 πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως ------------------------------------------------------ Psa 47:3 He subdues peoples under us And nations under our feet. Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (kjv) Psa 47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße. Psa 47:3 ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 47:4 He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah. Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (kjv) Psa 47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.) Psa 47:4 ὑπέταξεν λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 47:5 God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet. Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (kjv) Psa 47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune. Psa 47:5 ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises. Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (kjv) Psa 47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König! Psa 47:6 ἀνέβη ὁ θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος ------------------------------------------------------ Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm. Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (kjv) Psa 47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich! Psa 47:7 ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ψάλατε ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν ψάλατε ------------------------------------------------------ Psa 47:8 God reigns over the nations, God sits on His holy throne. Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (kjv) Psa 47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl. Psa 47:8 ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ θεός ψάλατε συνετῶς ------------------------------------------------------ Psa 47:9 The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted. Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(kjv) Psa 47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht. Psa :47:9:ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ Psa 46:10 ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ θεοῦ Αβρααμ ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν ------------------------------------------------------ Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain. Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. (kjv) Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge. Psa 48:1 ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου ------------------------------------------------------ Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King. Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. (kjv) Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs. Psa 48:2 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold. Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge. (kjv) Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei. Psa 48:3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου ------------------------------------------------------ Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together. Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. (kjv) Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen. Psa 48:4 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm. Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. (kjv) Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt. Psa 48:5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth. Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. (kjv) Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. Psa 48:6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ------------------------------------------------------ Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish. Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. (kjv) Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind. Psa 48:7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης ------------------------------------------------------ Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah. Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. (kjv) Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.) Psa 48:8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις ------------------------------------------------------ Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple. Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. (kjv) Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel. Psa 48:9 καθάπερ ἠκούσαμεν οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness. Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (kjv) Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. Psa 48:10 ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου ------------------------------------------------------ Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments. Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. (kjv) Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen. Psa 48:11 κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου ------------------------------------------------------ Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers; Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. (kjv) Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme; Psa 48:12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation. Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. (kjv) Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen, Psa 48:13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death. Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(kjv) Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend. Psa :48:14:θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν Psa 47:15 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας ------------------------------------------------------ Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world, Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: (kjv) Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together. Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together. (kjv) Psa 49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander! Psa 49:2 ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην ------------------------------------------------------ Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding. Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. (kjv) Psa 49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen. Psa 49:3 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης ------------------------------------------------------ Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp. Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. (kjv) Psa 49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe. Psa 49:4 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν ------------------------------------------------------ Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me, Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? (kjv) Psa 49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt, Psa 49:5 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου ------------------------------------------------------ Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches? Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; (kjv) Psa 49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum? Psa 49:6 ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με ------------------------------------------------------ Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him-- Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (kjv) Psa 49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen Psa 49:7 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι ------------------------------------------------------ Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever-- Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) (kjv) Psa 49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich), Psa 49:8 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay. Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. (kjv) Psa 49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe. Psa 49:9 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others. Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. (kjv) Psa 49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen. Psa 49:10 καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας ------------------------------------------------------ Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names. Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. (kjv) Psa 49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden. Psa 49:11 ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish. Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. (kjv) Psa 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh. Psa 49:12 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah. Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. (kjv) Psa 49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.) Psa 49:13 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation. Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (kjv) Psa 49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. Psa 49:14 αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah. Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (kjv) Psa 49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.) Psa 49:15 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased; Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; (kjv) Psa 49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird. Psa 49:16 πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him. Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. (kjv) Psa 49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren. Psa 49:17 μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself-- Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. (kjv) Psa 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut; Psa 49:18 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light. Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. (kjv) Psa 49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr. Psa 49:19 ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish. Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv) Psa 49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh. Psa :49:20:εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς Psa 48:21 ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting. Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. (kjv) Psa 50:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. Psa 50:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν ------------------------------------------------------ Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth. Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. (kjv) Psa 50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. Psa 50:2 ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει ------------------------------------------------------ Psa 50:3 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him. Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. (kjv) Psa 50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. Psa 50:3 ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 50:4 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people: Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. (kjv) Psa 50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: Psa 50:4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 50:5 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice." Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. (kjv) Psa 50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer." Psa 50:5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις ------------------------------------------------------ Psa 50:6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah. Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. (kjv) Psa 50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.) Psa 50:6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God. Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. (kjv) Psa 50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott. Psa 50:7 ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ ------------------------------------------------------ Psa 50:8 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me. Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. (kjv) Psa 50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir. Psa 50:8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 50:9 "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds. Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. (kjv) Psa 50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. Psa 50:9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους ------------------------------------------------------ Psa 50:10 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills. Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. (kjv) Psa 50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. Psa 50:10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες ------------------------------------------------------ Psa 50:11 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine. Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. (kjv) Psa 50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. Psa 50:11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 50:12 "If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains. Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. (kjv) Psa 50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist. Psa 50:12 ἐὰν πεινάσω οὐ μή σοι εἴπω ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 50:13 "Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats? Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? (kjv) Psa 50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken? Psa 50:13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι ------------------------------------------------------ Psa 50:14 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High; Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: (kjv) Psa 50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde Psa 50:14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου ------------------------------------------------------ Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me." Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (kjv) Psa 50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen." Psa 50:15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ ἐξελοῦμαί σε καὶ δοξάσεις με διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 50:16 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth? Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? (kjv) Psa 50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund, Psa 50:16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου ------------------------------------------------------ Psa 50:17 "For you hate discipline, And you cast My words behind you. Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. (kjv) Psa 50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? Psa 50:17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω ------------------------------------------------------ Psa 50:18 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers. Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. (kjv) Psa 50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. Psa 50:18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις ------------------------------------------------------ Psa 50:19 "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit. Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. (kjv) Psa 50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit. Psa 50:19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα ------------------------------------------------------ Psa 50:20 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son. Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. (kjv) Psa 50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. Psa 50:20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον ------------------------------------------------------ Psa 50:21 "These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes. Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. (kjv) Psa 50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen. Psa 50:21 ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου ------------------------------------------------------ Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver. Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. (kjv) Psa 50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da. Psa 50:22 σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος ------------------------------------------------------ Psa 50:23 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God." Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(kjv) Psa 50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes." Psa 50:23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ------------------------------------------------------ Psa 51:1 Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions. Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (kjv) Psa 51:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit. Psa 51:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 51:2 Wash me thoroughly from my iniquity And cleanse me from my sin. Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (kjv) Psa 51:2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde. Psa 51:2 ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε ------------------------------------------------------ Psa 51:3 For I know my transgressions, And my sin is ever before me. Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. (kjv) Psa 51:3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. Psa 51:3 ἐλέησόν με ὁ θεός κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου ------------------------------------------------------ Psa 51:4 Against You, You only, I have sinned And done what is evil in Your sight, So that You are justified when You speak And blameless when You judge. Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (kjv) Psa 51:4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst. Psa 51:4 ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με ------------------------------------------------------ Psa 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me. Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (kjv) Psa 51:5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. Psa 51:5 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 51:6 Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part You will make me know wisdom. Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. (kjv) Psa 51:6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit. Psa 51:6 σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε ------------------------------------------------------ Psa 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow. Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. (kjv) Psa 51:7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde. Psa 51:7 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου ------------------------------------------------------ Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness, Let the bones which You have broken rejoice. Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. (kjv) Psa 51:8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast. Psa 51:8 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι ------------------------------------------------------ Psa 51:9 Hide Your face from my sins And blot out all my iniquities. Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (kjv) Psa 51:9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. Psa 51:9 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι ------------------------------------------------------ Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me. Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. (kjv) Psa 51:10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist. Psa 51:10 ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα ------------------------------------------------------ Psa 51:11 Do not cast me away from Your presence And do not take Your Holy Spirit from me. Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. (kjv) Psa 51:11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir. Psa 51:11 ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον ------------------------------------------------------ Psa 51:12 Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit. Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. (kjv) Psa 51:12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus. Psa 51:12 καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί ὁ θεός καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου ------------------------------------------------------ Psa 51:13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners will be converted to You. Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. (kjv) Psa 51:13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren. Psa 51:13 μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness. Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. (kjv) Psa 51:14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme. Psa 51:14 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με ------------------------------------------------------ Psa 51:15 O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise. Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. (kjv) Psa 51:15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige. Psa 51:15 διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν ------------------------------------------------------ Psa 51:16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You are not pleased with burnt offering. Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. (kjv) Psa 51:16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht. Psa 51:16 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου ------------------------------------------------------ Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, O God, You will not despise. Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. (kjv) Psa 51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. Psa 51:17 κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου ------------------------------------------------------ Psa 51:18 By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem. Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (kjv) Psa 51:18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem. Psa 51:18 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἄν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις ------------------------------------------------------ Psa 51:19 Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar. Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(kjv) Psa 51:19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern. Psa :51:19:θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει Psa :50:20:ἀγάθυνον κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ Psa 50:21 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους ------------------------------------------------------ Psa 52:1 Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long. Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. (kjv) Psa 52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet? Psa 52:1 εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 52:2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, O worker of deceit. Psa 52:2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. (kjv) Psa 52:2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser. Psa 52:2 ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωηκ τὸν Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαουλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ ἦλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμελεχ ------------------------------------------------------ Psa 52:3 You love evil more than good, Falsehood more than speaking what is right. Selah. Psa 52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. (kjv) Psa 52:3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela. Psa 52:3 τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ ὁ δυνατός ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν ------------------------------------------------------ Psa 52:4 You love all words that devour, O deceitful tongue. Psa 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. (kjv) Psa 52:4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge. Psa 52:4 ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον ------------------------------------------------------ Psa 52:5 But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah. Psa 52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. (kjv) Psa 52:5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.) Psa 52:5 ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 52:6 The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying, Psa 52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: (kjv) Psa 52:6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen: Psa 52:6 ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ γλῶσσαν δολίαν ------------------------------------------------------ Psa 52:7 "Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire." Psa 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. (kjv) Psa 52:7 "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun." Psa 52:7 διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 52:8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever. Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. (kjv) Psa 52:8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich. Psa 52:8 καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ᾽ αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν ------------------------------------------------------ Psa 52:9 I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones. Psa 52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.(kjv) Psa 52:9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran. Psa :52:9:ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ Psa :51:10:ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος Psa 51:11 ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἐποίησας καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου ------------------------------------------------------ Psa 53:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good. Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. (kjv) Psa 53:1 (Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der Gutes tut. Psa 53:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ συνέσεως τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 53:2 God has looked down from heaven upon the sons of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God. Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. (kjv) Psa 53:2 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage. Psa 53:2 εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν ------------------------------------------------------ Psa 53:3 Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one. Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. (kjv) Psa 53:3 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. Psa 53:3 ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν ------------------------------------------------------ Psa 53:4 Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate bread And have not called upon God? Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. (kjv) Psa 53:4 Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an. Psa 53:4 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός ------------------------------------------------------ Psa 53:5 There they were in great fear where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them. Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. (kjv) Psa 53:5 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden; denn Gott verschmäht sie. Psa 53:5 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο ------------------------------------------------------ Psa 53:6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores His captive people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad. Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv) Psa 53:6 Ach daß Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein. Psa :53:6:ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων κατῃσχύνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς Psa 52:7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 54:1 Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power. Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (kjv) Psa 54:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel; da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.) Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt. Psa 54:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth. Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (kjv) Psa 54:2 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes. Psa 54:2 ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ᾽ ἡμῖν ------------------------------------------------------ Psa 54:3 For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah. Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (kjv) Psa 54:3 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. (Sela.) Psa 54:3 ὁ θεός ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με ------------------------------------------------------ Psa 54:4 Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul. Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (kjv) Psa 54:4 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele. Psa 54:4 ὁ θεός εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου ------------------------------------------------------ Psa 54:5 He will recompense the evil to my foes; Destroy them in Your faithfulness. Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (kjv) Psa 54:5 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue! Psa 54:5 ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 54:6 Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O Lord, for it is good. Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (kjv) Psa 54:6 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, HERR, danken, daß er so tröstlich ist. Psa 54:6 ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 54:7 For He has delivered me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies. Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(kjv) Psa 54:7 Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht. Psa :54:7:ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευσον αὐτούς Psa :53:8:ἑκουσίως θύσω σοι ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου κύριε ὅτι ἀγαθόν Psa 53:9 ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ------------------------------------------------------ Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication. Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. (kjv) Psa 55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. Psa 55:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted, Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; (kjv) Psa 55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, Psa 55:2 ἐνώτισαι ὁ θεός τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου ------------------------------------------------------ Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me. Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. (kjv) Psa 55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. Psa 55:3 πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην ------------------------------------------------------ Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me. Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. (kjv) Psa 55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. Psa 55:4 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι ------------------------------------------------------ Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me. Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. (kjv) Psa 55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. Psa 55:5 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest. Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. (kjv) Psa 55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! Psa 55:6 φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ ἐκάλυψέν με σκότος ------------------------------------------------------ Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah. Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. (kjv) Psa 55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.) Psa 55:7 καὶ εἶπα τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω ------------------------------------------------------ Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest." Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. (kjv) Psa 55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. Psa 55:8 ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city. Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. (kjv) Psa 55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. Psa 55:9 προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος ------------------------------------------------------ Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst. Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. (kjv) Psa 55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. Psa 55:10 καταπόντισον κύριε καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει ------------------------------------------------------ Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets. Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. (kjv) Psa 55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. Psa 55:11 ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία ------------------------------------------------------ Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him. Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: (kjv) Psa 55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. Psa 55:12 καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος ------------------------------------------------------ Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend; Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. (kjv) Psa 55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, Psa 55:13 ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με ὑπήνεγκα ἄν καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng. Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. (kjv) Psa 55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. Psa 55:14 σὺ δέ ἄνθρωπε ἰσόψυχε ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου ------------------------------------------------------ Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst. Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (kjv) Psa 55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. Psa 55:15 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me. Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. (kjv) Psa 55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. Psa 55:16 ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice. Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. (kjv) Psa 55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. Psa 55:17 ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου ------------------------------------------------------ Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me. Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. (kjv) Psa 55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. Psa 55:18 ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι ἀπαγγελῶ καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God. Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. (kjv) Psa 55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. Psa 55:19 λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί ------------------------------------------------------ Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant. Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. (kjv) Psa 55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. Psa 55:20 εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων διάψαλμα οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν ------------------------------------------------------ Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords. Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. (kjv) Psa 55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. Psa 55:21 ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken. Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (kjv) Psa 55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. Psa 55:22 διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες ------------------------------------------------------ Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You. Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(kjv) Psa 55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. Psa :55:23:ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου καὶ αὐτός σε διαθρέψει οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ Psa 54:24 σὺ δέ ὁ θεός κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ κύριε ------------------------------------------------------ Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me. Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (kjv) Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich. Psa 56:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ ------------------------------------------------------ Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me. Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (kjv) Psa 56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich. Psa 56:2 ἐλέησόν με κύριε ὅτι κατεπάτησέν με ἄνθρωπος ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμῶν ἔθλιψέν με ------------------------------------------------------ Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You. Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. (kjv) Psa 56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich. Psa 56:3 κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους ------------------------------------------------------ Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me? Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (kjv) Psa 56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun? Psa 56:4 ἡμέρας φοβηθήσομαι ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶ ------------------------------------------------------ Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil. Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (kjv) Psa 56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun. Psa 56:5 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι σάρξ ------------------------------------------------------ Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life. Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (kjv) Psa 56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen. Psa 56:6 ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν ------------------------------------------------------ Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God! Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (kjv) Psa 56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter! Psa 56:7 παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book? Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (kjv) Psa 56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie. Psa 56:8 ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις αὐτούς ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις ὁ θεός ------------------------------------------------------ Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me. Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (kjv) Psa 56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist. Psa 56:9 τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου ------------------------------------------------------ Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise, Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (kjv) Psa 56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort. Psa 56:10 ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ ------------------------------------------------------ Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me? Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (kjv) Psa 56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun? Psa 56:11 ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον ------------------------------------------------------ Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You. Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (kjv) Psa 56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will; Psa 56:12 ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος ------------------------------------------------------ Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living. Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(kjv) Psa 56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen. Psa :56:13:ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι Psa 55:14 ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων ------------------------------------------------------ Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by. Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (kjv) Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe. Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον ------------------------------------------------------ Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me. Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (kjv) Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht. Psa 57:2 ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία ------------------------------------------------------ Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth. Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (kjv) Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue. Psa 57:3 κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με ------------------------------------------------------ Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword. Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (kjv) Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter. Psa 57:4 ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth. Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (kjv) Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt. Psa 57:5 καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα ------------------------------------------------------ Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah. Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (kjv) Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.) Psa 57:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου ------------------------------------------------------ Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises! Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (kjv) Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe. Psa 57:7 παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv) Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen. Psa 57:8 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ------------------------------------------------------ Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations. Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (kjv) Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten. Psa 57:9 ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου ------------------------------------------------------ Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds. Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (kjv) Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. Psa 57:10 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν ------------------------------------------------------ Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth. Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(kjv) Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt. Psa :57:11:ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου Psa 56:12 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου ------------------------------------------------------ Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men? Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? (kjv) Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? Psa 58:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ------------------------------------------------------ Psa 58:2 No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands. Psa 58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. (kjv) Psa 58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln. Psa 58:2 εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth. Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. (kjv) Psa 58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an. Psa 58:3 καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν ------------------------------------------------------ Psa 58:4 They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear, Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; (kjv) Psa 58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft, Psa 58:4 ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός ἐλάλησαν ψεύδη ------------------------------------------------------ Psa 58:5 So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells. Psa 58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. (kjv) Psa 58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann. Psa 58:5 θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 58:6 O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O Lord. Psa 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. (kjv) Psa 58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen! Psa 58:6 ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ ------------------------------------------------------ Psa 58:7 Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts. Psa 58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. (kjv) Psa 58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen. Psa 58:7 ὁ θεὸς συνέτριψεν τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν κύριος ------------------------------------------------------ Psa 58:8 Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun. Psa 58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. (kjv) Psa 58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht. Psa 58:8 ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 58:9 Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike. Psa 58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. (kjv) Psa 58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen. Psa 58:9 ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται ἐπέπεσε πῦρ καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον ------------------------------------------------------ Psa 58:10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked. Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. (kjv) Psa 58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut, Psa 58:10 πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 58:11 And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!" Psa 58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.(kjv) Psa 58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden. Psa :58:11:εὐφρανθήσεται δίκαιος ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσεβῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ Psa 57:12 καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος εἰ ἄρα ἔστιν καρπὸς τῷ δικαίῳ ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ ------------------------------------------------------ Psa 59:1 Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me. Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. (kjv) Psa 59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. Psa 59:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 59:2 Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed. Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (kjv) Psa 59:2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen. Psa 59:2 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ θεός καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ λύτρωσαί με ------------------------------------------------------ Psa 59:3 For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men launch an attack against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord, Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. (kjv) Psa 59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat. Psa 59:3 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με ------------------------------------------------------ Psa 59:4 For no guilt of mine, they run and set themselves against me. Arouse Yourself to help me, and see! Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. (kjv) Psa 59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein. Psa 59:4 ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου ἐπέθεντο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιοί οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 59:5 You, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be gracious to any who are treacherous in iniquity. Selah. Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. (kjv) Psa 59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.) Psa 59:5 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ ------------------------------------------------------ Psa 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city. Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv) Psa 59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. Psa 59:6 καὶ σύ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 59:7 Behold, they belch forth with their mouth; Swords are in their lips, For, they say, "Who hears?" Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? (kjv) Psa 59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?" Psa 59:7 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν ------------------------------------------------------ Psa 59:8 But You, O Lord, laugh at them; You scoff at all the nations. Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. (kjv) Psa 59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten. Psa 59:8 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν ὅτι τίς ἤκουσεν ------------------------------------------------------ Psa 59:9 Because of his strength I will watch for You, For God is my stronghold. Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. (kjv) Psa 59:9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz. Psa 59:9 καὶ σύ κύριε ἐκγελάσῃ αὐτούς ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη ------------------------------------------------------ Psa 59:10 My God in His lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly upon my foes. Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. (kjv) Psa 59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden. Psa 59:10 τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ ------------------------------------------------------ Psa 59:11 Do not slay them, or my people will forget; Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield. Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. (kjv) Psa 59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter! Psa 59:11 ὁ θεός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ------------------------------------------------------ Psa 59:12 On account of the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be caught in their pride, And on account of curses and lies which they utter. Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. (kjv) Psa 59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen. Psa 59:12 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 59:13 Destroy them in wrath, destroy them that they may be no more; That men may know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah. Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. (kjv) Psa 59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.) Psa 59:13 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν λόγον χειλέων αὐτῶν καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι ------------------------------------------------------ Psa 59:14 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city. Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv) Psa 59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. Psa 59:14 ἐν ὀργῇ συντελείας καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ τῶν περάτων τῆς γῆς διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 59:15 They wander about for food And growl if they are not satisfied. Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (kjv) Psa 59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. Psa 59:15 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν ------------------------------------------------------ Psa 59:16 But as for me, I shall sing of Your strength; Yes, I shall joyfully sing of Your lovingkindness in the morning, For You have been my stronghold And a refuge in the day of my distress. Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. (kjv) Psa 59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not. Psa 59:16 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν καὶ γογγύσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 59:17 O my strength, I will sing praises to You; For God is my stronghold, the God who shows me lovingkindness. Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(kjv) Psa 59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott. Psa :59:17:ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου Psa 58:18 βοηθός μου σοὶ ψαλῶ ὅτι ὁ θεός ἀντιλήμπτωρ μου εἶ ὁ θεός μου τὸ ἔλεός μου ------------------------------------------------------ Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us. Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (kjv) Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. Psa 60:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ εἰς διδαχήν ------------------------------------------------------ Psa 60:2 You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters. Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (kjv) Psa 60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist. Psa 60:2 ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν δώδεκα χιλιάδας ------------------------------------------------------ Psa 60:3 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger. Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (kjv) Psa 60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten; Psa 60:3 ὁ θεός ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah. Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (kjv) Psa 60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.) Psa 60:4 συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς ὅτι ἐσαλεύθη ------------------------------------------------------ Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer us! Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (kjv) Psa 60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns. Psa 60:5 ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως ------------------------------------------------------ Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth. Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv) Psa 60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth. Psa 60:6 ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 60:7 "Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter. Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv) Psa 60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, Psa 60:7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου ------------------------------------------------------ Psa 60:8 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia, because of Me!" Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (kjv) Psa 60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu. Psa 60:8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω ------------------------------------------------------ Psa 60:9 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom? Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv) Psa 60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? Psa 60:9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου ------------------------------------------------------ Psa 60:10 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God? Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (kjv) Psa 60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? Psa 60:10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν ------------------------------------------------------ Psa 60:11 O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain. Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv) Psa 60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. Psa 60:11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας ------------------------------------------------------ Psa 60:12 Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries. Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv) Psa 60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten. Psa :60:12:οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν Psa :59:13:δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου Psa 59:14 ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer. Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (kjv) Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet! Psa 61:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I. Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (kjv) Psa 61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen. Psa 61:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς δεήσεώς μου πρόσχες τῇ προσευχῇ μου ------------------------------------------------------ Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy. Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (kjv) Psa 61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden. Psa 61:3 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με ------------------------------------------------------ Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah. Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (kjv) Psa 61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.) Psa 61:4 ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ ------------------------------------------------------ Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name. Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (kjv) Psa 61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten. Psa 61:5 παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations. Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (kjv) Psa 61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für, Psa 61:6 ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου ------------------------------------------------------ Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him. Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (kjv) Psa 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten. Psa 61:7 ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς ------------------------------------------------------ Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day. Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(kjv) Psa 61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich. Psa :61:8:διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει Psa 60:9 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ------------------------------------------------------ Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation. Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. (kjv) Psa 62:1 (Ein Psa lm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft. Psa 62:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 62:2 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be greatly shaken. Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. (kjv) Psa 62:2 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist. Psa 62:2 οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου παρ᾽ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου ------------------------------------------------------ Psa 62:3 How long will you assail a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence? Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. (kjv) Psa 62:3 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer? Psa 62:3 καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον ------------------------------------------------------ Psa 62:4 They have counseled only to thrust him down from his high position; They delight in falsehood; They bless with their mouth, But inwardly they curse. Selah. Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (kjv) Psa 62:4 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.) Psa 62:4 ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ᾽ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ ------------------------------------------------------ Psa 62:5 My soul, wait in silence for God only, For my hope is from Him. Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. (kjv) Psa 62:5 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung. Psa 62:5 πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι ἔδραμον ἐν ψεύδει τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 62:6 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be shaken. Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. (kjv) Psa 62:6 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde. Psa 62:6 πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή μου ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου ------------------------------------------------------ Psa 62:7 On God my salvation and my glory rest; The rock of my strength, my refuge is in God. Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. (kjv) Psa 62:7 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott. Psa 62:7 ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ μεταναστεύσω ------------------------------------------------------ Psa 62:8 Trust in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah. Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. (kjv) Psa 62:8 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.) Psa 62:8 ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ ------------------------------------------------------ Psa 62:9 Men of low degree are only vanity and men of rank are a lie; In the balances they go up; They are together lighter than breath. Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. (kjv) Psa 62:9 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist. Psa 62:9 ἐλπίσατε ἐπ᾽ αὐτόν πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 62:10 Do not trust in oppression And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart upon them. Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. (kjv) Psa 62:10 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran. Psa 62:10 πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 62:11 Once God has spoken; Twice I have heard this: That power belongs to God; Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. (kjv) Psa 62:11 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist. Psa 62:11 μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ μὴ προστίθεσθε καρδίαν ------------------------------------------------------ Psa 62:12 And lovingkindness is Yours, O Lord, For You recompense a man according to his work. Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(kjv) Psa 62:12 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient. Psa :62:12:ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός δύο ταῦτα ἤκουσα Psa 61:13 ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ καὶ σοί κύριε τὸ ἔλεος ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water. Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; (kjv) Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist. Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας ------------------------------------------------------ Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory. Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. (kjv) Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre. Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ ------------------------------------------------------ Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You. Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. (kjv) Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich. Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου ------------------------------------------------------ Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name. Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. (kjv) Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben. Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε ------------------------------------------------------ Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips. Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: (kjv) Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte. Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου ------------------------------------------------------ Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches, Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. (kjv) Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir. Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου ------------------------------------------------------ Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy. Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. (kjv) Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ ------------------------------------------------------ Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me. Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. (kjv) Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich. Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι ------------------------------------------------------ Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth. Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. (kjv) Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren. Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου ------------------------------------------------------ Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes. Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. (kjv) Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden. Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped. Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(kjv) Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden. Psa :63:11:παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται Psa 62:12 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα ------------------------------------------------------ Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy. Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. (kjv) Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde. Psa 64:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of those who do iniquity, Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: (kjv) Psa 64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter, Psa 64:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 64:3 Who have sharpened their tongue like a sword. They aimed bitter speech as their arrow, Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: (kjv) Psa 64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen, Psa 64:3 ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 64:4 To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear. Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. (kjv) Psa 64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu. Psa 64:4 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν ------------------------------------------------------ Psa 64:5 They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?" Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? (kjv) Psa 64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen? Psa 64:5 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 64:6 They devise injustices, saying, "We are ready with a well-conceived plot"; For the inward thought and the heart of a man are deep. Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. (kjv) Psa 64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke. Psa 64:6 ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας εἶπαν τίς ὄψεται αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 64:7 But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded. Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. (kjv) Psa 64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird. Psa 64:7 ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα ------------------------------------------------------ Psa 64:8 So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head. Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. (kjv) Psa 64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht. Psa 64:8 καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 64:9 Then all men will fear, And they will declare the work of God, And will consider what He has done. Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. (kjv) Psa 64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei. Psa 64:9 καὶ ἐξησθένησαν ἐπ᾽ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 64:10 The righteous man will be glad in the Lord and will take refuge in Him; And all the upright in heart will glory. Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(kjv) Psa 64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen. Psa :64:10:καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν Psa 63:11 εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 65:1 There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed. Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. (kjv) Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde. Psa 65:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾠδή Ιερεμιου καὶ Ιεζεκιηλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι ------------------------------------------------------ Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all men come. Psa 65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. (kjv) Psa 65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir. Psa 65:2 σοὶ πρέπει ὕμνος ὁ θεός ἐν Σιων καὶ σοὶ ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ιερουσαλημ ------------------------------------------------------ Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them. Psa 65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. (kjv) Psa 65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben. Psa 65:3 εἰσάκουσον προσευχῆς μου πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει ------------------------------------------------------ Psa 65:4 How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple. Psa 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. (kjv) Psa 65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. Psa 65:4 λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ ------------------------------------------------------ Psa 65:5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea; Psa 65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: (kjv) Psa 65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer; Psa 65:5 μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου ἅγιος ὁ ναός σου θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ ------------------------------------------------------ Psa 65:6 Who establishes the mountains by His strength, Being girded with might; Psa 65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: (kjv) Psa 65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; Psa 65:6 ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν ------------------------------------------------------ Psa 65:7 Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples. Psa 65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. (kjv) Psa 65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, Psa 65:7 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ ------------------------------------------------------ Psa 65:8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy. Psa 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. (kjv) Psa 65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend. Psa 65:8 ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης ἤχους κυμάτων αὐτῆς ταραχθήσονται τὰ ἔθνη ------------------------------------------------------ Psa 65:9 You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth. Psa 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. (kjv) Psa 65:9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land. Psa 65:9 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις ------------------------------------------------------ Psa 65:10 You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth. Psa 65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. (kjv) Psa 65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. Psa 65:10 ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου ------------------------------------------------------ Psa 65:11 You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness. Psa 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. (kjv) Psa 65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett. Psa 65:11 τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα ------------------------------------------------------ Psa 65:12 The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing. Psa 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. (kjv) Psa 65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig. Psa 65:12 εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος ------------------------------------------------------ Psa 65:13 The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing. Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.(kjv) Psa 65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet. Psa :65:13:πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται Psa 64:14 ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον κεκράξονται καὶ γὰρ ὑμνήσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth; Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: (kjv) Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande! Psa 66:1 εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious. Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. (kjv) Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! Psa 66:2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You. Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. (kjv) Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. Psa 66:3 εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου ------------------------------------------------------ Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah. Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. (kjv) Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.) Psa 66:4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men. Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. (kjv) Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. Psa 66:5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him! Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (kjv) Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. Psa 66:6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ᾽ αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah. Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. (kjv) Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.) Psa 66:7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad, Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: (kjv) Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, Psa 66:8 εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip. Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (kjv) Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. Psa 66:9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου ------------------------------------------------------ Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined. Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. (kjv) Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; Psa 66:10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον ------------------------------------------------------ Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins. Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. (kjv) Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; Psa 66:11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance. Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. (kjv) Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. Psa 66:12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν ------------------------------------------------------ Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows, Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, (kjv) Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, Psa 66:13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου ------------------------------------------------------ Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress. Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. (kjv) Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. Psa 66:14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου ------------------------------------------------------ Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah. Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. (kjv) Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.) Psa 66:15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul. Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. (kjv) Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. Psa 66:16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου ------------------------------------------------------ Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue. Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. (kjv) Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. Psa 66:17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου ------------------------------------------------------ Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear; Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: (kjv) Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; Psa 66:18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος ------------------------------------------------------ Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer. Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. (kjv) Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. Psa 66:19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me. Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(kjv) Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. Psa 66:20 εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah. Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (kjv) Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela), Psa 67:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς ------------------------------------------------------ Psa 67:2 That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations. Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (kjv) Psa 67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil. Psa 67:2 ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv) Psa 67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. Psa 67:3 τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου ------------------------------------------------------ Psa 67:4 Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah. Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (kjv) Psa 67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.) Psa 67:4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες ------------------------------------------------------ Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv) Psa 67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. Psa 67:5 εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 67:6 The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us. Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (kjv) Psa 67:6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott. Psa 67:6 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες ------------------------------------------------------ Psa 67:7 God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him. Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(kjv) Psa 67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn! Psa :67:7:γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν Psa 66:8 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him. Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. (kjv) Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς ------------------------------------------------------ Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God. Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. (kjv) Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott. Psa 68:2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness. Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. (kjv) Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. Psa 68:3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ ------------------------------------------------------ Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him. Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. (kjv) Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm, Psa 68:4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ ------------------------------------------------------ Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation. Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. (kjv) Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung, Psa 68:5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land. Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. (kjv) Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre. Psa 68:6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah. Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: (kjv) Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela), Psa 68:7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις ------------------------------------------------------ Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel. Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (kjv) Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist. Psa 68:8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched. Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. (kjv) Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du, Psa 68:9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God. Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. (kjv) Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern. Psa 68:10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host: Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. (kjv) Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten: Psa 68:11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός ------------------------------------------------------ Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!" Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. (kjv) Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus. Psa 68:12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ ------------------------------------------------------ Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold. Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. (kjv) Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. Psa 68:13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα ------------------------------------------------------ Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon. Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. (kjv) Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war." Psa 68:14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan. Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. (kjv) Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans. Psa 68:15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων ------------------------------------------------------ Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever. Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. (kjv) Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst. Psa 68:16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον ------------------------------------------------------ Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness. Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. (kjv) Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai. Psa 68:17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there. Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. (kjv) Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne. Psa 68:18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ ------------------------------------------------------ Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah. Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. (kjv) Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.) Psa 68:19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός ------------------------------------------------------ Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death. Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. (kjv) Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet. Psa 68:20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds. Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. (kjv) Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde. Psa 68:21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου ------------------------------------------------------ Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea; Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: (kjv) Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen, Psa 68:22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies." Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. (kjv) Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." Psa 68:23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης ------------------------------------------------------ Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary. Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. (kjv) Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum. Psa 68:24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines. Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. (kjv) Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: Psa 68:25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ ------------------------------------------------------ Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel. Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. (kjv) Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!" Psa 68:26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν ------------------------------------------------------ Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (kjv) Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. Psa 68:27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf. Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. (kjv) Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk. Psa 68:28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι ------------------------------------------------------ Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You. Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. (kjv) Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen. Psa 68:29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν ------------------------------------------------------ Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war. Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. (kjv) Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen. Psa 68:30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα ------------------------------------------------------ Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God. Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. (kjv) Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. Psa 68:31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα ------------------------------------------------------ Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah. Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: (kjv) Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela), Psa 68:32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ ------------------------------------------------------ Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice. Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. (kjv) Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben. Psa 68:33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies. Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. (kjv) Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken. Psa 68:34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως ------------------------------------------------------ Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God! Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(kjv) Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott! Psa :68:35:δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις Psa 67:36 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός ------------------------------------------------------ Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life. Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. (kjv) Psa 69:1 (Ein Psa lm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele. Psa 69:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 69:2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me. Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. (kjv) Psa 69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen. Psa 69:2 σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 69:3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God. Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. (kjv) Psa 69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott. Psa 69:3 ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με ------------------------------------------------------ Psa 69:4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore. Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (kjv) Psa 69:4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe. Psa 69:4 ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου ------------------------------------------------------ Psa 69:5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You. Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. (kjv) Psa 69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen. Psa 69:5 ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον ------------------------------------------------------ Psa 69:6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel, Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. (kjv) Psa 69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels! Psa 69:6 ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν ------------------------------------------------------ Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face. Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. (kjv) Psa 69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande. Psa 69:7 μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐντραπείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 69:8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons. Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. (kjv) Psa 69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern. Psa 69:8 ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου ------------------------------------------------------ Psa 69:9 For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me. Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. (kjv) Psa 69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen. Psa 69:9 ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου ------------------------------------------------------ Psa 69:10 When I wept in my soul with fasting, It became my reproach. Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. (kjv) Psa 69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu. Psa 69:10 ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. (kjv) Psa 69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir. Psa 69:11 καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί ------------------------------------------------------ Psa 69:12 Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards. Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. (kjv) Psa 69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir. Psa 69:12 καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν ------------------------------------------------------ Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth. Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. (kjv) Psa 69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe. Psa 69:13 κατ᾽ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον ------------------------------------------------------ Psa 69:14 Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters. Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. (kjv) Psa 69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser; Psa 69:14 ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου ------------------------------------------------------ Psa 69:15 May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me. Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. (kjv) Psa 69:15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe. Psa 69:15 σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων ------------------------------------------------------ Psa 69:16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me, Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. (kjv) Psa 69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit Psa 69:16 μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ᾽ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly. Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. (kjv) Psa 69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend. Psa 69:17 εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 69:18 Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies! Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. (kjv) Psa 69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen. Psa 69:18 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου ------------------------------------------------------ Psa 69:19 You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You. Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. (kjv) Psa 69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir. Psa 69:19 πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με ------------------------------------------------------ Psa 69:20 Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none. Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. (kjv) Psa 69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine. Psa 69:20 σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με ------------------------------------------------------ Psa 69:21 They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink. Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. (kjv) Psa 69:21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst. Psa 69:21 ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον ------------------------------------------------------ Psa 69:22 May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap. Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. (kjv) Psa 69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle. Psa 69:22 καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος ------------------------------------------------------ Psa 69:23 May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually. Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. (kjv) Psa 69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken. Psa 69:23 γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον ------------------------------------------------------ Psa 69:24 Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them. Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. (kjv) Psa 69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie. Psa 69:24 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον ------------------------------------------------------ Psa 69:25 May their camp be desolate; May none dwell in their tents. Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. (kjv) Psa 69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne. Psa 69:25 ἔκχεον ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 69:26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded. Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. (kjv) Psa 69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest. Psa 69:26 γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ------------------------------------------------------ Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness. Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. (kjv) Psa 69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit. Psa 69:27 ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν ------------------------------------------------------ Psa 69:28 May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous. Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. (kjv) Psa 69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden. Psa 69:28 πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου ------------------------------------------------------ Psa 69:29 But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high. Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. (kjv) Psa 69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich! Psa 69:29 ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν ------------------------------------------------------ Psa 69:30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving. Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. (kjv) Psa 69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank. Psa 69:30 πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου ------------------------------------------------------ Psa 69:31 And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs. Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. (kjv) Psa 69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat. Psa 69:31 αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ᾽ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει ------------------------------------------------------ Psa 69:32 The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive. Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (kjv) Psa 69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben. Psa 69:32 καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς ------------------------------------------------------ Psa 69:33 For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners. Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. (kjv) Psa 69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht. Psa 69:33 ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν ------------------------------------------------------ Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them. Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. (kjv) Psa 69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt. Psa 69:34 ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν ------------------------------------------------------ Psa 69:35 For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it. Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. (kjv) Psa 69:35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze. Psa 69:35 αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 69:36 The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it. Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(kjv) Psa 69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben. Psa :69:36:ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν Psa 68:37 καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 70:1 O God, hasten to deliver me; O Lord, hasten to my help! Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. (kjv) Psa 70:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen! Psa 70:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν ------------------------------------------------------ Psa 70:2 Let those be ashamed and humiliated Who seek my life; Let those be turned back and dishonored Who delight in my hurt. Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. (kjv) Psa 70:2 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen, Psa 70:2 εἰς τὸ σῶσαί με κύριον ὁ θεός εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες ------------------------------------------------------ Psa 70:3 Let those be turned back because of their shame Who say, "Aha, aha!" Psa 70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. (kjv) Psa 70:3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: "Da, da!" Psa 70:3 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν οἱ ζητοῦντές μου τὴν ψυχήν ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθείησαν οἱ βουλόμενοί μοι κακά ------------------------------------------------------ Psa 70:4 Let all who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, "Let God be magnified." Psa 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. (kjv) Psa 70:4 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott! Psa 70:4 ἀποστραφείησαν παραυτίκα αἰσχυνόμενοι οἱ λέγοντές μοι εὖγε εὖγε ------------------------------------------------------ Psa 70:5 But I am afflicted and needy; Hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay. Psa 70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.(kjv) Psa 70:5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott verziehe nicht! Psa :70:5:ἀγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε καὶ λεγέτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ θεός οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου Psa 69:6 ἐγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης ὁ θεός βοήθησόν μοι βοηθός μου καὶ ῥύστης μου εἶ σύ κύριε μὴ χρονίσῃς ------------------------------------------------------ Psa 71:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed. Psa 71:1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. (kjv) Psa 71:1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden. Psa 71:1 τῷ Δαυιδ υἱῶν Ιωναδαβ καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέντων ὁ θεός ἐπὶ σοὶ ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 71:2 In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me. Psa 71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. (kjv) Psa 71:2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir! Psa 71:2 ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με ------------------------------------------------------ Psa 71:3 Be to me a rock of habitation to which I may continually come; You have given commandment to save me, For You are my rock and my fortress. Psa 71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. (kjv) Psa 71:3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. Psa 71:3 γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ ------------------------------------------------------ Psa 71:4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the grasp of the wrongdoer and ruthless man, Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. (kjv) Psa 71:4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. Psa 71:4 ὁ θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος ------------------------------------------------------ Psa 71:5 For You are my hope; O Lord God, You are my confidence from my youth. Psa 71:5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. (kjv) Psa 71:5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an. Psa 71:5 ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου κύριε κύριος ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου ------------------------------------------------------ Psa 71:6 By You I have been sustained from my birth; You are He who took me from my mother's womb; My praise is continually of You. Psa 71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. (kjv) Psa 71:6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir. Psa 71:6 ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός ἐκ κοιλίας μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 71:7 I have become a marvel to many, For You are my strong refuge. Psa 71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. (kjv) Psa 71:7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht. Psa 71:7 ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός ------------------------------------------------------ Psa 71:8 My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long. Psa 71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (kjv) Psa 71:8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. Psa 71:8 πληρωθήτω τὸ στόμα μου αἰνέσεως ὅπως ὑμνήσω τὴν δόξαν σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν μεγαλοπρέπειάν σου ------------------------------------------------------ Psa 71:9 Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails. Psa 71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. (kjv) Psa 71:9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde. Psa 71:9 μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταλίπῃς με ------------------------------------------------------ Psa 71:10 For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together, Psa 71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, (kjv) Psa 71:10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander Psa 71:10 ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοὶ καὶ οἱ φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ------------------------------------------------------ Psa 71:11 Saying, "God has forsaken him; Pursue and seize him, for there is no one to deliver." Psa 71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. (kjv) Psa 71:11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter." Psa 71:11 λέγοντες ὁ θεὸς ἐγκατέλιπεν αὐτόν καταδιώξατε καὶ καταλάβετε αὐτόν ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος ------------------------------------------------------ Psa 71:12 O God, do not be far from me; O my God, hasten to my help! Psa 71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. (kjv) Psa 71:12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen! Psa 71:12 ὁ θεός μὴ μακρύνῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ ὁ θεός μου εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες ------------------------------------------------------ Psa 71:13 Let those who are adversaries of my soul be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me. Psa 71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. (kjv) Psa 71:13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen. Psa 71:13 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντες τὴν ψυχήν μου περιβαλέσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ------------------------------------------------------ Psa 71:14 But as for me, I will hope continually, And will praise You yet more and more. Psa 71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. (kjv) Psa 71:14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen. Psa 71:14 ἐγὼ δὲ διὰ παντὸς ἐλπιῶ καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου ------------------------------------------------------ Psa 71:15 My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the sum of them. Psa 71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. (kjv) Psa 71:15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann. Psa 71:15 τὸ στόμα μου ἐξαγγελεῖ τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου ὅτι οὐκ ἔγνων γραμματείας ------------------------------------------------------ Psa 71:16 I will come with the mighty deeds of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, Yours alone. Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. (kjv) Psa 71:16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein. Psa 71:16 εἰσελεύσομαι ἐν δυναστείᾳ κυρίου κύριε μνησθήσομαι τῆς δικαιοσύνης σου μόνου ------------------------------------------------------ Psa 71:17 O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds. Psa 71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. (kjv) Psa 71:17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. Psa 71:17 ἐδίδαξάς με ὁ θεός ἐκ νεότητός μου καὶ μέχρι νῦν ἀπαγγελῶ τὰ θαυμάσιά σου ------------------------------------------------------ Psa 71:18 And even when I am old and gray, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come. Psa 71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. (kjv) Psa 71:18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. Psa 71:18 καὶ ἕως γήρους καὶ πρεσβείου ὁ θεός μὴ ἐγκαταλίπῃς με ἕως ἂν ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου πάσῃ τῇ γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δικαιοσύνην σου ------------------------------------------------------ Psa 71:19 For Your righteousness, O God, reaches to the heavens, You who have done great things; O God, who is like You? Psa 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! (kjv) Psa 71:19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich? Psa 71:19 ὁ θεός ἕως ὑψίστων ἃ ἐποίησας μεγαλεῖα ὁ θεός τίς ὅμοιός σοι ------------------------------------------------------ Psa 71:20 You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth. Psa 71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. (kjv) Psa 71:20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. Psa 71:20 ὅσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με ------------------------------------------------------ Psa 71:21 May You increase my greatness And turn to comfort me. Psa 71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. (kjv) Psa 71:21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder. Psa 71:21 ἐπλεόνασας τὴν μεγαλοσύνην σου καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με ------------------------------------------------------ Psa 71:22 I will also praise You with a harp, Even Your truth, O my God; To You I will sing praises with the lyre, O Holy One of Israel. Psa 71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. (kjv) Psa 71:22 So danke ich auch dir mit Psa lterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. Psa 71:22 καὶ γὰρ ἐγὼ ἐξομολογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου ὁ θεός ψαλῶ σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 71:23 My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed. Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. (kjv) Psa 71:23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir. Psa 71:23 ἀγαλλιάσονται τὰ χείλη μου ὅταν ψάλω σοι καὶ ἡ ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω ------------------------------------------------------ Psa 71:24 My tongue also will utter Your righteousness all day long; For they are ashamed, for they are humiliated who seek my hurt. Psa 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.(kjv) Psa 71:24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen. Psa 71:24 ἔτι δὲ καὶ ἡ γλῶσσά μου ὅλην τὴν ἡμέραν μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅταν αἰσχυνθῶσιν καὶ ἐντραπῶσιν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ------------------------------------------------------ Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son. Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. (kjv) Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne, Psa 72:1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως ------------------------------------------------------ Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice. Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (kjv) Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette. Psa 72:2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει ------------------------------------------------------ Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness. Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. (kjv) Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit. Psa 72:3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ ------------------------------------------------------ Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor. Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. (kjv) Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen. Psa 72:4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην ------------------------------------------------------ Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations. Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. (kjv) Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern. Psa 72:5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν ------------------------------------------------------ Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth. Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. (kjv) Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten. Psa 72:6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more. Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. (kjv) Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei. Psa 72:7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη ------------------------------------------------------ Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth. Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. (kjv) Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden. Psa 72:8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης ------------------------------------------------------ Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust. Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. (kjv) Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken. Psa 72:9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν ------------------------------------------------------ Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts. Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. (kjv) Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen. Psa 72:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν ------------------------------------------------------ Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him. Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. (kjv) Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen. Psa 72:11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper. Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. (kjv) Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. Psa 72:12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός ------------------------------------------------------ Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save. Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. (kjv) Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen. Psa 72:13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει ------------------------------------------------------ Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight; Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. (kjv) Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm. Psa 72:14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long. Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. (kjv) Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen. Psa 72:15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth. Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. (kjv) Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden. Psa 72:16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed. Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (kjv) Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen. Psa 72:17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders. Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. (kjv) Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut; Psa 72:18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος ------------------------------------------------------ Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen. Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. (kjv) Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen. Psa 72:19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο ------------------------------------------------------ Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended. Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(kjv) Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais. Psa 72:20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι ------------------------------------------------------ Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart! Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. (kjv) Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist. Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 73:2 But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped. Psa 73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. (kjv) Psa 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten. Psa 73:2 ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου ------------------------------------------------------ Psa 73:3 For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked. Psa 73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. (kjv) Psa 73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging. Psa 73:3 ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν ------------------------------------------------------ Psa 73:4 For there are no pains in their death, And their body is fat. Psa 73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. (kjv) Psa 73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast. Psa 73:4 ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind. Psa 73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. (kjv) Psa 73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt. Psa 73:5 ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 73:6 Therefore pride is their necklace; The garment of violence covers them. Psa 73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. (kjv) Psa 73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen. Psa 73:6 διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 73:7 Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot. Psa 73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. (kjv) Psa 73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken. Psa 73:7 ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας ------------------------------------------------------ Psa 73:8 They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high. Psa 73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. (kjv) Psa 73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her. Psa 73:8 διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν ------------------------------------------------------ Psa 73:9 They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth. Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. (kjv) Psa 73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden. Psa 73:9 ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 73:10 Therefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them. Psa 73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. (kjv) Psa 73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser Psa 73:10 διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 73:11 They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?" Psa 73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? (kjv) Psa 73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?" Psa 73:11 καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ ------------------------------------------------------ Psa 73:12 Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth. Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. (kjv) Psa 73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich. Psa 73:12 ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου ------------------------------------------------------ Psa 73:13 Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence; Psa 73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. (kjv) Psa 73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche, Psa 73:13 καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου ------------------------------------------------------ Psa 73:14 For I have been stricken all day long And chastened every morning. Psa 73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. (kjv) Psa 73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da? Psa 73:14 καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας ------------------------------------------------------ Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children. Psa 73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. (kjv) Psa 73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind. Psa 73:15 εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα ------------------------------------------------------ Psa 73:16 When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight Psa 73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; (kjv) Psa 73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer, Psa 73:16 καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου ------------------------------------------------------ Psa 73:17 Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end. Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. (kjv) Psa 73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende. Psa 73:17 ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction. Psa 73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. (kjv) Psa 73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. Psa 73:18 πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι ------------------------------------------------------ Psa 73:19 How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors! Psa 73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. (kjv) Psa 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. Psa 73:19 πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 73:20 Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form. Psa 73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. (kjv) Psa 73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht. Psa 73:20 ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις ------------------------------------------------------ Psa 73:21 When my heart was embittered And I was pierced within, Psa 73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (kjv) Psa 73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren, Psa 73:21 ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν ------------------------------------------------------ Psa 73:22 Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You. Psa 73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. (kjv) Psa 73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir. Psa 73:22 καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί ------------------------------------------------------ Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand. Psa 73:23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. (kjv) Psa 73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand, Psa 73:23 καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου ------------------------------------------------------ Psa 73:24 With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory. Psa 73:24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. (kjv) Psa 73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an. Psa 73:24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με ------------------------------------------------------ Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth. Psa 73:25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. (kjv) Psa 73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. Psa 73:25 τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 73:26 My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever. Psa 73:26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. (kjv) Psa 73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil. Psa 73:26 ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 73:27 For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You. Psa 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. (kjv) Psa 73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen. Psa 73:27 ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ ------------------------------------------------------ Psa 73:28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works. Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.(kjv) Psa 73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun. Psa 73:28 ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ------------------------------------------------------ Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? Psa 74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? (kjv) Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? Psa 74:1 συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου ------------------------------------------------------ Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt. Psa 74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. (kjv) Psa 74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. Psa 74:2 μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου ὄρος Σιων τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary. Psa 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. (kjv) Psa 74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. Psa 74:3 ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου ------------------------------------------------------ Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs. Psa 74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. (kjv) Psa 74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. Psa 74:4 καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν ------------------------------------------------------ Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees. Psa 74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (kjv) Psa 74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; Psa 74:5 ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω ------------------------------------------------------ Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers. Psa 74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. (kjv) Psa 74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. Psa 74:6 ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name. Psa 74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. (kjv) Psa 74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. Psa 74:7 ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου ------------------------------------------------------ Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land. Psa 74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. (kjv) Psa 74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. Psa 74:8 εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό δεῦτε καὶ κατακαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long. Psa 74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. (kjv) Psa 74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. Psa 74:9 τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι ------------------------------------------------------ Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever? Psa 74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? (kjv) Psa 74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? Psa 74:10 ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them! Psa 74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. (kjv) Psa 74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. Psa 74:11 ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth. Psa 74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. (kjv) Psa 74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. Psa 74:12 ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters. Psa 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. (kjv) Psa 74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. Psa 74:13 σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος ------------------------------------------------------ Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness. Psa 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. (kjv) Psa 74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. Psa 74:14 σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν ------------------------------------------------------ Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams. Psa 74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. (kjv) Psa 74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. Psa 74:15 σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ ------------------------------------------------------ Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun. Psa 74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. (kjv) Psa 74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. Psa 74:16 σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον ------------------------------------------------------ Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter. Psa 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. (kjv) Psa 74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. Psa 74:17 σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά ------------------------------------------------------ Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name. Psa 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. (kjv) Psa 74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. Psa 74:18 μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου ------------------------------------------------------ Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever. Psa 74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. (kjv) Psa 74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. Psa 74:19 μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος ------------------------------------------------------ Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence. Psa 74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. (kjv) Psa 74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. Psa 74:20 ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν ------------------------------------------------------ Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name. Psa 74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. (kjv) Psa 74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. Psa 74:21 μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου ------------------------------------------------------ Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long. Psa 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. (kjv) Psa 74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. Psa 74:22 ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν ------------------------------------------------------ Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually. Psa 74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.(kjv) Psa 74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. Psa 74:23 μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ ------------------------------------------------------ Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works. Psa 75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. (kjv) Psa 75:1 (Ein Psa lm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist. Psa 75:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς ------------------------------------------------------ Psa 75:2 "When I select an appointed time, It is I who judge with equity. Psa 75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (kjv) Psa 75:2 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten. Psa 75:2 ἐξομολογησόμεθά σοι ὁ θεός ἐξομολογησόμεθα καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου ------------------------------------------------------ Psa 75:3 "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah. Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. (kjv) Psa 75:3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." (Sela.) Psa 75:3 διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ὅταν λάβω καιρόν ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ ------------------------------------------------------ Psa 75:4 "I said to the boastful, 'Do not boast, 'And to the wicked, 'Do not lift up the horn; Psa 75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: (kjv) Psa 75:4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt! Psa 75:4 ἐτάκη ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 75:5 Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.'" Psa 75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. (kjv) Psa 75:5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig, Psa 75:5 εἶπα τοῖς παρανομοῦσιν μὴ παρανομεῖτε καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ ὑψοῦτε κέρας ------------------------------------------------------ Psa 75:6 For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation; Psa 75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (kjv) Psa 75:6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste. Psa 75:6 μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν ------------------------------------------------------ Psa 75:7 But God is the Judge; He puts down one and exalts another. Psa 75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. (kjv) Psa 75:7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht. Psa 75:7 ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων ------------------------------------------------------ Psa 75:8 For a cup is in the hand of the Lord, and the wine foams; It is well mixed, and He pours out of this; Surely all the wicked of the earth must drain and drink down its dregs. Psa 75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (kjv) Psa 75:8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen. Psa 75:8 ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ ------------------------------------------------------ Psa 75:9 But as for me, I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob. Psa 75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. (kjv) Psa 75:9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs. Psa 75:9 ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 75:10 And all the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up. Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.(kjv) Psa 75:10 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde." Psa :75:10:ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα ψαλῶ τῷ θεῷ Ιακωβ Psa 74:11 καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου ------------------------------------------------------ Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel. Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. (kjv) Psa 76:1 (Ein Psa lmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich. Psa 76:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον ------------------------------------------------------ Psa 76:2 His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion. Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. (kjv) Psa 76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion. Psa 76:2 γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 76:3 There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah. Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. (kjv) Psa 76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.) Psa 76:3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων ------------------------------------------------------ Psa 76:4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey. Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. (kjv) Psa 76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge. Psa 76:4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 76:5 The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands. Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. (kjv) Psa 76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken. Psa 76:5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων ------------------------------------------------------ Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep. Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. (kjv) Psa 76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen. Psa 76:6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 76:7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry? Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? (kjv) Psa 76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest? Psa 76:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους ------------------------------------------------------ Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, (kjv) Psa 76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still, Psa 76:8 σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου ------------------------------------------------------ Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah. Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. (kjv) Psa 76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.) Psa 76:9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν ------------------------------------------------------ Psa 76:10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself. Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. (kjv) Psa 76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet. Psa 76:10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 76:11 Make vows to the Lord your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared. Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. (kjv) Psa 76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen, Psa 76:11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι ------------------------------------------------------ Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth. Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(kjv) Psa 76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden. Psa :76:12:εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα Psa 75:13 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me. Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. (kjv) Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich. Psa 77:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted. Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (kjv) Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen. Psa 77:2 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοι ------------------------------------------------------ Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah. Psa 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. (kjv) Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.) Psa 77:3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου ------------------------------------------------------ Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak. Psa 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. (kjv) Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann. Psa 77:4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago. Psa 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times. (kjv) Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre. Psa 77:5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα ------------------------------------------------------ Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders: Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. (kjv) Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen. Psa 77:6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα ------------------------------------------------------ Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again? Psa 77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? (kjv) Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen? Psa 77:7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου ------------------------------------------------------ Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever? Psa 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? (kjv) Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende? Psa 77:8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι ------------------------------------------------------ Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah. Psa 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. (kjv) Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.) Psa 77:9 ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν ------------------------------------------------------ Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed." Psa 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. (kjv) Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. Psa 77:10 ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old. Psa 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. (kjv) Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder Psa 77:11 καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου ------------------------------------------------------ Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds. Psa 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. (kjv) Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun. Psa 77:12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου ------------------------------------------------------ Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God? Psa 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? (kjv) Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist? Psa 77:13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω ------------------------------------------------------ Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples. Psa 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. (kjv) Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern. Psa 77:14 ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah. Psa 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. (kjv) Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.) Psa 77:15 σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου ------------------------------------------------------ Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled. Psa 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. (kjv) Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten. Psa 77:16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there. Psa 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. (kjv) Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher. Psa 77:17 εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτων ------------------------------------------------------ Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook. Psa 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. (kjv) Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon. Psa 77:18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται ------------------------------------------------------ Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known. Psa 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. (kjv) Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht. Psa 77:19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron. Psa 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.(kjv) Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron. Psa :77:20:ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται Psa 76:21 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων ------------------------------------------------------ Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth. Psa 78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. (kjv) Psa 78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes! Psa 78:1 συνέσεως τῷ Ασαφ προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου ------------------------------------------------------ Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, Psa 78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: (kjv) Psa 78:2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen, Psa 78:2 ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα ἀπ᾽ ἀρχῆς ------------------------------------------------------ Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us. Psa 78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. (kjv) Psa 78:3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben, Psa 78:3 ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν ------------------------------------------------------ Psa 78:4 We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wondrous works that He has done. Psa 78:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. (kjv) Psa 78:4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat. Psa 78:4 οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν ------------------------------------------------------ Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children, Psa 78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: (kjv) Psa 78:5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder, Psa 78:5 καὶ ἀνέστησεν μαρτύριον ἐν Ιακωβ καὶ νόμον ἔθετο ἐν Ισραηλ ὅσα ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν τοῦ γνωρίσαι αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 78:6 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children, Psa 78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: (kjv) Psa 78:6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten, Psa 78:6 ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 78:7 That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments, Psa 78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: (kjv) Psa 78:7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten Psa 78:7 ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 78:8 And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God. Psa 78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. (kjv) Psa 78:8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott, Psa 78:8 ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα γενεά ἥτις οὐ κατηύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 78:9 The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle. Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. (kjv) Psa 78:9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits. Psa 78:9 υἱοὶ Εφραιμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου ------------------------------------------------------ Psa 78:10 They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law; Psa 78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; (kjv) Psa 78:10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln Psa 78:10 οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι ------------------------------------------------------ Psa 78:11 They forgot His deeds And His miracles that He had shown them. Psa 78:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. (kjv) Psa 78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte. Psa 78:11 καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 78:12 He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan. Psa 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. (kjv) Psa 78:12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan. Psa 78:12 ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυμάσια ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ Τάνεως ------------------------------------------------------ Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap. Psa 78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. (kjv) Psa 78:13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer. Psa 78:13 διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν ------------------------------------------------------ Psa 78:14 Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire. Psa 78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. (kjv) Psa 78:14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer. Psa 78:14 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός ------------------------------------------------------ Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths. Psa 78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (kjv) Psa 78:15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle Psa 78:15 διέρρηξεν πέτραν ἐν ἐρήμῳ καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ ------------------------------------------------------ Psa 78:16 He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers. Psa 78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (kjv) Psa 78:16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme. Psa 78:16 καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα ------------------------------------------------------ Psa 78:17 Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert. Psa 78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. (kjv) Psa 78:17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste Psa 78:17 καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ ------------------------------------------------------ Psa 78:18 And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire. Psa 78:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. (kjv) Psa 78:18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen, Psa 78:18 καὶ ἐξεπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 78:19 Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness? Psa 78:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? (kjv) Psa 78:19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste? Psa 78:19 καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ ------------------------------------------------------ Psa 78:20 "Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?" Psa 78:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? (kjv) Psa 78:20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?" Psa 78:20 ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:21 Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel, Psa 78:21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; (kjv) Psa 78:21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel, Psa 78:21 διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν Ιακωβ καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 78:22 Because they did not believe in God And did not trust in His salvation. Psa 78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: (kjv) Psa 78:22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe. Psa 78:22 ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:23 Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven; Psa 78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, (kjv) Psa 78:23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels Psa 78:23 καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξεν ------------------------------------------------------ Psa 78:24 He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven. Psa 78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. (kjv) Psa 78:24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot. Psa 78:24 καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς μαννα φαγεῖν καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 78:25 Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance. Psa 78:25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. (kjv) Psa 78:25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle. Psa 78:25 ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν ------------------------------------------------------ Psa 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind. Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. (kjv) Psa 78:26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind Psa 78:26 ἀπῆρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα ------------------------------------------------------ Psa 78:27 When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas, Psa 78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: (kjv) Psa 78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer Psa 78:27 καὶ ἔβρεξεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά ------------------------------------------------------ Psa 78:28 Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings. Psa 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. (kjv) Psa 78:28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten. Psa 78:28 καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 78:29 So they ate and were well filled, And their desire He gave to them. Psa 78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; (kjv) Psa 78:29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen. Psa 78:29 καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 78:30 Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths, Psa 78:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, (kjv) Psa 78:30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen, Psa 78:30 οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 78:31 The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel. Psa 78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. (kjv) Psa 78:31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel. Psa 78:31 καὶ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πίοσιν αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ισραηλ συνεπόδισεν ------------------------------------------------------ Psa 78:32 In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works. Psa 78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. (kjv) Psa 78:32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder. Psa 78:32 ἐν πᾶσιν τούτοις ἥμαρτον ἔτι καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:33 So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror. Psa 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. (kjv) Psa 78:33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein. Psa 78:33 καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς ------------------------------------------------------ Psa 78:34 When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God; Psa 78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. (kjv) Psa 78:34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott Psa 78:34 ὅταν ἀπέκτεννεν αὐτούς ἐξεζήτουν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν θεὸν ------------------------------------------------------ Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer. Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. (kjv) Psa 78:35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist, Psa 78:35 καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστιν καὶ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 78:36 But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue. Psa 78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. (kjv) Psa 78:36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge; Psa 78:36 καὶ ἠπάτησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 78:37 For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant. Psa 78:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. (kjv) Psa 78:37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund. Psa 78:37 ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:38 But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath. Psa 78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. (kjv) Psa 78:38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen. Psa 78:38 αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ οὐ διαφθερεῖ καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:39 Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return. Psa 78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. (kjv) Psa 78:39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt. Psa 78:39 καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσιν πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον ------------------------------------------------------ Psa 78:40 How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert! Psa 78:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! (kjv) Psa 78:40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde! Psa 78:40 ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ ------------------------------------------------------ Psa 78:41 Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel. Psa 78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. (kjv) Psa 78:41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel. Psa 78:41 καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ παρώξυναν ------------------------------------------------------ Psa 78:42 They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary, Psa 78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. (kjv) Psa 78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden; Psa 78:42 οὐκ ἐμνήσθησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἡμέρας ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος ------------------------------------------------------ Psa 78:43 When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan, Psa 78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. (kjv) Psa 78:43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan; Psa 78:43 ὡς ἔθετο ἐν Αἰγύπτῳ τὰ σημεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίῳ Τάνεως ------------------------------------------------------ Psa 78:44 And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink. Psa 78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. (kjv) Psa 78:44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten; Psa 78:44 καὶ μετέστρεψεν εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ὀμβρήματα αὐτῶν ὅπως μὴ πίωσιν ------------------------------------------------------ Psa 78:45 He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them. Psa 78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. (kjv) Psa 78:45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten, Psa 78:45 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνόμυιαν καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ βάτραχον καὶ διέφθειρεν αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 78:46 He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust. Psa 78:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. (kjv) Psa 78:46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken; Psa 78:46 καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι ------------------------------------------------------ Psa 78:47 He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost. Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. (kjv) Psa 78:47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen; Psa 78:47 ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ ------------------------------------------------------ Psa 78:48 He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning. Psa 78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. (kjv) Psa 78:48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen; Psa 78:48 καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί ------------------------------------------------------ Psa 78:49 He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels. Psa 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (kjv) Psa 78:49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun; Psa 78:49 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ θυμὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν ἀποστολὴν δι᾽ ἀγγέλων πονηρῶν ------------------------------------------------------ Psa 78:50 He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague, Psa 78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; (kjv) Psa 78:50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz; Psa 78:50 ὡδοποίησεν τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισεν ------------------------------------------------------ Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham. Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: (kjv) Psa 78:51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams, Psa 78:51 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν Αἰγύπτῳ ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι Χαμ ------------------------------------------------------ Psa 78:52 But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock; Psa 78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. (kjv) Psa 78:52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste. Psa 78:52 καὶ ἀπῆρεν ὡς πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς ὡς ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ ------------------------------------------------------ Psa 78:53 He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies. Psa 78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. (kjv) Psa 78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer. Psa 78:53 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι καὶ οὐκ ἐδειλίασαν καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα ------------------------------------------------------ Psa 78:54 So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained. Psa 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. (kjv) Psa 78:54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat, Psa 78:54 καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσματος αὐτοῦ ὄρος τοῦτο ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:55 He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents. Psa 78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. (kjv) Psa 78:55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen. Psa 78:55 καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies, Psa 78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: (kjv) Psa 78:56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht Psa 78:56 καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο ------------------------------------------------------ Psa 78:57 But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow. Psa 78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. (kjv) Psa 78:57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen, Psa 78:57 καὶ ἀπέστρεψαν καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ μετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλὸν ------------------------------------------------------ Psa 78:58 For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images. Psa 78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. (kjv) Psa 78:58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen. Psa 78:58 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν παρεζήλωσαν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 78:59 When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel; Psa 78:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: (kjv) Psa 78:59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz, Psa 78:59 ἤκουσεν ὁ θεὸς καὶ ὑπερεῖδεν καὶ ἐξουδένωσεν σφόδρα τὸν Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 78:60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men, Psa 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; (kjv) Psa 78:60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte, Psa 78:60 καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλωμ σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις ------------------------------------------------------ Psa 78:61 And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary. Psa 78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. (kjv) Psa 78:61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes Psa 78:61 καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:62 He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance. Psa 78:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. (kjv) Psa 78:62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe. Psa 78:62 καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδεν ------------------------------------------------------ Psa 78:63 Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs. Psa 78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (kjv) Psa 78:63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben. Psa 78:63 τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγεν πῦρ καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν ------------------------------------------------------ Psa 78:64 His priests fell by the sword, And His widows could not weep. Psa 78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. (kjv) Psa 78:64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten. Psa 78:64 οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἔπεσαν καὶ αἱ χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 78:65 Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine. Psa 78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (kjv) Psa 78:65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt, Psa 78:65 καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν κύριος ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου ------------------------------------------------------ Psa 78:66 He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach. Psa 78:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. (kjv) Psa 78:66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an. Psa 78:66 καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 78:67 He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim, Psa 78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: (kjv) Psa 78:67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim, Psa 78:67 καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωμα Ιωσηφ καὶ τὴν φυλὴν Εφραιμ οὐκ ἐξελέξατο ------------------------------------------------------ Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved. Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. (kjv) Psa 78:68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte. Psa 78:68 καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν Ιουδα τὸ ὄρος τὸ Σιων ὃ ἠγάπησεν ------------------------------------------------------ Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever. Psa 78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. (kjv) Psa 78:69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll. Psa 78:69 καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκερώτων τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 78:70 He also chose David His servant And took him from the sheepfolds; Psa 78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: (kjv) Psa 78:70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen; Psa 78:70 καὶ ἐξελέξατο Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων ------------------------------------------------------ Psa 78:71 From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance. Psa 78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. (kjv) Psa 78:71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel. Psa 78:71 ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν ποιμαίνειν Ιακωβ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ Ισραηλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands. Psa 78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.(kjv) Psa 78:72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß. Psa 78:72 καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins. Psa 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. (kjv) Psa 79:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht. Psa 79:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεός ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου ἔθεντο Ιερουσαλημ εἰς ὀπωροφυλάκιον ------------------------------------------------------ Psa 79:2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth. Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. (kjv) Psa 79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande. Psa 79:2 ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 79:3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them. Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. (kjv) Psa 79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub. Psa 79:3 ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων ------------------------------------------------------ Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us. Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. (kjv) Psa 79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind. Psa 79:4 ἐγενήθημεν ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 79:5 How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire? Psa 79:5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? (kjv) Psa 79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen? Psa 79:5 ἕως πότε κύριε ὀργισθήσῃ εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου ------------------------------------------------------ Psa 79:6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name. Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. (kjv) Psa 79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen. Psa 79:6 ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ------------------------------------------------------ Psa 79:7 For they have devoured Jacob And laid waste his habitation. Psa 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. (kjv) Psa 79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet. Psa 79:7 ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ ἠρήμωσαν ------------------------------------------------------ Psa 79:8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low. Psa 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. (kjv) Psa 79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden. Psa 79:8 μὴ μνησθῇς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our sins for Your name's sake. Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. (kjv) Psa 79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen! Psa 79:9 βοήθησον ἡμῖν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου ------------------------------------------------------ Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight, Vengeance for the blood of Your servants which has been shed. Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. (kjv) Psa 79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist. Psa 79:10 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου ------------------------------------------------------ Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die. Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; (kjv) Psa 79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes Psa 79:11 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων ------------------------------------------------------ Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord. Psa 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. (kjv) Psa 79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben. Psa 79:12 ἀπόδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν ὃν ὠνείδισάν σε κύριε ------------------------------------------------------ Psa 79:13 So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise. Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.(kjv) Psa 79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für. Psa 79:13 ἡμεῖς δὲ λαός σου καὶ πρόβατα τῆς νομῆς σου ἀνθομολογησόμεθά σοι εἰς τὸν αἰῶνα εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν τὴν αἴνεσίν σου ------------------------------------------------------ Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth! Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. (kjv) Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim! Psa 80:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων μαρτύριον τῷ Ασαφ ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου ------------------------------------------------------ Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us! Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. (kjv) Psa 80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe! Psa 80:2 ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ πρόσχες ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐμφάνηθι ------------------------------------------------------ Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved. Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv) Psa 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. Psa 80:3 ἐναντίον Εφραιμ καὶ Βενιαμιν καὶ Μανασση ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people? Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? (kjv) Psa 80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes? Psa 80:4 ὁ θεός ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα ------------------------------------------------------ Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure. Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. (kjv) Psa 80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen. Psa 80:5 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου ------------------------------------------------------ Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves. Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. (kjv) Psa 80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser. Psa 80:6 ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ ------------------------------------------------------ Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved. Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv) Psa 80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. Psa 80:7 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it. Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. (kjv) Psa 80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt. Psa 80:8 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land. Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. (kjv) Psa 80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat. Psa 80:9 ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs. Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. (kjv) Psa 80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes. Psa 80:10 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River. Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. (kjv) Psa 80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. Psa 80:11 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ ------------------------------------------------------ Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit? Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? (kjv) Psa 80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht? Psa 80:12 ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it. Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. (kjv) Psa 80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt. Psa 80:13 ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν ------------------------------------------------------ Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine, Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; (kjv) Psa 80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock Psa 80:14 ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself. Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. (kjv) Psa 80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast. Psa 80:15 ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον δή ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην ------------------------------------------------------ Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance. Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. (kjv) Psa 80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde. Psa 80:16 καὶ κατάρτισαι αὐτήν ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ ------------------------------------------------------ Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself. Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. (kjv) Psa 80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast; Psa 80:17 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται ------------------------------------------------------ Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name. Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. (kjv) Psa 80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. Psa 80:18 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ᾽ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ ------------------------------------------------------ Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved. Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(kjv) Psa 80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. Psa :80:19:καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ ζωώσεις ἡμᾶς καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα Psa 79:20 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα ------------------------------------------------------ Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob. Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. (kjv) Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs! Psa 81:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τῷ Ασαφ ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 81:2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp. Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. (kjv) Psa 81:2 Hebet an mit Psa lmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psa lter! Psa 81:2 ἀγαλλιᾶσθε τῷ θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν ἀλαλάξατε τῷ θεῷ Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day. Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. (kjv) Psa 81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten! Psa 81:3 λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας ------------------------------------------------------ Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob. Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. (kjv) Psa 81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs. Psa 81:4 σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 81:5 He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know: Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. (kjv) Psa 81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten, Psa 81:5 ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket. Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. (kjv) Psa 81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden. Psa 81:6 μαρτύριον ἐν τῷ Ιωσηφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσεν ------------------------------------------------------ Psa 81:7 "You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah. Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. (kjv) Psa 81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.) Psa 81:7 ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν ------------------------------------------------------ Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me! Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; (kjv) Psa 81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören, Psa 81:8 ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με καὶ ἐρρυσάμην σε ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 81:9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god. Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. (kjv) Psa 81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest. Psa 81:9 ἄκουσον λαός μου καὶ διαμαρτύρομαί σοι Ισραηλ ἐὰν ἀκούσῃς μου ------------------------------------------------------ Psa 81:10 "I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it. Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. (kjv) Psa 81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! Psa 81:10 οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ ------------------------------------------------------ Psa 81:11 "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me. Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. (kjv) Psa 81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht. Psa 81:11 ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 81:12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices. Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. (kjv) Psa 81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat. Psa 81:12 καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου καὶ Ισραηλ οὐ προσέσχεν μοι ------------------------------------------------------ Psa 81:13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways! Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! (kjv) Psa 81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen, Psa 81:13 καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 81:14 "I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries. Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. (kjv) Psa 81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden, Psa 81:14 εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη ------------------------------------------------------ Psa 81:15 "Those who hate the Lord would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever. Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. (kjv) Psa 81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen, Psa 81:15 ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου ------------------------------------------------------ Psa 81:16 "But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you." Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(kjv) Psa 81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. Psa :81:16:οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα Psa 80:17 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers. Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. (kjv) Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern. Psa 82:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει ------------------------------------------------------ Psa 82:2 How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah. Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. (kjv) Psa 82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.) Psa 82:2 ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 82:3 Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute. Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. (kjv) Psa 82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht. Psa 82:3 κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε ------------------------------------------------------ Psa 82:4 Rescue the weak and needy; Deliver them out of the hand of the wicked. Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. (kjv) Psa 82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt. Psa 82:4 ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε ------------------------------------------------------ Psa 82:5 They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken. Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. (kjv) Psa 82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken. Psa 82:5 οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν ἐν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High. Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. (kjv) Psa 82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten"; Psa 82:6 ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες ------------------------------------------------------ Psa 82:7 "Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes." Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. (kjv) Psa 82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen. Psa 82:7 ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε ------------------------------------------------------ Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth! For it is You who possesses all the nations. Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(kjv) Psa 82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden! Psa 82:8 ἀνάστα ὁ θεός κρῖνον τὴν γῆν ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ------------------------------------------------------ Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still. Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. (kjv) Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne! Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ ------------------------------------------------------ Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves. Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. (kjv) Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. Psa 83:2 ὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός ------------------------------------------------------ Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones. Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. (kjv) Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. Psa 83:3 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφαλήν ------------------------------------------------------ Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more." Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. (kjv) Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" Psa 83:4 ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου ------------------------------------------------------ Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant: Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: (kjv) Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, Psa 83:5 εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι ------------------------------------------------------ Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites; Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; (kjv) Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, Psa 83:6 ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο ------------------------------------------------------ Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre; Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; (kjv) Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; Psa 83:7 τὰ σκηνώματα τῶν Ιδουμαίων καὶ οἱ Ισμαηλῖται Μωαβ καὶ οἱ Αγαρηνοί ------------------------------------------------------ Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah. Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. (kjv) Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.) Psa 83:8 Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον ------------------------------------------------------ Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon, Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: (kjv) Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison, Psa 83:9 καὶ γὰρ καὶ Ασσουρ συμπαρεγένετο μετ᾽ αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν τοῖς υἱοῖς Λωτ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground. Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. (kjv) Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. Psa 83:10 ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιαμ καὶ τῷ Σισαρα ὡς ὁ Ιαβιν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κισων ------------------------------------------------------ Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna, Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: (kjv) Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna, Psa 83:11 ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ ------------------------------------------------------ Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God." Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. (kjv) Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen. Psa 83:12 θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ωρηβ καὶ Ζηβ καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind. Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. (kjv) Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. Psa 83:13 οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ ------------------------------------------------------ Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire, Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; (kjv) Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: Psa 83:14 ὁ θεός μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ------------------------------------------------------ Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm. Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. (kjv) Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. Psa 83:15 ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη ------------------------------------------------------ Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord. Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. (kjv) Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR. Psa 83:16 οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish, Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: (kjv) Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen; Psa 83:17 πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth. Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(kjv) Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. Psa :83:18:αἰσχυνθήτωσαν καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἐντραπήτωσαν καὶ ἀπολέσθωσαν Psa 82:19 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts! Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! (kjv) Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! Psa 84:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 84:2 My soul longed and even yearned for the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God. Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. (kjv) Psa 84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. Psa 84:2 ὡς ἀγαπητὰ τὰ σκηνώματά σου κύριε τῶν δυνάμεων ------------------------------------------------------ Psa 84:3 The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God. Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (kjv) Psa 84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott. Psa 84:3 ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ κυρίου ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ θεὸν ζῶντα ------------------------------------------------------ Psa 84:4 How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah. Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. (kjv) Psa 84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.) Psa 84:4 καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ οὗ θήσει τὰ νοσσία αὐτῆς τὰ θυσιαστήριά σου κύριε τῶν δυνάμεων ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ------------------------------------------------------ Psa 84:5 How blessed is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion! Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. (kjv) Psa 84:5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln, Psa 84:5 μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσίν σε διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 84:6 Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings. Psa 84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. (kjv) Psa 84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt. Psa 84:6 μακάριος ἀνήρ οὗ ἐστιν ἡ ἀντίλημψις αὐτοῦ παρὰ σοῦ κύριε ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο ------------------------------------------------------ Psa 84:7 They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion. Psa 84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (kjv) Psa 84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion. Psa 84:7 ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος εἰς τόπον ὃν ἔθετο καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν ------------------------------------------------------ Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah. Psa 84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. (kjv) Psa 84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.) Psa 84:8 πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν ὀφθήσεται ὁ θεὸς τῶν θεῶν ἐν Σιων ------------------------------------------------------ Psa 84:9 Behold our shield, O God, And look upon the face of Your anointed. Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (kjv) Psa 84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten! Psa 84:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand outside. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than dwell in the tents of wickedness. Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. (kjv) Psa 84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten. Psa 84:10 ὑπερασπιστὰ ἡμῶν ἰδέ ὁ θεός καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου ------------------------------------------------------ Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly. Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. (kjv) Psa 84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. Psa 84:11 ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν ------------------------------------------------------ Psa 84:12 O Lord of hosts, How blessed is the man who trusts in You! Psa 84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.(kjv) Psa 84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt! Psa :84:12:ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ Psa 83:13 κύριε τῶν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ ------------------------------------------------------ Psa 85:1 O Lord, You showed favor to Your land; You restored the captivity of Jacob. Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. (kjv) Psa 85:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst; Psa 85:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός ------------------------------------------------------ Psa 85:2 You forgave the iniquity of Your people; You covered all their sin. Selah. Psa 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. (kjv) Psa 85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela); Psa 85:2 εὐδόκησας κύριε τὴν γῆν σου ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 85:3 You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger. Psa 85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. (kjv) Psa 85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns: Psa 85:3 ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 85:4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease. Psa 85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. (kjv) Psa 85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns! Psa 85:4 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου ------------------------------------------------------ Psa 85:5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations? Psa 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? (kjv) Psa 85:5 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für? Psa 85:5 ἐπίστρεψον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ᾽ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 85:6 Will You not Yourself revive us again, That Your people may rejoice in You? Psa 85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? (kjv) Psa 85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge? Psa 85:6 μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν ------------------------------------------------------ Psa 85:7 Show us Your lovingkindness, O Lord, And grant us Your salvation. Psa 85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. (kjv) Psa 85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns! Psa 85:7 ὁ θεός σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί ------------------------------------------------------ Psa 85:8 I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; But let them not turn back to folly. Psa 85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. (kjv) Psa 85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten! Psa 85:8 δεῖξον ἡμῖν κύριε τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν ------------------------------------------------------ Psa 85:9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land. Psa 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. (kjv) Psa 85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne; Psa 85:9 ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν ------------------------------------------------------ Psa 85:10 Lovingkindness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other. Psa 85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. (kjv) Psa 85:10 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen; Psa 85:10 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 85:11 Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven. Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. (kjv) Psa 85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; Psa 85:11 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν ------------------------------------------------------ Psa 85:12 Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce. Psa 85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. (kjv) Psa 85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe; Psa 85:12 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ------------------------------------------------------ Psa 85:13 Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way. Psa 85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(kjv) Psa 85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe. Psa :85:13:καὶ γὰρ ὁ κύριος δώσει χρηστότητα καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς Psa 84:14 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 86:1 Incline Your ear, O Lord, and answer me; For I am afflicted and needy. Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. (kjv) Psa 86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. Psa 86:1 προσευχὴ τῷ Δαυιδ κλῖνον κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ ------------------------------------------------------ Psa 86:2 Preserve my soul, for I am a godly man; O You my God, save Your servant who trusts in You. Psa 86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. (kjv) Psa 86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. Psa 86:2 φύλαξον τὴν ψυχήν μου ὅτι ὅσιός εἰμι σῶσον τὸν δοῦλόν σου ὁ θεός μου τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ ------------------------------------------------------ Psa 86:3 Be gracious to me, O Lord, For to You I cry all day long. Psa 86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. (kjv) Psa 86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir! Psa 86:3 ἐλέησόν με κύριε ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν ------------------------------------------------------ Psa 86:4 Make glad the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul. Psa 86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. (kjv) Psa 86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich. Psa 86:4 εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου ὅτι πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 86:5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness to all who call upon You. Psa 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. (kjv) Psa 86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen. Psa 86:5 ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε ------------------------------------------------------ Psa 86:6 Give ear, O Lord, to my prayer; And give heed to the voice of my supplications! Psa 86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. (kjv) Psa 86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens. Psa 86:6 ἐνώτισαι κύριε τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 86:7 In the day of my trouble I shall call upon You, For You will answer me. Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. (kjv) Psa 86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören. Psa 86:7 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ ὅτι εἰσήκουσάς μου ------------------------------------------------------ Psa 86:8 There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works like Yours. Psa 86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. (kjv) Psa 86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du. Psa 86:8 οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς κύριε καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου ------------------------------------------------------ Psa 86:9 All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name. Psa 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. (kjv) Psa 86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren, Psa 86:9 πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου κύριε καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου ------------------------------------------------------ Psa 86:10 For You are great and do wondrous deeds; You alone are God. Psa 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. (kjv) Psa 86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist. Psa 86:10 ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας ------------------------------------------------------ Psa 86:11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name. Psa 86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. (kjv) Psa 86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte. Psa 86:11 ὁδήγησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου ------------------------------------------------------ Psa 86:12 I will give thanks to You, O Lord my God, with all my heart, And will glorify Your name forever. Psa 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. (kjv) Psa 86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich. Psa 86:12 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ὁ θεός μου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 86:13 For Your lovingkindness toward me is great, And You have delivered my soul from the depths of Sheol. Psa 86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. (kjv) Psa 86:13 Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. Psa 86:13 ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου ------------------------------------------------------ Psa 86:14 O God, arrogant men have risen up against me, And a band of violent men have sought my life, And they have not set You before them. Psa 86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. (kjv) Psa 86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen. Psa 86:14 ὁ θεός παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 86:15 But You, O Lord, are a God merciful and gracious, Slow to anger and abundant in lovingkindness and truth. Psa 86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. (kjv) Psa 86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. Psa 86:15 καὶ σύ κύριε ὁ θεός οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός ------------------------------------------------------ Psa 86:16 Turn to me, and be gracious to me; Oh grant Your strength to Your servant, And save the son of Your handmaid. Psa 86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. (kjv) Psa 86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! Psa 86:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου ------------------------------------------------------ Psa 86:17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, O Lord, have helped me and comforted me. Psa 86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.(kjv) Psa 86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich. Psa 86:17 ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν ὅτι σύ κύριε ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με ------------------------------------------------------ Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. (kjv) Psa 87:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen. Psa 87:1 τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις ------------------------------------------------------ Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob. Psa 87:2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. (kjv) Psa 87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs. Psa 87:2 ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah. Psa 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. (kjv) Psa 87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.) Psa 87:3 δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ θεοῦ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 87:4 "I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia: 'This one was born there.'" Psa 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. (kjv) Psa 87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren. Psa 87:4 μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ ------------------------------------------------------ Psa 87:5 But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her. Psa 87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. (kjv) Psa 87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue. Psa 87:5 μήτηρ Σιων ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος ------------------------------------------------------ Psa 87:6 The Lord will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah. Psa 87:6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. (kjv) Psa 87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.) Psa 87:6 κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 87:7 Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you." Psa 87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.(kjv) Psa 87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere. Psa 87:7 ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί ------------------------------------------------------ Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You. Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: (kjv) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir. Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ ------------------------------------------------------ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry! Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; (kjv) Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei. Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου ------------------------------------------------------ Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol. Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (kjv) Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength, Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: (kjv) Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat. Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν ------------------------------------------------------ Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand. Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. (kjv) Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος ------------------------------------------------------ Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths. Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. (kjv) Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν ------------------------------------------------------ Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah. Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. (kjv) Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.) Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου ------------------------------------------------------ Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out. Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (kjv) Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You. Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. (kjv) Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην ------------------------------------------------------ Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah. Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (kjv) Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.) Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου ------------------------------------------------------ Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon? Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? (kjv) Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben? Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι ------------------------------------------------------ Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness? Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? (kjv) Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt? Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ ------------------------------------------------------ Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You. Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. (kjv) Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich. Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ ------------------------------------------------------ Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me? Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? (kjv) Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir? Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε ------------------------------------------------------ Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome. Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. (kjv) Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me. Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. (kjv) Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich. Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην ------------------------------------------------------ Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether. Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. (kjv) Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με ------------------------------------------------------ Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness. Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(kjv) Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen. Psa :88:18:ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν περιέσχον με ἅμα Psa 87:19 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας ------------------------------------------------------ Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth. Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. (kjv) Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ ------------------------------------------------------ Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness." Psa 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. (kjv) Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel. Psa 89:2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου ------------------------------------------------------ Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant, Psa 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, (kjv) Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen: Psa 89:3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου ------------------------------------------------------ Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah. Psa 89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. (kjv) Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.) Psa 89:4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου ------------------------------------------------------ Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones. Psa 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. (kjv) Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen. Psa 89:5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord, Psa 89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? (kjv) Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN? Psa 89:6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων ------------------------------------------------------ Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him? Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. (kjv) Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind. Psa 89:7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You. Psa 89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? (kjv) Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her. Psa 89:8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them. Psa 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. (kjv) Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. Psa 89:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου ------------------------------------------------------ Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm. Psa 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. (kjv) Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm. Psa 89:10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις ------------------------------------------------------ Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them. Psa 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. (kjv) Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist. Psa 89:11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου ------------------------------------------------------ Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name. Psa 89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. (kjv) Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen. Psa 89:12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας ------------------------------------------------------ Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted. Psa 89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. (kjv) Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte. Psa 89:13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ------------------------------------------------------ Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You. Psa 89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. (kjv) Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht. Psa 89:14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου ------------------------------------------------------ Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance. Psa 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. (kjv) Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln; Psa 89:15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου ------------------------------------------------------ Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted. Psa 89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. (kjv) Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. Psa 89:16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται ------------------------------------------------------ Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted. Psa 89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. (kjv) Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen. Psa 89:17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel. Psa 89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. (kjv) Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König. Psa 89:18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people. Psa 89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. (kjv) Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. Psa 89:19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him, Psa 89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: (kjv) Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. Psa 89:20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου ------------------------------------------------------ Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him. Psa 89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. (kjv) Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. Psa 89:21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him. Psa 89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. (kjv) Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen; Psa 89:22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him. Psa 89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. (kjv) Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen; Psa 89:23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted. Psa 89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. (kjv) Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. Psa 89:24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι ------------------------------------------------------ Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers. Psa 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. (kjv) Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. Psa 89:25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.' Psa 89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. (kjv) Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. Psa 89:26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth. Psa 89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. (kjv) Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. Psa 89:27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου ------------------------------------------------------ Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him. Psa 89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. (kjv) Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. Psa 89:28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven. Psa 89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. (kjv) Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten. Psa 89:29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments, Psa 89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; (kjv) Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, Psa 89:30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments, Psa 89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments; (kjv) Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, Psa 89:31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν ------------------------------------------------------ Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes. Psa 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. (kjv) Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; Psa 89:32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν ------------------------------------------------------ Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness. Psa 89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. (kjv) Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen. Psa 89:33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips. Psa 89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. (kjv) Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. Psa 89:34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου ------------------------------------------------------ Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David. Psa 89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. (kjv) Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen: Psa 89:35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω ------------------------------------------------------ Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me. Psa 89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. (kjv) Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne; Psa 89:36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι ------------------------------------------------------ Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah. Psa 89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. (kjv) Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.) Psa 89:37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου ------------------------------------------------------ Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed. Psa 89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. (kjv) Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten. Psa 89:38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust. Psa 89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. (kjv) Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden. Psa 89:39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου ------------------------------------------------------ Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin. Psa 89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. (kjv) Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen. Psa 89:40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors. Psa 89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. (kjv) Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. Psa 89:41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν ------------------------------------------------------ Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice. Psa 89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. (kjv) Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde. Psa 89:42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle. Psa 89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. (kjv) Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. Psa 89:43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground. Psa 89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. (kjv) Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden. Psa 89:44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ ------------------------------------------------------ Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah. Psa 89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. (kjv) Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.) Psa 89:45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας ------------------------------------------------------ Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire? Psa 89:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? (kjv) Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? Psa 89:46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men! Psa 89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? (kjv) Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben? Psa 89:47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου ------------------------------------------------------ Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah. Psa 89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. (kjv) Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.) Psa 89:48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness? Psa 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? (kjv) Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit? Psa 89:49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples, Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; (kjv) Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen, Psa 89:50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ------------------------------------------------------ Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed. Psa 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. (kjv) Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten. Psa 89:51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν ------------------------------------------------------ Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen. Psa 89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.(kjv) Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen. Psa :89:52:οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου Psa 88:53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο ------------------------------------------------------ Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations. Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. (kjv) Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für. Psa 90:1 προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ κύριε καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ ------------------------------------------------------ Psa 90:2 Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God. Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. (kjv) Psa 90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, Psa 90:2 πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ ------------------------------------------------------ Psa 90:3 You turn man back into dust And say, "Return, O children of men. " Psa 90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. (kjv) Psa 90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! Psa 90:3 μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶ εἶπας ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night. Psa 90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. (kjv) Psa 90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache. Psa 90:4 ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές ἥτις διῆλθεν καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί ------------------------------------------------------ Psa 90:5 You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew. Psa 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. (kjv) Psa 90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird, Psa 90:5 τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι ------------------------------------------------------ Psa 90:6 In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away. Psa 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. (kjv) Psa 90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt. Psa 90:6 τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη ------------------------------------------------------ Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed. Psa 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. (kjv) Psa 90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen. Psa 90:7 ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν ------------------------------------------------------ Psa 90:8 You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence. Psa 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. (kjv) Psa 90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht. Psa 90:8 ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου ὁ αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ προσώπου σου ------------------------------------------------------ Psa 90:9 For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh. Psa 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. (kjv) Psa 90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz. Psa 90:9 ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνην ἐμελέτων ------------------------------------------------------ Psa 90:10 As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away. Psa 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. (kjv) Psa 90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon. Psa 90:10 αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ παιδευθησόμεθα ------------------------------------------------------ Psa 90:11 Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You? Psa 90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. (kjv) Psa 90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm? Psa 90:11 τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου τὸν θυμόν σου ------------------------------------------------------ Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom. Psa 90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. (kjv) Psa 90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. Psa 90:12 ἐξαριθμήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδημένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 90:13 Do return, O Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants. Psa 90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. (kjv) Psa 90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! Psa 90:13 ἐπίστρεψον κύριε ἕως πότε καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου ------------------------------------------------------ Psa 90:14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days. Psa 90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. (kjv) Psa 90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. Psa 90:14 ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωὶ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 90:15 Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil. Psa 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. (kjv) Psa 90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden. Psa 90:15 εὐφράνθημεν ἀνθ᾽ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά ------------------------------------------------------ Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children. Psa 90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. (kjv) Psa 90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern. Psa 90:16 καὶ ἰδὲ ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 90:17 Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands. Psa 90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.(kjv) Psa 90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern! Psa 90:17 καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ᾽ ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty. Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. (kjv) Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!" Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. (kjv) Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe. Psa 91:2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence. Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. (kjv) Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz. Psa 91:3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους ------------------------------------------------------ Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark. Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. (kjv) Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, Psa 91:4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day; Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; (kjv) Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen, Psa 91:5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας ------------------------------------------------------ Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon. Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. (kjv) Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt. Psa 91:6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ ------------------------------------------------------ Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you. Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. (kjv) Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. Psa 91:7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ ------------------------------------------------------ Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked. Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. (kjv) Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. Psa 91:8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ ------------------------------------------------------ Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place. Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; (kjv) Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht. Psa 91:9 ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου ------------------------------------------------------ Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent. Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. (kjv) Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen. Psa 91:10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου ------------------------------------------------------ Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways. Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. (kjv) Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, Psa 91:11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου ------------------------------------------------------ Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone. Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. (kjv) Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. Psa 91:12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου ------------------------------------------------------ Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down. Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. (kjv) Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen. Psa 91:13 ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα ------------------------------------------------------ Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name. Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. (kjv) Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. Psa 91:14 ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου ------------------------------------------------------ Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him. Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. (kjv) Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen. Psa 91:15 ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. " Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(kjv) Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil." Psa 91:16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου ------------------------------------------------------ Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High; Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: (kjv) Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster, Psa 92:1 ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου ------------------------------------------------------ Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night, Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, (kjv) Psa 92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen Psa 92:2 ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε ------------------------------------------------------ Psa 92:3 With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music upon the lyre. Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. (kjv) Psa 92:3 auf den zehn Saiten und Psa lter, mit Spielen auf der Harfe. Psa 92:3 τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα ------------------------------------------------------ Psa 92:4 For You, O Lord, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the works of Your hands. Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. (kjv) Psa 92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände. Psa 92:4 ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ᾽ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ ------------------------------------------------------ Psa 92:5 How great are Your works, O Lord! Your thoughts are very deep. Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. (kjv) Psa 92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief. Psa 92:5 ὅτι εὔφρανάς με κύριε ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι ------------------------------------------------------ Psa 92:6 A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this: Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. (kjv) Psa 92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht. Psa 92:6 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου ------------------------------------------------------ Psa 92:7 That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore. Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: (kjv) Psa 92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich. Psa 92:7 ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα ------------------------------------------------------ Psa 92:8 But You, O Lord, are on high forever. Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore. (kjv) Psa 92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich. Psa 92:8 ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 92:9 For, behold, Your enemies, O Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered. Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. (kjv) Psa 92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden. Psa 92:9 σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ------------------------------------------------------ Psa 92:10 But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil. Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. (kjv) Psa 92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl. Psa 92:10 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 92:11 And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up against me. Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. (kjv) Psa 92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen. Psa 92:11 καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι ------------------------------------------------------ Psa 92:12 The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon. Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. (kjv) Psa 92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. Psa 92:12 καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου ------------------------------------------------------ Psa 92:13 Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God. Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. (kjv) Psa 92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen. Psa 92:13 δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 92:14 They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green, Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; (kjv) Psa 92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein, Psa 92:14 πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him. Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(kjv) Psa 92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm. Psa :92:15:ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται Psa 91:16 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved. Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (kjv) Psa 93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll. Psa 93:1 εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 93:2 Your throne is established from of old; You are from everlasting. Psa 93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (kjv) Psa 93:2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig. Psa 93:2 ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε ἀπὸ τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ ------------------------------------------------------ Psa 93:3 The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves. Psa 93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (kjv) Psa 93:3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen. Psa 93:3 ἐπῆραν οἱ ποταμοί κύριε ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 93:4 More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The Lord on high is mighty. Psa 93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (kjv) Psa 93:4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe. Psa 93:4 ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ κύριος ------------------------------------------------------ Psa 93:5 Your testimonies are fully confirmed; Holiness befits Your house, O Lord, forevermore. Psa 93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.(kjv) Psa 93:5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich. Psa 93:5 τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα τῷ οἴκῳ σου πρέπει ἁγίασμα κύριε εἰς μακρότητα ἡμερῶν ------------------------------------------------------ Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth! Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. (kjv) Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine! Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο ------------------------------------------------------ Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud. Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. (kjv) Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις ------------------------------------------------------ Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult? Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? (kjv) Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται ------------------------------------------------------ Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves. Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? (kjv) Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage. Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. (kjv) Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν ------------------------------------------------------ Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans. Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. (kjv) Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν ------------------------------------------------------ Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed." Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. (kjv) Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht." Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones? Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? (kjv) Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε ------------------------------------------------------ Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see? Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? (kjv) Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ ------------------------------------------------------ Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge? Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? (kjv) Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen? Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν ------------------------------------------------------ Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath. Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. (kjv) Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind. Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι ------------------------------------------------------ Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law; Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; (kjv) Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν ------------------------------------------------------ Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked. Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. (kjv) Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος ------------------------------------------------------ Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance. Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. (kjv) Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει ------------------------------------------------------ Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it. Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. (kjv) Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness? Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? (kjv) Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter? Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence. Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. (kjv) Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille. Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου ------------------------------------------------------ Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up. Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. (kjv) Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι ------------------------------------------------------ Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul. Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. (kjv) Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele. Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree? Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? (kjv) Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet. Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι ------------------------------------------------------ Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death. Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. (kjv) Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται ------------------------------------------------------ Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge. Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. (kjv) Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου ------------------------------------------------------ Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them. Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(kjv) Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation. Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. (kjv) Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils! Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms. Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. (kjv) Psa 95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psa lmen ihm jauchzen! Psa 95:2 προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods, Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (kjv) Psa 95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. Psa 95:3 ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς ------------------------------------------------------ Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also. Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. (kjv) Psa 95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein. Psa 95:4 ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν ------------------------------------------------------ Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land. Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (kjv) Psa 95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet. Psa 95:5 ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν ------------------------------------------------------ Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker. Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. (kjv) Psa 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat. Psa 95:6 δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice, Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, (kjv) Psa 95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret, Psa 95:7 ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε ------------------------------------------------------ Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness, Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: (kjv) Psa 95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, Psa 95:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ ------------------------------------------------------ Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work. Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. (kjv) Psa 95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk. Psa 95:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου ------------------------------------------------------ Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways. Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: (kjv) Psa 95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen; Psa 95:10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου ------------------------------------------------------ Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest." Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(kjv) Psa 95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen. Psa 95:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου ------------------------------------------------------ Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth. Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. (kjv) Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt! Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day. Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. (kjv) Psa 96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil! Psa 96:2 ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples. Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. (kjv) Psa 96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder. Psa 96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods. Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. (kjv) Psa 96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter. Psa 96:4 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς ------------------------------------------------------ Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens. Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. (kjv) Psa 96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht. Psa 96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν ------------------------------------------------------ Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary. Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. (kjv) Psa 96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum. Psa 96:6 ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength. Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv) Psa 96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht. Psa 96:7 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν ------------------------------------------------------ Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts. Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. (kjv) Psa 96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe! Psa 96:8 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth. Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. (kjv) Psa 96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt! Psa 96:9 προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity." Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. (kjv) Psa 96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht. Psa 96:10 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι ------------------------------------------------------ Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains; Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. (kjv) Psa 96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist; Psa 96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice (kjv) Psa 96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde Psa 96:12 χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness. Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(kjv) Psa 96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit. Psa 96:13 πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad. Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. (kjv) Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind. Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί ------------------------------------------------------ Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne. Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. (kjv) Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung. Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about. Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. (kjv) Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde. Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled. Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. (kjv) Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt. Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth. Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. (kjv) Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens. Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory. Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. (kjv) Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre. Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods. Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. (kjv) Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter! Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord. Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. (kjv) Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment. Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods. Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. (kjv) Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter. Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς ------------------------------------------------------ Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked. Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. (kjv) Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten. Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart. Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. (kjv) Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη ------------------------------------------------------ Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name. Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(kjv) Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit! Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him. Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. (kjv) Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations. Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. (kjv) Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren. Psa 98:2 ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (kjv) Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. Psa 98:3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ιακωβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises. Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. (kjv) Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet! Psa 98:4 ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε ------------------------------------------------------ Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody. Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. (kjv) Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen! Psa 98:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord. Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. (kjv) Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! Psa 98:6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it. Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv) Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen. Psa 98:7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together (kjv) Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich Psa 98:8 ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται ------------------------------------------------------ Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity. Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(kjv) Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht. Psa 98:9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι ------------------------------------------------------ Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake! Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. (kjv) Psa 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt. Psa 99:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is exalted above all the peoples. Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. (kjv) Psa 99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker. Psa 99:2 κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς ------------------------------------------------------ Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name; Holy is He. Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. (kjv) Psa 99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist. Psa 99:3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 99:4 The strength of the King loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob. Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. (kjv) Psa 99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob. Psa 99:4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας ------------------------------------------------------ Psa 99:5 Exalt the Lord our God And worship at His footstool; Holy is He. Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. (kjv) Psa 99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig. Psa 99:5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ὅτι ἅγιός ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them. Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. (kjv) Psa 99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie. Psa 99:6 Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ καὶ Σαμουηλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 99:7 He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them. Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. (kjv) Psa 99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab. Psa 99:7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 99:8 O Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds. Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. (kjv) Psa 99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun. Psa 99:8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 99:9 Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For holy is the Lord our God. Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.(kjv) Psa 99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig. Psa 99:9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 100:1 Shout joyfully to the Lord, all the earth. Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. (kjv) Psa 100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt! Psa 100:1 ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν ἀλαλάξατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 100:2 Serve the Lord with gladness; Come before Him with joyful singing. Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. (kjv) Psa 100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken! Psa 100:2 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ εἰσέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει ------------------------------------------------------ Psa 100:3 Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture. Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. (kjv) Psa 100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. Psa 100:3 γνῶτε ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ ἡμεῖς λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 100:4 Enter His gates with thanksgiving And His courts with praise. Give thanks to Him, bless His name. Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. (kjv) Psa 100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen! Psa 100:4 εἰσέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ αἰνεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 100:5 For the Lord is good; His lovingkindness is everlasting And His faithfulness to all generations. Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.(kjv) Psa 100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für. Psa 100:5 ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises. Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. (kjv) Psa 101:1 (Ein Psa lm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen. Psa 101:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι κύριε ------------------------------------------------------ Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart. Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. (kjv) Psa 101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause. Psa 101:2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου ------------------------------------------------------ Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me. Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (kjv) Psa 101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben. Psa 101:3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα ------------------------------------------------------ Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil. Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. (kjv) Psa 101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht. Psa 101:4 οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον ------------------------------------------------------ Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure. Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. (kjv) Psa 101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat. Psa 101:5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ τοῦτον ἐξεδίωκον ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ τούτῳ οὐ συνήσθιον ------------------------------------------------------ Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me. Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. (kjv) Psa 101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener. Psa 101:6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει ------------------------------------------------------ Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me. Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. (kjv) Psa 101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht. Psa 101:7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου ------------------------------------------------------ Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity. Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(kjv) Psa 101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN. Psa 101:8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You. Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. (kjv) Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly. Psa 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. (kjv) Psa 102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! Psa 102:2 εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω ------------------------------------------------------ Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth. Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. (kjv) Psa 102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. Psa 102:3 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου ------------------------------------------------------ Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread. Psa 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (kjv) Psa 102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. Psa 102:4 ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν ------------------------------------------------------ Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh. Psa 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. (kjv) Psa 102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen. Psa 102:5 ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου ------------------------------------------------------ Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places. Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. (kjv) Psa 102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. Psa 102:6 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου ------------------------------------------------------ Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop. Psa 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. (kjv) Psa 102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. Psa 102:7 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ ------------------------------------------------------ Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse. Psa 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. (kjv) Psa 102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir. Psa 102:8 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι ------------------------------------------------------ Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (kjv) Psa 102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen Psa 102:9 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾽ ἐμοῦ ὤμνυον ------------------------------------------------------ Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away. Psa 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. (kjv) Psa 102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. Psa 102:10 ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων ------------------------------------------------------ Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass. Psa 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (kjv) Psa 102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. Psa 102:11 ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με ------------------------------------------------------ Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations. Psa 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. (kjv) Psa 102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für. Psa 102:12 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην ------------------------------------------------------ Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come. Psa 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. (kjv) Psa 102:13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen. Psa 102:13 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα μένεις καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ------------------------------------------------------ Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust. Psa 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. (kjv) Psa 102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden, Psa 102:14 σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν ὅτι ἥκει καιρός ------------------------------------------------------ Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory. Psa 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. (kjv) Psa 102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre, Psa 102:15 ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory. Psa 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. (kjv) Psa 102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre. Psa 102:16 καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου ------------------------------------------------------ Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer. Psa 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. (kjv) Psa 102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. Psa 102:17 ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord. Psa 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. (kjv) Psa 102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben. Psa 102:18 ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth, Psa 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; (kjv) Psa 102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, Psa 102:19 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death, Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; (kjv) Psa 102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, Psa 102:20 ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν ------------------------------------------------------ Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem, Psa 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; (kjv) Psa 102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, Psa 102:21 τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων ------------------------------------------------------ Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord. Psa 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. (kjv) Psa 102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. Psa 102:22 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ ------------------------------------------------------ Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days. Psa 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. (kjv) Psa 102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage. Psa 102:23 ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ ------------------------------------------------------ Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations. Psa 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. (kjv) Psa 102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. Psa 102:24 ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι ------------------------------------------------------ Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands. Psa 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. (kjv) Psa 102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. Psa 102:25 μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου ------------------------------------------------------ Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed. Psa 102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (kjv) Psa 102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. Psa 102:26 κατ᾽ ἀρχὰς σύ κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί ------------------------------------------------------ Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end. Psa 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. (kjv) Psa 102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. Psa 102:27 αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται ------------------------------------------------------ Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You." Psa 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.(kjv) Psa 102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen. Psa :102:28:σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν Psa 101:29 οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name. Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. (kjv) Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits; Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: (kjv) Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases; Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; (kjv) Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου ------------------------------------------------------ Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion; Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; (kjv) Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς ------------------------------------------------------ Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle. Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. (kjv) Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler. Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου ------------------------------------------------------ Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed. Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. (kjv) Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden. Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις ------------------------------------------------------ Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel. Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. (kjv) Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness. Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. (kjv) Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος ------------------------------------------------------ Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever. Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. (kjv) Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten. Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ ------------------------------------------------------ Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities. Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. (kjv) Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν ------------------------------------------------------ Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him. Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. (kjv) Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us. Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. (kjv) Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him. Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. (kjv) Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten. Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust. Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. (kjv) Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind. Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν ------------------------------------------------------ Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes. Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. (kjv) Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld; Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει ------------------------------------------------------ Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer. Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. (kjv) Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children, Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; (kjv) Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν ------------------------------------------------------ Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them. Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. (kjv) Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun. Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς ------------------------------------------------------ Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all. Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. (kjv) Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles. Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει ------------------------------------------------------ Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word! Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (kjv) Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will. Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. (kjv) Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul! Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(kjv) Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele! Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty, Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. (kjv) Psa 104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. Psa 104:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω ------------------------------------------------------ Psa 104:2 Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain. Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: (kjv) Psa 104:2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; Psa 104:2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν ------------------------------------------------------ Psa 104:3 He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind; Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: (kjv) Psa 104:3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; Psa 104:3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων ------------------------------------------------------ Psa 104:4 He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers. Psa 104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: (kjv) Psa 104:4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen; Psa 104:4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον ------------------------------------------------------ Psa 104:5 He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever. Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. (kjv) Psa 104:5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. Psa 104:5 ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 104:6 You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains. Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. (kjv) Psa 104:6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. Psa 104:6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα ------------------------------------------------------ Psa 104:7 At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away. Psa 104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. (kjv) Psa 104:7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. Psa 104:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 104:8 The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them. Psa 104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. (kjv) Psa 104:8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. Psa 104:8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 104:9 You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth. Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. (kjv) Psa 104:9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. Psa 104:9 ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 104:10 He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains; Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. (kjv) Psa 104:10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen, Psa 104:10 ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα ------------------------------------------------------ Psa 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst. Psa 104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. (kjv) Psa 104:11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche. Psa 104:11 ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 104:12 Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches. Psa 104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. (kjv) Psa 104:12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. Psa 104:12 ἐπ᾽ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν ------------------------------------------------------ Psa 104:13 He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works. Psa 104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. (kjv) Psa 104:13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest; Psa 104:13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ ------------------------------------------------------ Psa 104:14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth, Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; (kjv) Psa 104:14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, Psa 104:14 ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 104:15 And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man's heart. Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. (kjv) Psa 104:15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; Psa 104:15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει ------------------------------------------------------ Psa 104:16 The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted, Psa 104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; (kjv) Psa 104:16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. Psa 104:16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν ------------------------------------------------------ Psa 104:17 Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees. Psa 104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (kjv) Psa 104:17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. Psa 104:17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 104:18 The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim. Psa 104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. (kjv) Psa 104:18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. Psa 104:18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις ------------------------------------------------------ Psa 104:19 He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting. Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (kjv) Psa 104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. Psa 104:19 ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 104:20 You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about. Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. (kjv) Psa 104:20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere, Psa 104:20 ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 104:21 The young lions roar after their prey And seek their food from God. Psa 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. (kjv) Psa 104:21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. Psa 104:21 σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 104:22 When the sun rises they withdraw And lie down in their dens. Psa 104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. (kjv) Psa 104:22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. Psa 104:22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 104:23 Man goes forth to his work And to his labor until evening. Psa 104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. (kjv) Psa 104:23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend. Psa 104:23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας ------------------------------------------------------ Psa 104:24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions. Psa 104:24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. (kjv) Psa 104:24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. Psa 104:24 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου ------------------------------------------------------ Psa 104:25 There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great. Psa 104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. (kjv) Psa 104:25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. Psa 104:25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων ------------------------------------------------------ Psa 104:26 There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it. Psa 104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. (kjv) Psa 104:26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen. Psa 104:26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται δράκων οὗτος ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 104:27 They all wait for You To give them their food in due season. Psa 104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (kjv) Psa 104:27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. Psa 104:27 πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον ------------------------------------------------------ Psa 104:28 You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good. Psa 104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. (kjv) Psa 104:28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. Psa 104:28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος ------------------------------------------------------ Psa 104:29 You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust. Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. (kjv) Psa 104:29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. Psa 104:29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ------------------------------------------------------ Psa 104:30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground. Psa 104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (kjv) Psa 104:30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. Psa 104:30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου καὶ κτισθήσονται καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 104:31 Let the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works; Psa 104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. (kjv) Psa 104:31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken. Psa 104:31 ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 104:32 He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke. Psa 104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. (kjv) Psa 104:32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. Psa 104:32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται ------------------------------------------------------ Psa 104:33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. Psa 104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. (kjv) Psa 104:33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. Psa 104:33 ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω ------------------------------------------------------ Psa 104:34 Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord. Psa 104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. (kjv) Psa 104:34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN. Psa 104:34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ ------------------------------------------------------ Psa 104:35 Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord! Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 104:35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja! Psa 104:35 ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples. Psa 105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (kjv) Psa 105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern! Psa 105:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders. Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. (kjv) Psa 105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern! Psa 105:2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad. Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv) Psa 105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! Psa 105:3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually. Psa 105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. (kjv) Psa 105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege! Psa 105:4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth, Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv) Psa 105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes, Psa 105:5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones! Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. (kjv) Psa 105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten! Psa 105:6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. Psa 105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. (kjv) Psa 105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt. Psa 105:7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations, Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. (kjv) Psa 105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter, Psa 105:8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς ------------------------------------------------------ Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac. Psa 105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; (kjv) Psa 105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak; Psa 105:9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ ------------------------------------------------------ Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant, Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: (kjv) Psa 105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde Psa 105:10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον ------------------------------------------------------ Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance," Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: (kjv) Psa 105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes," Psa 105:11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it. Psa 105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. (kjv) Psa 105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin. Psa 105:12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people. Psa 105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; (kjv) Psa 105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk. Psa 105:13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον ------------------------------------------------------ Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes: Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; (kjv) Psa 105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. Psa 105:14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς ------------------------------------------------------ Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm." Psa 105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv) Psa 105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!" Psa 105:15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε ------------------------------------------------------ Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread. Psa 105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. (kjv) Psa 105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots. Psa 105:16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν ------------------------------------------------------ Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave. Psa 105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: (kjv) Psa 105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft. Psa 105:17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ ------------------------------------------------------ Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons; Psa 105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: (kjv) Psa 105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen, Psa 105:18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him. Psa 105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. (kjv) Psa 105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte. Psa 105:19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free. Psa 105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. (kjv) Psa 105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen. Psa 105:20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions, Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: (kjv) Psa 105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter, Psa 105:21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom. Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. (kjv) Psa 105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte. Psa 105:22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι ------------------------------------------------------ Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham. Psa 105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. (kjv) Psa 105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. Psa 105:23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ ------------------------------------------------------ Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries. Psa 105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. (kjv) Psa 105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. Psa 105:24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants. Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. (kjv) Psa 105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen. Psa 105:25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen. Psa 105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. (kjv) Psa 105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte. Psa 105:26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham. Psa 105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. (kjv) Psa 105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams. Psa 105:27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ ------------------------------------------------------ Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words. Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. (kjv) Psa 105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten. Psa 105:28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die. Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish. (kjv) Psa 105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische. Psa 105:29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings. Psa 105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. (kjv) Psa 105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige. Psa 105:30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory. Psa 105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. (kjv) Psa 105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. Psa 105:31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land. Psa 105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. (kjv) Psa 105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande Psa 105:32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory. Psa 105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. (kjv) Psa 105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. Psa 105:33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number, Psa 105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, (kjv) Psa 105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl. Psa 105:34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός ------------------------------------------------------ Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground. Psa 105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. (kjv) Psa 105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. Psa 105:35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor. Psa 105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. (kjv) Psa 105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft. Psa 105:36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled. Psa 105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. (kjv) Psa 105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. Psa 105:37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν ------------------------------------------------------ Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them. Psa 105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. (kjv) Psa 105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. Psa 105:38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night. Psa 105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. (kjv) Psa 105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten. Psa 105:39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα ------------------------------------------------------ Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven. Psa 105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. (kjv) Psa 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot. Psa 105:40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river. Psa 105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. (kjv) Psa 105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste. Psa 105:41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί ------------------------------------------------------ Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant; Psa 105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. (kjv) Psa 105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet. Psa 105:42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout. Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: (kjv) Psa 105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne Psa 105:43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ ------------------------------------------------------ Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor, Psa 105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; (kjv) Psa 105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen, Psa 105:44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν ------------------------------------------------------ Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord! Psa 105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja! Psa 105:45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν ------------------------------------------------------ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. Psa 106:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise? Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? (kjv) Psa 106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? Psa 106:2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times! Psa 106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. (kjv) Psa 106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! Psa 106:3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ ------------------------------------------------------ Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation, Psa 106:4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; (kjv) Psa 106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, Psa 106:4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου ------------------------------------------------------ Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance. Psa 106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. (kjv) Psa 106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. Psa 106:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου ------------------------------------------------------ Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly. Psa 106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. (kjv) Psa 106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. Psa 106:6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν ------------------------------------------------------ Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea. Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. (kjv) Psa 106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. Psa 106:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ ------------------------------------------------------ Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known. Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. (kjv) Psa 106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. Psa 106:8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness. Psa 106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. (kjv) Psa 106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste Psa 106:9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ ------------------------------------------------------ Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. (kjv) Psa 106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; Psa 106:10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left. Psa 106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. (kjv) Psa 106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. Psa 106:11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη ------------------------------------------------------ Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise. Psa 106:12 Then believed they his words; they sang his praise. (kjv) Psa 106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. Psa 106:12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel, Psa 106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: (kjv) Psa 106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. Psa 106:13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert. Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. (kjv) Psa 106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. Psa 106:14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ ------------------------------------------------------ Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them. Psa 106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. (kjv) Psa 106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. Psa 106:15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord, Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. (kjv) Psa 106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. Psa 106:16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram. Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. (kjv) Psa 106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, Psa 106:17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων ------------------------------------------------------ Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked. Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. (kjv) Psa 106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. Psa 106:18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς ------------------------------------------------------ Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image. Psa 106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. (kjv) Psa 106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild Psa 106:19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ ------------------------------------------------------ Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass. Psa 106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. (kjv) Psa 106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. Psa 106:20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον ------------------------------------------------------ Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt, Psa 106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; (kjv) Psa 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, Psa 106:21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ ------------------------------------------------------ Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea. Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. (kjv) Psa 106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. Psa 106:22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς ------------------------------------------------------ Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them. Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. (kjv) Psa 106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. Psa 106:23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι ------------------------------------------------------ Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word, Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: (kjv) Psa 106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht Psa 106:24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord. Psa 106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. (kjv) Psa 106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. Psa 106:25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness, Psa 106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: (kjv) Psa 106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste Psa 106:26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ ------------------------------------------------------ Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands. Psa 106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. (kjv) Psa 106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. Psa 106:27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις ------------------------------------------------------ Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead. Psa 106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. (kjv) Psa 106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen Psa 106:28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν ------------------------------------------------------ Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them. Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. (kjv) Psa 106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. Psa 106:29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις ------------------------------------------------------ Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed. Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. (kjv) Psa 106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. Psa 106:30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις ------------------------------------------------------ Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever. Psa 106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. (kjv) Psa 106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. Psa 106:31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account; Psa 106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: (kjv) Psa 106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. Psa 106:32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ᾽ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι᾽ αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips. Psa 106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. (kjv) Psa 106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. Psa 106:33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them, Psa 106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: (kjv) Psa 106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; Psa 106:34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices, Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works. (kjv) Psa 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke Psa 106:35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them. Psa 106:36 And they served their idols: which were a snare unto them. (kjv) Psa 106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. Psa 106:36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον ------------------------------------------------------ Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons, Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, (kjv) Psa 106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln Psa 106:37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις ------------------------------------------------------ Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood. Psa 106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. (kjv) Psa 106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; Psa 106:38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν ------------------------------------------------------ Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds. Psa 106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. (kjv) Psa 106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. Psa 106:39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance. Psa 106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. (kjv) Psa 106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe Psa 106:40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them. Psa 106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. (kjv) Psa 106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. Psa 106:41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power. Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. (kjv) Psa 106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. Psa 106:42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity. Psa 106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. (kjv) Psa 106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. Psa 106:43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry; Psa 106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: (kjv) Psa 106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, Psa 106:44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness. Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. (kjv) Psa 106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, Psa 106:45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors. Psa 106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. (kjv) Psa 106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. Psa 106:46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise. Psa 106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. (kjv) Psa 106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. Psa 106:47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου ------------------------------------------------------ Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord! Psa 106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! Psa 106:48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο ------------------------------------------------------ Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting. Psa 107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. Psa 107:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary Psa 107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; (kjv) Psa 107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat Psa 107:2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ ------------------------------------------------------ Psa 107:3 And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. (kjv) Psa 107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. Psa 107:3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης ------------------------------------------------------ Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city. Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. (kjv) Psa 107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, Psa 107:4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον ------------------------------------------------------ Psa 107:5 They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them. Psa 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. (kjv) Psa 107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; Psa 107:5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν ------------------------------------------------------ Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses. Psa 107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. (kjv) Psa 107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten Psa 107:6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς ------------------------------------------------------ Psa 107:7 He led them also by a straight way, To go to an inhabited city. Psa 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. (kjv) Psa 107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: Psa 107:7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου ------------------------------------------------------ Psa 107:8 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Psa 107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) Psa 107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, Psa 107:8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 107:9 For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good. Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. (kjv) Psa 107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. Psa 107:9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν ------------------------------------------------------ Psa 107:10 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains, Psa 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; (kjv) Psa 107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, Psa 107:10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ ------------------------------------------------------ Psa 107:11 Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High. Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: (kjv) Psa 107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, Psa 107:11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν ------------------------------------------------------ Psa 107:12 Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help. Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. (kjv) Psa 107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; Psa 107:12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν ------------------------------------------------------ Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses. Psa 107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. (kjv) Psa 107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten Psa 107:13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς ------------------------------------------------------ Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart. Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. (kjv) Psa 107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: Psa 107:14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν ------------------------------------------------------ Psa 107:15 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Psa 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) Psa 107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, Psa 107:15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 107:16 For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder. Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. (kjv) Psa 107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. Psa 107:16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν ------------------------------------------------------ Psa 107:17 Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted. Psa 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. (kjv) Psa 107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, Psa 107:17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν ------------------------------------------------------ Psa 107:18 Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death. Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. (kjv) Psa 107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; Psa 107:18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου ------------------------------------------------------ Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses. Psa 107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. (kjv) Psa 107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, Psa 107:19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions. Psa 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. (kjv) Psa 107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: Psa 107:20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 107:21 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Psa 107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) Psa 107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, Psa 107:21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 107:22 Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing. Psa 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. (kjv) Psa 107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. Psa 107:22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει ------------------------------------------------------ Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters; Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; (kjv) Psa 107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; Psa 107:23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς ------------------------------------------------------ Psa 107:24 They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep. Psa 107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. (kjv) Psa 107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, Psa 107:24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ ------------------------------------------------------ Psa 107:25 For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea. Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. (kjv) Psa 107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, Psa 107:25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 107:26 They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery. Psa 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. (kjv) Psa 107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, Psa 107:26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο ------------------------------------------------------ Psa 107:27 They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end. Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. (kjv) Psa 107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; Psa 107:27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη ------------------------------------------------------ Psa 107:28 Then they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses. Psa 107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. (kjv) Psa 107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten Psa 107:28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς ------------------------------------------------------ Psa 107:29 He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed. Psa 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. (kjv) Psa 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten Psa 107:29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 107:30 Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven. Psa 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. (kjv) Psa 107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: Psa 107:30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 107:31 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men! Psa 107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) Psa 107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, Psa 107:31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 107:32 Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders. Psa 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (kjv) Psa 107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. Psa 107:32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 107:33 He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground; Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; (kjv) Psa 107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, Psa 107:33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν ------------------------------------------------------ Psa 107:34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it. Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. (kjv) Psa 107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. Psa 107:34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 107:35 He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water; Psa 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. (kjv) Psa 107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen Psa 107:35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων ------------------------------------------------------ Psa 107:36 And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city, Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; (kjv) Psa 107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, Psa 107:36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας ------------------------------------------------------ Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest. Psa 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. (kjv) Psa 107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. Psa 107:37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος ------------------------------------------------------ Psa 107:38 Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease. Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. (kjv) Psa 107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. Psa 107:38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν ------------------------------------------------------ Psa 107:39 When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow, Psa 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. (kjv) Psa 107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. Psa 107:39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης ------------------------------------------------------ Psa 107:40 He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste. Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. (kjv) Psa 107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, Psa 107:40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ ------------------------------------------------------ Psa 107:41 But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock. Psa 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. (kjv) Psa 107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. Psa 107:41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς ------------------------------------------------------ Psa 107:42 The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth. Psa 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. (kjv) Psa 107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. Psa 107:42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 107:43 Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord. Psa 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.(kjv) Psa 107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. Psa 107:43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul. Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. (kjv) Psa 108:1 (Ein Psa lmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch. Psa 108:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 108:2 Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn! Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv) Psa 108:2 Wohlauf, Psa lter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein. Psa 108:2 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου ------------------------------------------------------ Psa 108:3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations. Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. (kjv) Psa 108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten. Psa 108:3 ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου ------------------------------------------------------ Psa 108:4 For Your lovingkindness is great above the heavens, And Your truth reaches to the skies. Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. (kjv) Psa 108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. Psa 108:4 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν ------------------------------------------------------ Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth. Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; (kjv) Psa 108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande. Psa 108:5 ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου ------------------------------------------------------ Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me! Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. (kjv) Psa 108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich! Psa 108:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου ------------------------------------------------------ Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out the valley of Succoth. Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv) Psa 108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen. Psa 108:7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου ------------------------------------------------------ Psa 108:8 "Gilead is Mine, Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter. Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv) Psa 108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, Psa 108:8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω ------------------------------------------------------ Psa 108:9 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will shout aloud." Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. (kjv) Psa 108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen. Psa 108:9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου ------------------------------------------------------ Psa 108:10 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom? Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv) Psa 108:10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom? Psa 108:10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν ------------------------------------------------------ Psa 108:11 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God? Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? (kjv) Psa 108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? Psa 108:11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας ------------------------------------------------------ Psa 108:12 Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain. Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv) Psa 108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. Psa 108:12 οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 108:13 Through God we will do valiantly, And it is He who shall tread down our adversaries. Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv) Psa 108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten. Psa :108:13:δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου Psa 107:14 ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent! Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise; (kjv) Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht! Psa 109:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς ------------------------------------------------------ Psa 109:2 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue. Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. (kjv) Psa 109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge; Psa 109:2 ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ᾽ ἐμὲ ἠνοίχθη ἐλάλησαν κατ᾽ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause. Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. (kjv) Psa 109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. Psa 109:3 καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν ------------------------------------------------------ Psa 109:4 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer. Psa 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. (kjv) Psa 109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. Psa 109:4 ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην ------------------------------------------------------ Psa 109:5 Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love. Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. (kjv) Psa 109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe. Psa 109:5 καὶ ἔθεντο κατ᾽ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 109:6 Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand. Psa 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. (kjv) Psa 109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten. Psa 109:6 κατάστησον ἐπ᾽ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 109:7 When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin. Psa 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. (kjv) Psa 109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein. Psa 109:7 ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν ------------------------------------------------------ Psa 109:8 Let his days be few; Let another take his office. Psa 109:8 Let his days be few; and let another take his office. (kjv) Psa 109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen. Psa 109:8 γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος ------------------------------------------------------ Psa 109:9 Let his children be fatherless And his wife a widow. Psa 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. (kjv) Psa 109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. Psa 109:9 γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα ------------------------------------------------------ Psa 109:10 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes. Psa 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. (kjv) Psa 109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind. Psa 109:10 σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor. Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. (kjv) Psa 109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben. Psa 109:11 ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 109:12 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children. Psa 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. (kjv) Psa 109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. Psa 109:12 μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 109:13 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out. Psa 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. (kjv) Psa 109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt. Psa 109:13 γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be blotted out. Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. (kjv) Psa 109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden. Psa 109:14 ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη ------------------------------------------------------ Psa 109:15 Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth; Psa 109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. (kjv) Psa 109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden, Psa 109:15 γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 109:16 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death. Psa 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. (kjv) Psa 109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. Psa 109:16 ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι ------------------------------------------------------ Psa 109:17 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him. Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (kjv) Psa 109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. Psa 109:17 καὶ ἠγάπησεν κατάραν καὶ ἥξει αὐτῷ καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν καὶ μακρυνθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 109:18 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones. Psa 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. (kjv) Psa 109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine; Psa 109:18 καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον καὶ εἰσῆλθεν ὡς ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 109:19 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself. Psa 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. (kjv) Psa 109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte. Psa 109:19 γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον ὃ περιβάλλεται καὶ ὡσεὶ ζώνη ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται ------------------------------------------------------ Psa 109:20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul. Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. (kjv) Psa 109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele. Psa 109:20 τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με παρὰ κυρίου καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 109:21 But You, O God, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me; Psa 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. (kjv) Psa 109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich! Psa 109:21 καὶ σύ κύριε κύριε ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ ἔλεος ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου ------------------------------------------------------ Psa 109:22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me. Psa 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. (kjv) Psa 109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. Psa 109:22 ῥῦσαί με ὅτι πτωχὸς καὶ πένης ἐγώ εἰμι καὶ ἡ καρδία μου τετάρακται ἐντός μου ------------------------------------------------------ Psa 109:23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust. Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. (kjv) Psa 109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken. Psa 109:23 ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες ------------------------------------------------------ Psa 109:24 My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness. Psa 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. (kjv) Psa 109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. Psa 109:24 τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι᾽ ἔλαιον ------------------------------------------------------ Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head. Psa 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. (kjv) Psa 109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf. Psa 109:25 καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς εἴδοσάν με ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 109:26 Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness. Psa 109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: (kjv) Psa 109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade, Psa 109:26 βοήθησόν μοι κύριε ὁ θεός μου σῶσόν με κατὰ τὸ ἔλεός σου ------------------------------------------------------ Psa 109:27 And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it. Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. (kjv) Psa 109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. Psa 109:27 καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ κύριε ἐποίησας αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad. Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. (kjv) Psa 109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen. Psa 109:28 καταράσονται αὐτοί καὶ σὺ εὐλογήσεις οἱ ἐπανιστανόμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 109:29 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. (kjv) Psa 109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock. Psa 109:29 ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 109:30 With my mouth I will give thanks abundantly to the Lord; And in the midst of many I will praise Him. Psa 109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. (kjv) Psa 109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen. Psa 109:30 ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόματί μου καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 109:31 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul. Psa 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(kjv) Psa 109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. Psa 109:31 ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET." Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (kjv) Psa 110:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege." Psa 110:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου ------------------------------------------------------ Psa 110:2 The Lord will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of Your enemies." Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. (kjv) Psa 110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!" Psa 110:2 ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου ------------------------------------------------------ Psa 110:3 Your people will volunteer freely in the day of Your power; In holy array, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew. Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. (kjv) Psa 110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte. Psa 110:3 μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε ------------------------------------------------------ Psa 110:4 The Lord has sworn and will not change His mind, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek." Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (kjv) Psa 110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks." Psa 110:4 ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ ------------------------------------------------------ Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath. Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. (kjv) Psa 110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns; Psa 110:5 κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς ------------------------------------------------------ Psa 110:6 He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country. Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. (kjv) Psa 110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande. Psa 110:6 κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν πληρώσει πτώματα συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν ------------------------------------------------------ Psa 110:7 He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head. Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(kjv) Psa 110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben. Psa 110:7 ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν ------------------------------------------------------ Psa 111:1 Praise the Lord! I will give thanks to the Lord with all my heart, In the company of the upright and in the assembly. Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. (kjv) Psa 111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde. Psa 111:1 αλληλουια ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ ------------------------------------------------------ Psa 111:2 Great are the works of the Lord; They are studied by all who delight in them. Psa 111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. (kjv) Psa 111:2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. Psa 111:2 μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 111:3 Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever. Psa 111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. (kjv) Psa 111:3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich. Psa 111:3 ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 111:4 He has made His wonders to be remembered; The Lord is gracious and compassionate. Psa 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. (kjv) Psa 111:4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR. Psa 111:4 μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος ------------------------------------------------------ Psa 111:5 He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever. Psa 111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. (kjv) Psa 111:5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund. Psa 111:5 τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 111:6 He has made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations. Psa 111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. (kjv) Psa 111:6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. Psa 111:6 ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν ------------------------------------------------------ Psa 111:7 The works of His hands are truth and justice; All His precepts are sure. Psa 111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. (kjv) Psa 111:7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. Psa 111:7 ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 111:8 They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness. Psa 111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. (kjv) Psa 111:8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. Psa 111:8 ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι ------------------------------------------------------ Psa 111:9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name. Psa 111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. (kjv) Psa 111:9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. Psa 111:9 λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 111:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments; His praise endures forever. Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.(kjv) Psa 111:10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich. Psa 111:10 ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 112:1 Praise the Lord! How blessed is the man who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments. Psa 112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (kjv) Psa 112:1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten! Psa 112:1 αλληλουια μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 112:2 His descendants will be mighty on earth; The generation of the upright will be blessed. Psa 112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. (kjv) Psa 112:2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein. Psa 112:2 δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ γενεὰ εὐθείων εὐλογηθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 112:3 Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever. Psa 112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. (kjv) Psa 112:3 Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich. Psa 112:3 δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 112:4 Light arises in the darkness for the upright; He is gracious and compassionate and righteous. Psa 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. (kjv) Psa 112:4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. Psa 112:4 ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος ------------------------------------------------------ Psa 112:5 It is well with the man who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment. Psa 112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. (kjv) Psa 112:5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue! Psa 112:5 χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει ------------------------------------------------------ Psa 112:6 For he will never be shaken; The righteous will be remembered forever. Psa 112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. (kjv) Psa 112:6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen. Psa 112:6 ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος ------------------------------------------------------ Psa 112:7 He will not fear evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord. Psa 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. (kjv) Psa 112:7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN. Psa 112:7 ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ------------------------------------------------------ Psa 112:8 His heart is upheld, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries. Psa 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (kjv) Psa 112:8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht. Psa 112:8 ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῇ ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 112:9 He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor. Psa 112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. (kjv) Psa 112:9 Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren. Psa 112:9 ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ ------------------------------------------------------ Psa 112:10 The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish. Psa 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.(kjv) Psa 112:10 Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren. Psa 112:10 ἁμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται ἐπιθυμία ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται ------------------------------------------------------ Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord. Psa 113:1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. (kjv) Psa 113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN! Psa 113:1 αλληλουια αἰνεῖτε παῖδες κύριον αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever. Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. (kjv) Psa 113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit! Psa 113:2 εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 113:3 From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised. Psa 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. (kjv) Psa 113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN! Psa 113:3 ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 113:4 The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens. Psa 113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. (kjv) Psa 113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist. Psa 113:4 ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high, Psa 113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, (kjv) Psa 113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat Psa 113:5 τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν ------------------------------------------------------ Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth? Psa 113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! (kjv) Psa 113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden; Psa 113:6 καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ ------------------------------------------------------ Psa 113:7 He raises the poor from the dust And lifts the needy from the ash heap, Psa 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; (kjv) Psa 113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot, Psa 113:7 ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα ------------------------------------------------------ Psa 113:8 To make them sit with princes, With the princes of His people. Psa 113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. (kjv) Psa 113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes; Psa 113:8 τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 113:9 He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord! Psa 113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja! Psa 113:9 ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην ------------------------------------------------------ Psa 114:1 When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of strange language, Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; (kjv) Psa 114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk, Psa 114:1 αλληλουια ἐν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου ------------------------------------------------------ Psa 114:2 Judah became His sanctuary, Israel, His dominion. Psa 114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. (kjv) Psa 114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft. Psa 114:2 ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 114:3 The sea looked and fled; The Jordan turned back. Psa 114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. (kjv) Psa 114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück; Psa 114:3 ἡ θάλασσα εἶδεν καὶ ἔφυγεν ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω ------------------------------------------------------ Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The hills, like lambs. Psa 114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. (kjv) Psa 114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe. Psa 114:4 τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων ------------------------------------------------------ Psa 114:5 What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back? Psa 114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? (kjv) Psa 114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest, Psa 114:5 τί σοί ἐστιν θάλασσα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω ------------------------------------------------------ Psa 114:6 O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs? Psa 114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? (kjv) Psa 114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe? Psa 114:6 τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων ------------------------------------------------------ Psa 114:7 Tremble, O earth, before the Lord, Before the God of Jacob, Psa 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; (kjv) Psa 114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs, Psa 114:7 ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water. Psa 114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.(kjv) Psa 114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen. Psa 114:8 τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων ------------------------------------------------------ Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth. Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. (kjv) Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit! Psa :115:1 lxx- 113:9 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου ------------------------------------------------------ Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?" Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? (kjv) Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Psa 115:2 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases. Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. (kjv) Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will. Psa 115:3 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν ------------------------------------------------------ Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands. Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. (kjv) Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. Psa 115:4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see; Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: (kjv) Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht; Psa 115:5 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται ------------------------------------------------------ Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell; Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: (kjv) Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht; Psa 115:6 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat. Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. (kjv) Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals. Psa 115:7 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them. Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. (kjv) Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen. Psa 115:8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield. Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. (kjv) Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. Psa 115:9 οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield. Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv) Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. Psa 115:10 οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield. Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv) Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. Psa 115:11 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron. Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. (kjv) Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; Psa 115:12 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων ------------------------------------------------------ Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great. Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. (kjv) Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große. Psa 115:13 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων ------------------------------------------------------ Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children. Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. (kjv) Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder! Psa 115:14 προσθείη κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν ------------------------------------------------------ Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth. Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. (kjv) Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. Psa 115:15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men. Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men. (kjv) Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben. Psa 115:16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence; Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. (kjv) Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille; Psa 115:17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου ------------------------------------------------------ Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord! Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(kjv) Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! Psa 115:18 ἀλλ᾽ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications. Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. (kjv) Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört. Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live. Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. (kjv) Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen. Psa 116:2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι ------------------------------------------------------ Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow. Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (kjv) Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not. Psa 116:3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον ------------------------------------------------------ Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!" Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. (kjv) Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele! Psa 116:4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate. Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. (kjv) Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig. Psa 116:5 ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ ------------------------------------------------------ Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me. Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. (kjv) Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir. Psa 116:6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με ------------------------------------------------------ Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you. Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. (kjv) Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. Psa 116:7 ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε ------------------------------------------------------ Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling. Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. (kjv) Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten. Psa 116:8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος ------------------------------------------------------ Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living. Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living. (kjv) Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen. Psa 116:9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων ------------------------------------------------------ Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted." Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: (kjv) Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt. Psa 116:10 αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars." Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars. (kjv) Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner. Psa 116:11 ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης ------------------------------------------------------ Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me? Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? (kjv) Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut? Psa 116:12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι ------------------------------------------------------ Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord. Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. (kjv) Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen. Psa 116:13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι ------------------------------------------------------ Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people. Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv) Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk. Psa 116:14 τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones. Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. (kjv) Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN. Psa 116:15 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου ------------------------------------------------------ Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds. Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. (kjv) Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. Psa 116:16 σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως ------------------------------------------------------ Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord. Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. (kjv) Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen. Psa 116:17 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people, Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv) Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk, Psa 116:18 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ ------------------------------------------------------ Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja! Psa 116:19 LXX differs ------------------------------------------------------ Psa 117:1 Praise the Lord, all nations; Laud Him, all peoples! Psa 117:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. (kjv) Psa 117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! Psa 117:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη ἐπαινέσατε αὐτόν πάντες οἱ λαοί ------------------------------------------------------ Psa 117:2 For His lovingkindness is great toward us, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord! Psa 117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 117:2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja! Psa 117:2 ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. Psa 118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. Psa 118:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting." Psa 118:2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich. Psa 118:2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting." Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich. Psa 118:3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρων ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting." Psa 118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich. Psa 118:4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place. Psa 118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. (kjv) Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich. Psa 118:5 ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν ------------------------------------------------------ Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me? Psa 118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? (kjv) Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun? Psa 118:6 κύριος ἐμοὶ βοηθός οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος ------------------------------------------------------ Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me. Psa 118:7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. (kjv) Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden. Psa 118:7 κύριος ἐμοὶ βοηθός κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου ------------------------------------------------------ Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man. Psa 118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. (kjv) Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen. Psa 118:8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ᾽ ἄνθρωπον ------------------------------------------------------ Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes. Psa 118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. (kjv) Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten. Psa 118:9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας ------------------------------------------------------ Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off. Psa 118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. (kjv) Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. Psa 118:10 πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off. Psa 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. (kjv) Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. Psa 118:11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off. Psa 118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. (kjv) Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. Psa 118:12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me. Psa 118:13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. (kjv) Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir. Psa 118:13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου ------------------------------------------------------ Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation. Psa 118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. (kjv) Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil. Psa 118:14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν ------------------------------------------------------ Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly. Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv) Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg; Psa 118:15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν ------------------------------------------------------ Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly. Psa 118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv) Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!" Psa 118:16 δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν ------------------------------------------------------ Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord. Psa 118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. (kjv) Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen. Psa 118:17 οὐκ ἀποθανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death. Psa 118:18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. (kjv) Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht. Psa 118:18 παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με ------------------------------------------------------ Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord. Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: (kjv) Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke. Psa 118:19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ ------------------------------------------------------ Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it. Psa 118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. (kjv) Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen. Psa 118:20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation. Psa 118:21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. (kjv) Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir. Psa 118:21 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν ------------------------------------------------------ Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone. Psa 118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. (kjv) Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden. Psa 118:22 λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας ------------------------------------------------------ Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes. Psa 118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. (kjv) Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen. Psa 118:23 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it. Psa 118:24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. (kjv) Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein. Psa 118:24 αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity! Psa 118:25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. (kjv) Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen! Psa 118:25 ὦ κύριε σῶσον δή ὦ κύριε εὐόδωσον δή ------------------------------------------------------ Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord. Psa 118:26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. (kjv) Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid. Psa 118:26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar. Psa 118:27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. (kjv) Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars! Psa 118:27 θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου ------------------------------------------------------ Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You. Psa 118:28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. (kjv) Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen. Psa 118:28 θεός μου εἶ σύ καὶ ἐξομολογήσομαί σοι θεός μου εἶ σύ καὶ ὑψώσω σε ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν ------------------------------------------------------ Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. Psa 118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(kjv) Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich. Psa 118:29 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord. Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. (kjv) Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! Psa 119:1 αλληλουια α# αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 119:2 How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart. Psa 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. (kjv) Psa 119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen! Psa 119:2 μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 119:3 They also do no unrighteousness; They walk in His ways. Psa 119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways. (kjv) Psa 119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel. Psa 119:3 οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν ------------------------------------------------------ Psa 119:4 You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently. Psa 119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. (kjv) Psa 119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. Psa 119:4 σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 119:5 Oh that my ways may be established To keep Your statutes! Psa 119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! (kjv) Psa 119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! Psa 119:5 ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:6 Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments. Psa 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. (kjv) Psa 119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden. Psa 119:6 τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments. Psa 119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. (kjv) Psa 119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. Psa 119:7 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου ------------------------------------------------------ Psa 119:8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth. Psa 119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. (kjv) Psa 119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr. Psa 119:8 τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 119:9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word. Psa 119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. (kjv) Psa 119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten. Psa 119:9 β# βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου ------------------------------------------------------ Psa 119:10 With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments. Psa 119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. (kjv) Psa 119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten. Psa 119:10 ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου ------------------------------------------------------ Psa 119:11 Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You. Psa 119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. (kjv) Psa 119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige. Psa 119:11 ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι ------------------------------------------------------ Psa 119:12 Blessed are You, O Lord; Teach me Your statutes. Psa 119:12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. (kjv) Psa 119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte! Psa 119:12 εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:13 With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth. Psa 119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (kjv) Psa 119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes. Psa 119:13 ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου ------------------------------------------------------ Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches. Psa 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (kjv) Psa 119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum. Psa 119:14 ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ ------------------------------------------------------ Psa 119:15 I will meditate on Your precepts And regard Your ways. Psa 119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. (kjv) Psa 119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. Psa 119:15 ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel. Psa 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (kjv) Psa 119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht. Psa 119:16 ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου ------------------------------------------------------ Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word. Psa 119:17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. (kjv) Psa 119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. Psa 119:17 γ# γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου ------------------------------------------------------ Psa 119:18 Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law. Psa 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. (kjv) Psa 119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz. Psa 119:18 ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου ------------------------------------------------------ Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me. Psa 119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (kjv) Psa 119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. Psa 119:19 πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:20 My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times. Psa 119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. (kjv) Psa 119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit. Psa 119:20 ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ ------------------------------------------------------ Psa 119:21 You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments. Psa 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. (kjv) Psa 119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. Psa 119:21 ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου ------------------------------------------------------ Psa 119:22 Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies. Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. (kjv) Psa 119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. Psa 119:22 περίελε ἀπ᾽ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα ------------------------------------------------------ Psa 119:23 Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes. Psa 119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. (kjv) Psa 119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten. Psa 119:23 καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ᾽ ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ------------------------------------------------------ Psa 119:24 Your testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth. Psa 119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth. (kjv) Psa 119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute. Psa 119:24 καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:25 My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word. Psa 119:25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. (kjv) Psa 119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. Psa 119:25 δ# δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes. Psa 119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. (kjv) Psa 119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte. Psa 119:26 τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders. Psa 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. (kjv) Psa 119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. Psa 119:27 ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου ------------------------------------------------------ Psa 119:28 My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word. Psa 119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. (kjv) Psa 119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort. Psa 119:28 ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου ------------------------------------------------------ Psa 119:29 Remove the false way from me, And graciously grant me Your law. Psa 119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. (kjv) Psa 119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz. Psa 119:29 ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me. Psa 119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. (kjv) Psa 119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt. Psa 119:30 ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην ------------------------------------------------------ Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame! Psa 119:31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. (kjv) Psa 119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden! Psa 119:31 ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς ------------------------------------------------------ Psa 119:32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He. Psa 119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. (kjv) Psa 119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. Psa 119:32 ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου ------------------------------------------------------ Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end. Psa 119:33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. (kjv) Psa 119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende. Psa 119:33 ε# η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 119:34 Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart. Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. (kjv) Psa 119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. Psa 119:34 συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ------------------------------------------------------ Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it. Psa 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. (kjv) Psa 119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu. Psa 119:35 ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα ------------------------------------------------------ Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain. Psa 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. (kjv) Psa 119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz. Psa 119:36 κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν ------------------------------------------------------ Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways. Psa 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. (kjv) Psa 119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege. Psa 119:37 ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You. Psa 119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. (kjv) Psa 119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte. Psa 119:38 στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good. Psa 119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. (kjv) Psa 119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich. Psa 119:39 περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά ------------------------------------------------------ Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav. Psa 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. (kjv) Psa 119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. Psa 119:40 ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word; Psa 119:41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. (kjv) Psa 119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort, Psa 119:41 ϝ# ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ------------------------------------------------------ Psa 119:42 So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word. Psa 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. (kjv) Psa 119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort. Psa 119:42 καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου ------------------------------------------------------ Psa 119:43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances. Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. (kjv) Psa 119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte. Psa 119:43 καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα ------------------------------------------------------ Psa 119:44 So I will keep Your law continually, Forever and ever. Psa 119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. (kjv) Psa 119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich. Psa 119:44 καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts. Psa 119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. (kjv) Psa 119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. Psa 119:45 καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα ------------------------------------------------------ Psa 119:46 I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed. Psa 119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. (kjv) Psa 119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht Psa 119:46 καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην ------------------------------------------------------ Psa 119:47 I shall delight in Your commandments, Which I love. Psa 119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. (kjv) Psa 119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb, Psa 119:47 καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου αἷς ἠγάπησα σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 119:48 And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin. Psa 119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. (kjv) Psa 119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten. Psa 119:48 καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς ἠγάπησα καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ------------------------------------------------------ Psa 119:49 Remember the word to Your servant, In which You have made me hope. Psa 119:49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. (kjv) Psa 119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen. Psa 119:49 ζ# ζαι μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με ------------------------------------------------------ Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me. Psa 119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. (kjv) Psa 119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich. Psa 119:50 αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με ------------------------------------------------------ Psa 119:51 The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law. Psa 119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. (kjv) Psa 119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. Psa 119:51 ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα ------------------------------------------------------ Psa 119:52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself. Psa 119:52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. (kjv) Psa 119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. Psa 119:52 ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ᾽ αἰῶνος κύριε καὶ παρεκλήθην ------------------------------------------------------ Psa 119:53 Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law. Psa 119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. (kjv) Psa 119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. Psa 119:53 ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:54 Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage. Psa 119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. (kjv) Psa 119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt. Psa 119:54 ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου ------------------------------------------------------ Psa 119:55 O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law. Psa 119:55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. (kjv) Psa 119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. Psa 119:55 ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:56 This has become mine, That I observe Your precepts. Heth. Psa 119:56 This I had, because I kept thy precepts. (kjv) Psa 119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte. Psa 119:56 αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα ------------------------------------------------------ Psa 119:57 The Lord is my portion; I have promised to keep Your words. Psa 119:57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. (kjv) Psa 119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte." Psa 119:57 η# ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:58 I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word. Psa 119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. (kjv) Psa 119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort. Psa 119:58 ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου ------------------------------------------------------ Psa 119:59 I considered my ways And turned my feet to Your testimonies. Psa 119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. (kjv) Psa 119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen. Psa 119:59 διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:60 I hastened and did not delay To keep Your commandments. Psa 119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. (kjv) Psa 119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote. Psa 119:60 ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:61 The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law. Psa 119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. (kjv) Psa 119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Psa 119:61 σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην ------------------------------------------------------ Psa 119:62 At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances. Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. (kjv) Psa 119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit. Psa 119:62 μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου ------------------------------------------------------ Psa 119:63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts. Psa 119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. (kjv) Psa 119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten. Psa 119:63 μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth. Psa 119:64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. (kjv) Psa 119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte. Psa 119:64 τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word. Psa 119:65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. (kjv) Psa 119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. Psa 119:65 θ# τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:66 Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments. Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. (kjv) Psa 119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten. Psa 119:66 χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα ------------------------------------------------------ Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word. Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. (kjv) Psa 119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort. Psa 119:67 πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα ------------------------------------------------------ Psa 119:68 You are good and do good; Teach me Your statutes. Psa 119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. (kjv) Psa 119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte. Psa 119:68 χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:69 The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts. Psa 119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. (kjv) Psa 119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. Psa 119:69 ἐπληθύνθη ἐπ᾽ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:70 Their heart is covered with fat, But I delight in Your law. Psa 119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. (kjv) Psa 119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz. Psa 119:70 ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα ------------------------------------------------------ Psa 119:71 It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes. Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. (kjv) Psa 119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne. Psa 119:71 ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh. Psa 119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. (kjv) Psa 119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber. Psa 119:72 ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου ------------------------------------------------------ Psa 119:73 Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments. Psa 119:73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. (kjv) Psa 119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. Psa 119:73 ι# ιωθ αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:74 May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word. Psa 119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. (kjv) Psa 119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. Psa 119:74 οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα ------------------------------------------------------ Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me. Psa 119:75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. (kjv) Psa 119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt. Psa 119:75 ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με ------------------------------------------------------ Psa 119:76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant. Psa 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. (kjv) Psa 119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. Psa 119:76 γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου ------------------------------------------------------ Psa 119:77 May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight. Psa 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. (kjv) Psa 119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz. Psa 119:77 ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 119:78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts. Psa 119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. (kjv) Psa 119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen. Psa 119:78 αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:79 May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies. Psa 119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. (kjv) Psa 119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen! Psa 119:79 ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:80 May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph. Psa 119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. (kjv) Psa 119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde. Psa 119:80 γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ ------------------------------------------------------ Psa 119:81 My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word. Psa 119:81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. (kjv) Psa 119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort. Psa 119:81 ια# χαφ ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα ------------------------------------------------------ Psa 119:82 My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?" Psa 119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (kjv) Psa 119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? Psa 119:82 ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες πότε παρακαλέσεις με ------------------------------------------------------ Psa 119:83 Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes. Psa 119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. (kjv) Psa 119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht. Psa 119:83 ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην ------------------------------------------------------ Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me? Psa 119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? (kjv) Psa 119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? Psa 119:84 πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν ------------------------------------------------------ Psa 119:85 The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law. Psa 119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. (kjv) Psa 119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz. Psa 119:85 διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ᾽ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me! Psa 119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. (kjv) Psa 119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir. Psa 119:86 πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι ------------------------------------------------------ Psa 119:87 They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts. Psa 119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. (kjv) Psa 119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht. Psa 119:87 παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh. Psa 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. (kjv) Psa 119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes. Psa 119:88 κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου ------------------------------------------------------ Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven. Psa 119:89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. (kjv) Psa 119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist; Psa 119:89 ιβ# λαβδ εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ ------------------------------------------------------ Psa 119:90 Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands. Psa 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. (kjv) Psa 119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen. Psa 119:90 εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει ------------------------------------------------------ Psa 119:91 They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants. Psa 119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. (kjv) Psa 119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen. Psa 119:91 τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά ------------------------------------------------------ Psa 119:92 If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction. Psa 119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. (kjv) Psa 119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. Psa 119:92 εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου ------------------------------------------------------ Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have revived me. Psa 119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. (kjv) Psa 119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit. Psa 119:93 εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με κύριε ------------------------------------------------------ Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts. Psa 119:94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts. (kjv) Psa 119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle. Psa 119:94 σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα ------------------------------------------------------ Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies. Psa 119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. (kjv) Psa 119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse. Psa 119:95 ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα ------------------------------------------------------ Psa 119:96 I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem. Psa 119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. (kjv) Psa 119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet. Psa 119:96 πάσης συντελείας εἶδον πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 119:97 O how I love Your law! It is my meditation all the day. Psa 119:97 O how I love thy law! it is my meditation all the day. (kjv) Psa 119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. Psa 119:97 ιγ# μημ ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 119:98 Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine. Psa 119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. (kjv) Psa 119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. Psa 119:98 ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 119:99 I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation. Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. (kjv) Psa 119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. Psa 119:99 ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 119:100 I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts. Psa 119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. (kjv) Psa 119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. Psa 119:100 ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα ------------------------------------------------------ Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word. Psa 119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. (kjv) Psa 119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. Psa 119:101 ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου ------------------------------------------------------ Psa 119:102 I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me. Psa 119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. (kjv) Psa 119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. Psa 119:102 ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι ------------------------------------------------------ Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth! Psa 119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! (kjv) Psa 119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. Psa 119:103 ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου ------------------------------------------------------ Psa 119:104 From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun. Psa 119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. (kjv) Psa 119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege. Psa 119:104 ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι ------------------------------------------------------ Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path. Psa 119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. (kjv) Psa 119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege. Psa 119:105 ιδ# νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου ------------------------------------------------------ Psa 119:106 I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances. Psa 119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. (kjv) Psa 119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will. Psa 119:106 ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου ------------------------------------------------------ Psa 119:107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word. Psa 119:107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. (kjv) Psa 119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! Psa 119:107 ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances. Psa 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. (kjv) Psa 119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte. Psa 119:108 τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή κύριε καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law. Psa 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. (kjv) Psa 119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht. Psa 119:109 ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην ------------------------------------------------------ Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts. Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. (kjv) Psa 119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen. Psa 119:110 ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην ------------------------------------------------------ Psa 119:111 I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart. Psa 119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. (kjv) Psa 119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. Psa 119:111 ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν ------------------------------------------------------ Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh. Psa 119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. (kjv) Psa 119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich. Psa 119:112 ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι᾽ ἀντάμειψιν ------------------------------------------------------ Psa 119:113 I hate those who are double-minded, But I love Your law. Psa 119:113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. (kjv) Psa 119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz. Psa 119:113 ιε# σαμχ παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα ------------------------------------------------------ Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I wait for Your word. Psa 119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. (kjv) Psa 119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort. Psa 119:114 βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα ------------------------------------------------------ Psa 119:115 Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God. Psa 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. (kjv) Psa 119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes. Psa 119:115 ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ πονηρευόμενοι καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου ------------------------------------------------------ Psa 119:116 Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope. Psa 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. (kjv) Psa 119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung. Psa 119:116 ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζήσομαι καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου ------------------------------------------------------ Psa 119:117 Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually. Psa 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. (kjv) Psa 119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten. Psa 119:117 βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 119:118 You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless. Psa 119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. (kjv) Psa 119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge. Psa 119:118 ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 119:119 You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies. Psa 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. (kjv) Psa 119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. Psa 119:119 παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός ------------------------------------------------------ Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin. Psa 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. (kjv) Psa 119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten. Psa 119:120 καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην ------------------------------------------------------ Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors. Psa 119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. (kjv) Psa 119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun. Psa 119:121 ιϝ# αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με ------------------------------------------------------ Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me. Psa 119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. (kjv) Psa 119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun. Psa 119:122 ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι ------------------------------------------------------ Psa 119:123 My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word. Psa 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (kjv) Psa 119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. Psa 119:123 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου ------------------------------------------------------ Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes. Psa 119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. (kjv) Psa 119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte. Psa 119:124 ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:125 I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies. Psa 119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. (kjv) Psa 119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse. Psa 119:125 δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:126 It is time for the Lord to act, For they have broken Your law. Psa 119:126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. (kjv) Psa 119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen. Psa 119:126 καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ διεσκέδασαν τὸν νόμον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:127 Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold. Psa 119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. (kjv) Psa 119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold. Psa 119:127 διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον ------------------------------------------------------ Psa 119:128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe. Psa 119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. (kjv) Psa 119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg. Psa 119:128 διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα ------------------------------------------------------ Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them. Psa 119:129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. (kjv) Psa 119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele. Psa 119:129 ιζ# φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου ------------------------------------------------------ Psa 119:130 The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple. Psa 119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. (kjv) Psa 119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen. Psa 119:130 ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους ------------------------------------------------------ Psa 119:131 I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments. Psa 119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. (kjv) Psa 119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach. Psa 119:131 τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν ------------------------------------------------------ Psa 119:132 Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name. Psa 119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. (kjv) Psa 119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. Psa 119:132 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:133 Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me. Psa 119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (kjv) Psa 119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen. Psa 119:133 τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία ------------------------------------------------------ Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts. Psa 119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. (kjv) Psa 119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle. Psa 119:134 λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου ------------------------------------------------------ Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes. Psa 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. (kjv) Psa 119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte. Psa 119:135 τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:136 My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe. Psa 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. (kjv) Psa 119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält. Psa 119:136 διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου ------------------------------------------------------ Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments. Psa 119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (kjv) Psa 119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht. Psa 119:137 ιη# σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου ------------------------------------------------------ Psa 119:138 You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness. Psa 119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. (kjv) Psa 119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten. Psa 119:138 ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words. Psa 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. (kjv) Psa 119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen. Psa 119:139 ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου ------------------------------------------------------ Psa 119:140 Your word is very pure, Therefore Your servant loves it. Psa 119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. (kjv) Psa 119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. Psa 119:140 πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts. Psa 119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. (kjv) Psa 119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle. Psa 119:141 νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην ------------------------------------------------------ Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth. Psa 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. (kjv) Psa 119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. Psa 119:142 ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια ------------------------------------------------------ Psa 119:143 Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight. Psa 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. (kjv) Psa 119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten. Psa 119:143 θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου ------------------------------------------------------ Psa 119:144 Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph. Psa 119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. (kjv) Psa 119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich. Psa 119:144 δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι ------------------------------------------------------ Psa 119:145 I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes. Psa 119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. (kjv) Psa 119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte. Psa 119:145 ιθ# κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω ------------------------------------------------------ Psa 119:146 I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies. Psa 119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. (kjv) Psa 119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte. Psa 119:146 ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:147 I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words. Psa 119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. (kjv) Psa 119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich. Psa 119:147 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα ------------------------------------------------------ Psa 119:148 My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word. Psa 119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. (kjv) Psa 119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort. Psa 119:148 προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances. Psa 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. (kjv) Psa 119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten. Psa 119:149 τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:150 Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law. Psa 119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. (kjv) Psa 119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz. Psa 119:150 προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν ------------------------------------------------------ Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth. Psa 119:151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. (kjv) Psa 119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit. Psa 119:151 ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ------------------------------------------------------ Psa 119:152 Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh. Psa 119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. (kjv) Psa 119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast. Psa 119:152 κατ᾽ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά ------------------------------------------------------ Psa 119:153 Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law. Psa 119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. (kjv) Psa 119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht. Psa 119:153 κ# ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην ------------------------------------------------------ Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word. Psa 119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. (kjv) Psa 119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort. Psa 119:154 κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes. Psa 119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. (kjv) Psa 119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht. Psa 119:155 μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν ------------------------------------------------------ Psa 119:156 Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. Psa 119:156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. (kjv) Psa 119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten. Psa 119:156 οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:157 Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies. Psa 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. (kjv) Psa 119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen. Psa 119:157 πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα ------------------------------------------------------ Psa 119:158 I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word. Psa 119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. (kjv) Psa 119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. Psa 119:158 εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο ------------------------------------------------------ Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness. Psa 119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. (kjv) Psa 119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade. Psa 119:159 ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:160 The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin. Psa 119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. (kjv) Psa 119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich. Psa 119:160 ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου ------------------------------------------------------ Psa 119:161 Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words. Psa 119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. (kjv) Psa 119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten. Psa 119:161 κα# σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου ------------------------------------------------------ Psa 119:162 I rejoice at Your word, As one who finds great spoil. Psa 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. (kjv) Psa 119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt. Psa 119:162 ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά ------------------------------------------------------ Psa 119:163 I hate and despise falsehood, But I love Your law. Psa 119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. (kjv) Psa 119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb. Psa 119:163 ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα ------------------------------------------------------ Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances. Psa 119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. (kjv) Psa 119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit. Psa 119:164 ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου ------------------------------------------------------ Psa 119:165 Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble. Psa 119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. (kjv) Psa 119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln. Psa 119:165 εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον ------------------------------------------------------ Psa 119:166 I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments. Psa 119:166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. (kjv) Psa 119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. Psa 119:166 προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα ------------------------------------------------------ Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly. Psa 119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. (kjv) Psa 119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr. Psa 119:167 ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav. Psa 119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. (kjv) Psa 119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir. Psa 119:168 ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε ------------------------------------------------------ Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word. Psa 119:169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. (kjv) Psa 119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort. Psa 119:169 κβ# θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με ------------------------------------------------------ Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word. Psa 119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. (kjv) Psa 119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort. Psa 119:170 εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με ------------------------------------------------------ Psa 119:171 Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes. Psa 119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. (kjv) Psa 119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest. Psa 119:171 ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου ------------------------------------------------------ Psa 119:172 Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness. Psa 119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. (kjv) Psa 119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht. Psa 119:172 φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη ------------------------------------------------------ Psa 119:173 Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts. Psa 119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. (kjv) Psa 119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle. Psa 119:173 γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην ------------------------------------------------------ Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight. Psa 119:174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. (kjv) Psa 119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz. Psa 119:174 ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 119:175 Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me. Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. (kjv) Psa 119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen. Psa 119:175 ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι ------------------------------------------------------ Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments. Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.(kjv) Psa 119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht. Psa 119:176 ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δοῦλόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην ------------------------------------------------------ Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me. Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. (kjv) Psa 120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich. Psa 120:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα καὶ εἰσήκουσέν μου ------------------------------------------------------ Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, From a deceitful tongue. Psa 120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. (kjv) Psa 120:2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen. Psa 120:2 κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας ------------------------------------------------------ Psa 120:3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue? Psa 120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? (kjv) Psa 120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten? Psa 120:3 τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν ------------------------------------------------------ Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree. Psa 120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (kjv) Psa 120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern. Psa 120:4 τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς ------------------------------------------------------ Psa 120:5 Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar! Psa 120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! (kjv) Psa 120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars. Psa 120:5 οἴμμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδαρ ------------------------------------------------------ Psa 120:6 Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace. Psa 120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. (kjv) Psa 120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. Psa 120:6 πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου ------------------------------------------------------ Psa 120:7 I am for peace, but when I speak, They are for war. Psa 120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.(kjv) Psa 120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an. Psa 120:7 μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς ἐπολέμουν με δωρεάν ------------------------------------------------------ Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come? Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. (kjv) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου ------------------------------------------------------ Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. (kjv) Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber. Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. (kjv) Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht. Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε ------------------------------------------------------ Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep. Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. (kjv) Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand. Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. (kjv) Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου ------------------------------------------------------ Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night. Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. (kjv) Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts. Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα ------------------------------------------------------ Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul. Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. (kjv) Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου ------------------------------------------------------ Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever. Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(kjv) Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord." Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. (kjv) Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen! Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα ------------------------------------------------------ Psa 122:2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem, Psa 122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. (kjv) Psa 122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem. Psa 122:2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ιερουσαλημ ------------------------------------------------------ Psa 122:3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together; Psa 122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: (kjv) Psa 122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, Psa 122:3 Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 122:4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the Lord. Psa 122:4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. (kjv) Psa 122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn. Psa 122:4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 122:5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David. Psa 122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. (kjv) Psa 122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David. Psa 122:5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you. Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. (kjv) Psa 122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben! Psa 122:6 ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε ------------------------------------------------------ Psa 122:7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces." Psa 122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. (kjv) Psa 122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! Psa 122:7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου ------------------------------------------------------ Psa 122:8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you." Psa 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. (kjv) Psa 122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen. Psa 122:8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ ------------------------------------------------------ Psa 122:9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good. Psa 122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.(kjv) Psa 122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen. Psa 122:9 ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι ------------------------------------------------------ Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens! Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. (kjv) Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest. Psa 123:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ ------------------------------------------------------ Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us. Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. (kjv) Psa 123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde. Psa 123:2 ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 123:3 Be gracious to us, O Lord, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt. Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. (kjv) Psa 123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung. Psa 123:3 ἐλέησον ἡμᾶς κύριε ἐλέησον ἡμᾶς ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως ------------------------------------------------------ Psa 123:4 Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud. Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(kjv) Psa 123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung. Psa 123:4 ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις ------------------------------------------------------ Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say, Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; (kjv) Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel, Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us, Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: (kjv) Psa 124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen: Psa 124:2 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us; Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: (kjv) Psa 124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte; Psa 124:3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς ------------------------------------------------------ Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul; Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: (kjv) Psa 124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele; Psa 124:4 ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul." Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul. (kjv) Psa 124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele. Psa 124:5 ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον ------------------------------------------------------ Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth. Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. (kjv) Psa 124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne! Psa 124:6 εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped. Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. (kjv) Psa 124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los. Psa 124:7 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν ------------------------------------------------------ Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(kjv) Psa 124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat. Psa 124:8 ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever. Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. (kjv) Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion. Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ ------------------------------------------------------ Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever. Psa 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. (kjv) Psa 125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. Psa 125:2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong. Psa 125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. (kjv) Psa 125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit. Psa 125:3 ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts. Psa 125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. (kjv) Psa 125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen! Psa 125:4 ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 125:5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel. Psa 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.(kjv) Psa 125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel! Psa 125:5 τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream. Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. (kjv) Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden. Psa 126:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι ------------------------------------------------------ Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them." Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. (kjv) Psa 126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan! Psa 126:2 τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ᾽ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad. Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. (kjv) Psa 126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. Psa 126:3 ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ᾽ ἡμῶν ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι ------------------------------------------------------ Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South. Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. (kjv) Psa 126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande. Psa 126:4 ἐπίστρεψον κύριε τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ ------------------------------------------------------ Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting. Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy. (kjv) Psa 126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Psa 126:5 οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν ------------------------------------------------------ Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him. Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(kjv) Psa 126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. Psa 126:6 πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain. Psa 127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (kjv) Psa 127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst. Psa 127:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Σαλωμων ἐὰν μὴ κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες αὐτόν ἐὰν μὴ κύριος φυλάξῃ πόλιν εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων ------------------------------------------------------ Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to His beloved even in his sleep. Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. (kjv) Psa 127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend. Psa 127:2 εἰς μάτην ὑμῖν ἐστιν τοῦ ὀρθρίζειν ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον ------------------------------------------------------ Psa 127:3 Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward. Psa 127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. (kjv) Psa 127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk. Psa 127:3 ἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός ------------------------------------------------------ Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth. Psa 127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. (kjv) Psa 127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben. Psa 127:4 ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων ------------------------------------------------------ Psa 127:5 How blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate. Psa 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.(kjv) Psa 127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor. Psa 127:5 μακάριος ἄνθρωπος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν οὐ καταισχυνθήσονται ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλῃ ------------------------------------------------------ Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways. Psa 128:1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. (kjv) Psa 128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht! Psa 128:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 128:2 When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you. Psa 128:2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. (kjv) Psa 128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut. Psa 128:2 τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται ------------------------------------------------------ Psa 128:3 Your wife shall be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table. Psa 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. (kjv) Psa 128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her. Psa 128:3 ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου ------------------------------------------------------ Psa 128:4 Behold, for thus shall the man be blessed Who fears the Lord. Psa 128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. (kjv) Psa 128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet. Psa 128:4 ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 128:5 The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life. Psa 128:5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. (kjv) Psa 128:5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang Psa 128:5 εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου ------------------------------------------------------ Psa 128:6 Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel! Psa 128:6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.(kjv) Psa 128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel! Psa 128:6 καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say, Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: (kjv) Psa 129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel, Psa 129:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου εἰπάτω δὴ Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 129:2 "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me. Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. (kjv) Psa 129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht. Psa 129:2 πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι ------------------------------------------------------ Psa 129:3 "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows." Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. (kjv) Psa 129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. Psa 129:3 ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in two the cords of the wicked. Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. (kjv) Psa 129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen. Psa 129:4 κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν ------------------------------------------------------ Psa 129:5 May all who hate Zion Be put to shame and turned backward; Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. (kjv) Psa 129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind! Psa 129:5 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω πάντες οἱ μισοῦντες Σιων ------------------------------------------------------ Psa 129:6 Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up; Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: (kjv) Psa 129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft, Psa 129:6 γενηθήτωσαν ὡς χόρτος δωμάτων ὃς πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη ------------------------------------------------------ Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom; Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. (kjv) Psa 129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm Psa 129:7 οὗ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων ------------------------------------------------------ Psa 129:8 Nor do those who pass by say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord." Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(kjv) Psa 129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"! Psa 129:8 καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες εὐλογία κυρίου ἐφ᾽ ὑμᾶς εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord. Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. (kjv) Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir. Psa 130:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε ------------------------------------------------------ Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications. Psa 130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. (kjv) Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens! Psa 130:2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? Psa 130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? (kjv) Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen? Psa 130:3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται ------------------------------------------------------ Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared. Psa 130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. (kjv) Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte. Psa 130:4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν ------------------------------------------------------ Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope. Psa 130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. (kjv) Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort. Psa 130:5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου ------------------------------------------------------ Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning. Psa 130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. (kjv) Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern. Psa 130:6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption. Psa 130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. (kjv) Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm, Psa 130:7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ᾽ αὐτῷ λύτρωσις ------------------------------------------------------ Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities. Psa 130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.(kjv) Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden. Psa 130:8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 131:1 O Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me. Psa 131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. (kjv) Psa 131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind. Psa 131:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 131:2 Surely I have composed and quieted my soul; Like a weaned child rests against his mother, My soul is like a weaned child within me. Psa 131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. (kjv) Psa 131:2 Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt; so ist meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter. Psa 131:2 εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 131:3 O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever. Psa 131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.(kjv) Psa 131:3 Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit! Psa 131:3 ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction; Psa 132:1 Lord, remember David, and all his afflictions: (kjv) Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden, Psa 132:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob, Psa 132:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; (kjv) Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs: Psa 132:2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed; Psa 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; (kjv) Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen, Psa 132:3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου ------------------------------------------------------ Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids, Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, (kjv) Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern, Psa 132:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου ------------------------------------------------------ Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob." Psa 132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. (kjv) Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs." Psa 132:5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ ------------------------------------------------------ Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar. Psa 132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. (kjv) Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes. Psa 132:6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool. Psa 132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. (kjv) Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel. Psa 132:7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Psa 132:8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. (kjv) Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! Psa 132:8 ἀνάστηθι κύριε εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου ------------------------------------------------------ Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy. Psa 132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. (kjv) Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen. Psa 132:9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται ------------------------------------------------------ Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed. Psa 132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. (kjv) Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen. Psa 132:10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου ------------------------------------------------------ Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne. Psa 132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (kjv) Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes. Psa 132:11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου ------------------------------------------------------ Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever." Psa 132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. (kjv) Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich." Psa 132:12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτούς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου ------------------------------------------------------ Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation. Psa 132:13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. (kjv) Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen. Psa 132:13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ ------------------------------------------------------ Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it. Psa 132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. (kjv) Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl. Psa 132:14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread. Psa 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (kjv) Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. Psa 132:15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων ------------------------------------------------------ Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy. Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. (kjv) Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein. Psa 132:16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται ------------------------------------------------------ Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed. Psa 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. (kjv) Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet. Psa 132:17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου ------------------------------------------------------ Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine." Psa 132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.(kjv) Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone." Psa 132:18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου ------------------------------------------------------ Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity! Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! (kjv) Psa 133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen! Psa 133:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλ᾽ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό ------------------------------------------------------ Psa 133:2 It is like the precious oil upon the head, Coming down upon the beard, Even Aaron's beard, Coming down upon the edge of his robes. Psa 133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; (kjv) Psa 133:2 wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfließt in seinen ganzen Bart, der herabfließt in sein Kleid, Psa 133:2 ὡς μύρον ἐπὶ κεφαλῆς τὸ καταβαῖνον ἐπὶ πώγωνα τὸν πώγωνα τὸν Ααρων τὸ καταβαῖνον ἐπὶ τὴν ᾤαν τοῦ ἐνδύματος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 133:3 It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing"life forever. Psa 133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.(kjv) Psa 133:3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich. Psa 133:3 ὡς δρόσος Αερμων ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη Σιων ὅτι ἐκεῖ ἐνετείλατο κύριος τὴν εὐλογίαν καὶ ζωὴν ἕως τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 134:1 Behold, bless the Lord, all servants of the Lord, Who serve by night in the house of the Lord! Psa 134:1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. (kjv) Psa 134:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN! Psa 134:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 134:2 Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord. Psa 134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. (kjv) Psa 134:2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN! Psa 134:2 ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 134:3 May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth. Psa 134:3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.(kjv) Psa 134:3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat! Psa 134:3 εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ------------------------------------------------------ Psa 135:1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O servants of the Lord, Psa 135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. (kjv) Psa 135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN, Psa 135:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου αἰνεῖτε δοῦλοι κύριον ------------------------------------------------------ Psa 135:2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God! Psa 135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. (kjv) Psa 135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes! Psa 135:2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 135:3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely. Psa 135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. (kjv) Psa 135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich! Psa 135:3 αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸς κύριος ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὅτι καλόν ------------------------------------------------------ Psa 135:4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His own possession. Psa 135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. (kjv) Psa 135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum. Psa 135:4 ὅτι τὸν Ιακωβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ κύριος Ισραηλ εἰς περιουσιασμὸν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 135:5 For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods. Psa 135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. (kjv) Psa 135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern. Psa 135:5 ὅτι ἐγὼ ἔγνων ὅτι μέγας κύριος καὶ ὁ κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς ------------------------------------------------------ Psa 135:6 Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps. Psa 135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. (kjv) Psa 135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen; Psa 135:6 πάντα ὅσα ἠθέλησεν ὁ κύριος ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἀβύσσοις ------------------------------------------------------ Psa 135:7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; Who makes lightnings for the rain, Who brings forth the wind from His treasuries. Psa 135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. (kjv) Psa 135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt; Psa 135:7 ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 135:8 He smote the firstborn of Egypt, Both of man and beast. Psa 135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. (kjv) Psa 135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes, Psa 135:8 ὃς ἐπάταξεν τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ------------------------------------------------------ Psa 135:9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants. Psa 135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. (kjv) Psa 135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte; Psa 135:9 ἐξαπέστειλεν σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου Αἴγυπτε ἐν Φαραω καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 135:10 He smote many nations And slew mighty kings, Psa 135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings; (kjv) Psa 135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige: Psa 135:10 ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινεν βασιλεῖς κραταιούς ------------------------------------------------------ Psa 135:11 Sihon, king of the Amorites, And Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan; Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: (kjv) Psa 135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan; Psa 135:11 τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χανααν ------------------------------------------------------ Psa 135:12 And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people. Psa 135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. (kjv) Psa 135:12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel. Psa 135:12 καὶ ἔδωκεν τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν κληρονομίαν Ισραηλ λαῷ αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 135:13 Your name, O Lord, is everlasting, Your remembrance, O Lord, throughout all generations. Psa 135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. (kjv) Psa 135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für. Psa 135:13 κύριε τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα κύριε τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ------------------------------------------------------ Psa 135:14 For the Lord will judge His people And will have compassion on His servants. Psa 135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. (kjv) Psa 135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein. Psa 135:14 ὅτι κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται ------------------------------------------------------ Psa 135:15 The idols of the nations are but silver and gold, The work of man's hands. Psa 135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. (kjv) Psa 135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. Psa 135:15 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 135:16 They have mouths, but they do not speak; They have eyes, but they do not see; Psa 135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; (kjv) Psa 135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht; Psa 135:16 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται ------------------------------------------------------ Psa 135:17 They have ears, but they do not hear, Nor is there any breath at all in their mouths. Psa 135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. (kjv) Psa 135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde. Psa 135:17 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν οὐδὲ γάρ ἐστιν πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 135:18 Those who make them will be like them, Yes, everyone who trusts in them. Psa 135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. (kjv) Psa 135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen. Psa 135:18 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 135:19 O house of Israel, bless the Lord; O house of Aaron, bless the Lord; Psa 135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: (kjv) Psa 135:19 Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron! Psa 135:19 οἶκος Ισραηλ εὐλογήσατε τὸν κύριον οἶκος Ααρων εὐλογήσατε τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 135:20 O house of Levi, bless the Lord; You who revere the Lord, bless the Lord. Psa 135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. (kjv) Psa 135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN! Psa 135:20 οἶκος Λευι εὐλογήσατε τὸν κύριον οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον εὐλογήσατε τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 135:21 Blessed be the Lord from Zion, Who dwells in Jerusalem. Praise the Lord! Psa 135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 135:21 Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja! Psa 135:21 εὐλογητὸς κύριος ἐκ Σιων ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ ------------------------------------------------------ Psa 136:1 Give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich. Psa 136:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich. Psa 136:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τῶν θεῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich, Psa 136:3 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting; Psa 136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:4 τῷ ποιοῦντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting; Psa 136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:5 τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting; Psa 136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:6 τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting: Psa 136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: Psa 136:7 τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich, Psa 136:8 τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:9 τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich Psa 136:10 τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich Psa 136:11 καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich Psa 136:13 τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting; Psa 136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting; Psa 136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:16 τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ τῷ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich Psa 136:17 τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting: Psa 136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich: Psa 136:18 καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich Psa 136:19 τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich, Psa 136:20 καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich, Psa 136:21 καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:22 κληρονομίαν Ισραηλ δούλῳ αὐτοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting, Psa 136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (kjv) Psa 136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:23 ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting; Psa 136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich; Psa 136:24 καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (kjv) Psa 136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich. Psa 136:25 ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 136:26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting. Psa 136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.(kjv) Psa 136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich. Psa 136:26 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion. Psa 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. (kjv) Psa 137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. Psa 137:1 τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιων ------------------------------------------------------ Psa 137:2 Upon the willows in the midst of it We hung our harps. Psa 137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. (kjv) Psa 137:2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind. Psa 137:2 ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν ------------------------------------------------------ Psa 137:3 For there our captors demanded of us songs, And our tormentors mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion." Psa 137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. (kjv) Psa 137:3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!" Psa 137:3 ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς λόγους ᾠδῶν καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς ὕμνον ᾄσατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιων ------------------------------------------------------ Psa 137:4 How can we sing the Lord's song In a foreign land? Psa 137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? (kjv) Psa 137:4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen? Psa 137:4 πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας ------------------------------------------------------ Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, May my right hand forget her skill. Psa 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. (kjv) Psa 137:5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen. Psa 137:5 ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου Ιερουσαλημ ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου ------------------------------------------------------ Psa 137:6 May my tongue cling to the roof of my mouth If I do not remember you, If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy. Psa 137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. (kjv) Psa 137:6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein. Psa 137:6 κολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου ἐὰν μή σου μνησθῶ ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ιερουσαλημ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου ------------------------------------------------------ Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it To its very foundation." Psa 137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. (kjv) Psa 137:7 HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!" Psa 137:7 μνήσθητι κύριε τῶν υἱῶν Εδωμ τὴν ἡμέραν Ιερουσαλημ τῶν λεγόντων ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε ἕως ὁ θεμέλιος ἐν αὐτῇ ------------------------------------------------------ Psa 137:8 O daughter of Babylon, you devastated one, How blessed will be the one who repays you With the recompense with which you have repaid us. Psa 137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. (kjv) Psa 137:8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast! Psa 137:8 θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ὃ ἀνταπέδωκας ἡμῖν ------------------------------------------------------ Psa 137:9 How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock. Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.(kjv) Psa 137:9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein! Psa 137:9 μακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν ------------------------------------------------------ Psa 138:1 I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods. Psa 138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. (kjv) Psa 138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen. Psa 138:1 τῷ Δαυιδ ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι ------------------------------------------------------ Psa 138:2 I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word according to all Your name. Psa 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. (kjv) Psa 138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort. Psa 138:2 προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν ὄνομα τὸ λόγιόν σου ------------------------------------------------------ Psa 138:3 On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul. Psa 138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. (kjv) Psa 138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft. Psa 138:3 ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ ἐπάκουσόν μου πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου ἐν δυνάμει ------------------------------------------------------ Psa 138:4 All the kings of the earth will give thanks to You, O Lord, When they have heard the words of Your mouth. Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. (kjv) Psa 138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes, Psa 138:4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου ------------------------------------------------------ Psa 138:5 And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord. Psa 138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. (kjv) Psa 138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei. Psa 138:5 καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς κυρίου ὅτι μεγάλη ἡ δόξα κυρίου ------------------------------------------------------ Psa 138:6 For though the Lord is exalted, Yet He regards the lowly, But the haughty He knows from afar. Psa 138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. (kjv) Psa 138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne. Psa 138:6 ὅτι ὑψηλὸς κύριος καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει ------------------------------------------------------ Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me. Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. (kjv) Psa 138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten. Psa 138:7 ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως ζήσεις με ἐπ᾽ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖρά σου καὶ ἔσωσέν με ἡ δεξιά σου ------------------------------------------------------ Psa 138:8 The Lord will accomplish what concerns me; Your lovingkindness, O Lord, is everlasting; Do not forsake the works of Your hands. Psa 138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.(kjv) Psa 138:8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen. Psa 138:8 κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρῇς ------------------------------------------------------ Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me. Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me. (kjv) Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich. Psa 139:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με ------------------------------------------------------ Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar. Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. (kjv) Psa 139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne. Psa 139:2 σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν ------------------------------------------------------ Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways. Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. (kjv) Psa 139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege. Psa 139:3 τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου σὺ ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες ------------------------------------------------------ Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all. Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. (kjv) Psa 139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest. Psa 139:4 ὅτι οὐκ ἔστιν λόγος ἐν γλώσσῃ μου ------------------------------------------------------ Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me. Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. (kjv) Psa 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir. Psa 139:5 ἰδού κύριε σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου ------------------------------------------------------ Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it. Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. (kjv) Psa 139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen. Psa 139:6 ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ ἐκραταιώθη οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν ------------------------------------------------------ Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence? Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? (kjv) Psa 139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht? Psa 139:7 ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω ------------------------------------------------------ Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there. Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (kjv) Psa 139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. Psa 139:8 ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει ------------------------------------------------------ Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea, Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; (kjv) Psa 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, Psa 139:9 ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης ------------------------------------------------------ Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me. Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. (kjv) Psa 139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten. Psa 139:10 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου ------------------------------------------------------ Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night," Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. (kjv) Psa 139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein. Psa 139:11 καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου ------------------------------------------------------ Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You. Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. (kjv) Psa 139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht. Psa 139:12 ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται ὡς τὸ σκότος αὐτῆς οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς ------------------------------------------------------ Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb. Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. (kjv) Psa 139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib. Psa 139:13 ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου κύριε ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου ------------------------------------------------------ Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well. Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. (kjv) Psa 139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl. Psa 139:14 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθην θαυμάσια τὰ ἔργα σου καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα ------------------------------------------------------ Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth; Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. (kjv) Psa 139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde. Psa 139:15 οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them. Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. (kjv) Psa 139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war. Psa 139:16 τὸ ἀκατέργαστόν μου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them! Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! (kjv) Psa 139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe! Psa 139:17 ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ θεός λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You. Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. (kjv) Psa 139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. Psa 139:18 ἐξαριθμήσομαι αὐτούς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ ------------------------------------------------------ Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed. Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. (kjv) Psa 139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! Psa 139:19 ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς ὁ θεός ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain. Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. (kjv) Psa 139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache. Psa 139:20 ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισμόν λήμψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου ------------------------------------------------------ Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You? Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? (kjv) Psa 139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen. Psa 139:21 οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην ------------------------------------------------------ Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies. Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. (kjv) Psa 139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden. Psa 139:22 τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι ------------------------------------------------------ Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts; Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: (kjv) Psa 139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine. Psa 139:23 δοκίμασόν με ὁ θεός καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου ------------------------------------------------------ Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way. Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(kjv) Psa 139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege. Psa 139:24 καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; (kjv) Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute, Psa 140:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ------------------------------------------------------ Psa 140:2 Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars. Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. (kjv) Psa 140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen. Psa 140:2 ἐξελοῦ με κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με ------------------------------------------------------ Psa 140:3 They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper is under their lips. Selah. Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. (kjv) Psa 140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.) Psa 140:3 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους ------------------------------------------------------ Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have purposed to trip up my feet. Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. (kjv) Psa 140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen. Psa 140:4 ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 140:5 The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah. Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. (kjv) Psa 140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.) Psa 140:5 φύλαξόν με κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου ------------------------------------------------------ Psa 140:6 I said to the Lord, "You are my God; Give ear, O Lord, to the voice of my supplications. Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. (kjv) Psa 140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens! Psa 140:6 ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσίν μου ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 140:7 "O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle. Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. (kjv) Psa 140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites. Psa 140:7 εἶπα τῷ κυρίῳ θεός μου εἶ σύ ἐνώτισαι κύριε τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου ------------------------------------------------------ Psa 140:8 "Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah. Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. (kjv) Psa 140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.) Psa 140:8 κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου ------------------------------------------------------ Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them. Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. (kjv) Psa 140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen. Psa 140:9 μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 140:10 "May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise. Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. (kjv) Psa 140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen. Psa 140:10 ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 140:11 "May a slanderer not be established in the earth; May evil hunt the violent man speedily." Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. (kjv) Psa 140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden. Psa 140:11 πεσοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς ἄνθρακες ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν ------------------------------------------------------ Psa 140:12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor. Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. (kjv) Psa 140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen. Psa 140:12 ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν ------------------------------------------------------ Psa 140:13 Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence. Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(kjv) Psa 140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben. Psa :140:13:ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων Psa 139:14 πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου ------------------------------------------------------ Psa 141:1 O Lord, I call upon You; hasten to me! Give ear to my voice when I call to You! Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. (kjv) Psa 141:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe. Psa 141:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ εἰσάκουσόν μου πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ ------------------------------------------------------ Psa 141:2 May my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering. Psa 141:2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. (kjv) Psa 141:2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer. Psa 141:2 κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή ------------------------------------------------------ Psa 141:3 Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips. Psa 141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. (kjv) Psa 141:3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen. Psa 141:3 θοῦ κύριε φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου ------------------------------------------------------ Psa 141:4 Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With men who do iniquity; And do not let me eat of their delicacies. Psa 141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. (kjv) Psa 141:4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt. Psa 141:4 μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 141:5 Let the righteous smite me in kindness and reprove me; It is oil upon the head; Do not let my head refuse it, For still my prayer is against their wicked deeds. Psa 141:5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. (kjv) Psa 141:5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun. Psa 141:5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 141:6 Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant. Psa 141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. (kjv) Psa 141:6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei. Psa 141:6 κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν ------------------------------------------------------ Psa 141:7 As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol. Psa 141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. (kjv) Psa 141:7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt. Psa 141:7 ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην ------------------------------------------------------ Psa 141:8 For my eyes are toward You, O God, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless. Psa 141:8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. (kjv) Psa 141:8 Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht. Psa 141:8 ὅτι πρὸς σέ κύριε κύριε οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ σὲ ἤλπισα μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 141:9 Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do iniquity. Psa 141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. (kjv) Psa 141:9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter. Psa 141:9 φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό μοι καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν ------------------------------------------------------ Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely. Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.(kjv) Psa 141:10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen. Psa 141:10 πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω ------------------------------------------------------ Psa 142:1 I cry aloud with my voice to the Lord; I make supplication with my voice to the Lord. Psa 142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. (kjv) Psa 142:1 (Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war.) Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme; Psa 142:1 συνέσεως τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ προσευχή ------------------------------------------------------ Psa 142:2 I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him. Psa 142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. (kjv) Psa 142:2 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not. Psa 142:2 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην ------------------------------------------------------ Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me. Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (kjv) Psa 142:3 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe. Psa 142:3 ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ ------------------------------------------------------ Psa 142:4 Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul. Psa 142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. (kjv) Psa 142:4 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an. Psa 142:4 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην ἔκρυψαν παγίδα μοι ------------------------------------------------------ Psa 142:5 I cried out to You, O Lord; I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living. Psa 142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. (kjv) Psa 142:5 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen. Psa 142:5 κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με ἀπώλετο φυγὴ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 142:6 "Give heed to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are too strong for me. Psa 142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. (kjv) Psa 142:6 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig. Psa 142:6 ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε εἶπα σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου μερίς μου ἐν γῇ ζώντων ------------------------------------------------------ Psa 142:7 "Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me." Psa 142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.(kjv) Psa 142:7 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust. Psa :142:7:πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ Psa 141:8 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου κύριε ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι ------------------------------------------------------ Psa 143:1 Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness! Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. (kjv) Psa 143:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen Psa 143:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ------------------------------------------------------ Psa 143:2 And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous. Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. (kjv) Psa 143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. Psa 143:2 καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν ------------------------------------------------------ Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead. Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. (kjv) Psa 143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind. Psa 143:3 ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me. Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. (kjv) Psa 143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt. Psa 143:4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου ------------------------------------------------------ Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands. Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. (kjv) Psa 143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände. Psa 143:5 ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων ------------------------------------------------------ Psa 143:6 I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah. Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. (kjv) Psa 143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.) Psa 143:6 διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι διάψαλμα ------------------------------------------------------ Psa 143:7 Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down to the pit. Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. (kjv) Psa 143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren. Psa 143:7 ταχὺ εἰσάκουσόν μου κύριε ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον ------------------------------------------------------ Psa 143:8 Let me hear Your lovingkindness in the morning; For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul. Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. (kjv) Psa 143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir. Psa 143:8 ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You. Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. (kjv) Psa 143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht. Psa 143:9 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου κύριε ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον ------------------------------------------------------ Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground. Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. (kjv) Psa 143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn. Psa 143:10 δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ ------------------------------------------------------ Psa 143:11 For the sake of Your name, O Lord, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble. Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. (kjv) Psa 143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen Psa 143:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου ------------------------------------------------------ Psa 143:12 And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant. Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(kjv) Psa 143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht. Psa 143:12 καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ ------------------------------------------------------ Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: (kjv) Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen, Psa 144:1 τῷ Δαυιδ πρὸς τὸν Γολιαδ εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον ------------------------------------------------------ Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me. Psa 144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. (kjv) Psa 144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt. Psa 144:2 ἔλεός μου καὶ καταφυγή μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ ῥύστης μου ὑπερασπιστής μου καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπισα ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ᾽ ἐμέ ------------------------------------------------------ Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him? Psa 144:3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! (kjv) Psa 144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest? Psa 144:3 κύριε τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι λογίζῃ αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow. Psa 144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. (kjv) Psa 144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. Psa 144:4 ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσιν ------------------------------------------------------ Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke. Psa 144:5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (kjv) Psa 144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen; Psa 144:5 κύριε κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται ------------------------------------------------------ Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them. Psa 144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. (kjv) Psa 144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie; Psa 144:6 ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens Psa 144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; (kjv) Psa 144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde, Psa 144:7 ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ------------------------------------------------------ Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. Psa 144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. (kjv) Psa 144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. Psa 144:8 ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας ------------------------------------------------------ Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You, Psa 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. (kjv) Psa 144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psa lter von zehn Saiten, Psa 144:9 ὁ θεός ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι ------------------------------------------------------ Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword. Psa 144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. (kjv) Psa 144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. Psa 144:10 τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν τῷ λυτρουμένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς ------------------------------------------------------ Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood. Psa 144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: (kjv) Psa 144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch, Psa 144:11 ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας ------------------------------------------------------ Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace; Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: (kjv) Psa 144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert; Psa 144:12 ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ ------------------------------------------------------ Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields; Psa 144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: (kjv) Psa 144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; Psa 144:13 τὰ ταμίεια αὐτῶν πλήρη ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο τὰ πρόβατα αὐτῶν πολυτόκα πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets! Psa 144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. (kjv) Psa 144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei. Psa 144:14 οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς οὐκ ἔστιν κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord! Psa 144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.(kjv) Psa 144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist! Psa 144:15 ἐμακάρισαν τὸν λαόν ᾧ ταῦτά ἐστιν μακάριος ὁ λαός οὗ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever. Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. (kjv) Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. Psa 145:1 αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever. Psa 145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. (kjv) Psa 145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. Psa 145:2 καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 145:3 Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is unsearchable. Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. (kjv) Psa 145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich. Psa 145:3 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν πέρας ------------------------------------------------------ Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts. Psa 145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. (kjv) Psa 145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. Psa 145:4 γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσιν ------------------------------------------------------ Psa 145:5 On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate. Psa 145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. (kjv) Psa 145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, Psa 145:5 τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται ------------------------------------------------------ Psa 145:6 Men shall speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness. Psa 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. (kjv) Psa 145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; Psa 145:6 καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται ------------------------------------------------------ Psa 145:7 They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness And will shout joyfully of Your righteousness. Psa 145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. (kjv) Psa 145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. Psa 145:7 μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται ------------------------------------------------------ Psa 145:8 The Lord is gracious and merciful; Slow to anger and great in lovingkindness. Psa 145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. (kjv) Psa 145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. Psa 145:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος ------------------------------------------------------ Psa 145:9 The Lord is good to all, And His mercies are over all His works. Psa 145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. (kjv) Psa 145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. Psa 145:9 χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 145:10 All Your works shall give thanks to You, O Lord, And Your godly ones shall bless You. Psa 145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. (kjv) Psa 145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben Psa 145:10 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε ------------------------------------------------------ Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power; Psa 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; (kjv) Psa 145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden, Psa 145:11 δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν ------------------------------------------------------ Psa 145:12 To make known to the sons of men Your mighty acts And the glory of the majesty of Your kingdom. Psa 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. (kjv) Psa 145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. Psa 145:12 τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου ------------------------------------------------------ Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations. Psa 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. (kjv) Psa 145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. Psa 145:13 ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ ~ πιστὸς κύριος ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 145:14 The Lord sustains all who fall And raises up all who are bowed down. Psa 145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. (kjv) Psa 145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. Psa 145:14 ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους ------------------------------------------------------ Psa 145:15 The eyes of all look to You, And You give them their food in due time. Psa 145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. (kjv) Psa 145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. Psa 145:15 οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing. Psa 145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. (kjv) Psa 145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. Psa 145:16 ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας ------------------------------------------------------ Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways And kind in all His deeds. Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. (kjv) Psa 145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. Psa 145:17 δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth. Psa 145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. (kjv) Psa 145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. Psa 145:18 ἐγγὺς κύριος πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ ------------------------------------------------------ Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save them. Psa 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. (kjv) Psa 145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. Psa 145:19 θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς ------------------------------------------------------ Psa 145:20 The Lord keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy. Psa 145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. (kjv) Psa 145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. Psa 145:20 φυλάσσει κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει ------------------------------------------------------ Psa 145:21 My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever. Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.(kjv) Psa 145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. Psa 145:21 αἴνεσιν κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ------------------------------------------------------ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul! Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. (kjv) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele! Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον ------------------------------------------------------ Psa 146:2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being. Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. (kjv) Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin. Psa 146:2 αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω ------------------------------------------------------ Psa 146:3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation. Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. (kjv) Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. Psa 146:3 μὴ πεποίθατε ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐφ᾽ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία ------------------------------------------------------ Psa 146:4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish. Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. (kjv) Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge. Psa 146:4 ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 146:5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God, Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: (kjv) Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht; Psa 146:5 μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever; Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: (kjv) Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich; Psa 146:6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα ------------------------------------------------------ Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free. Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: (kjv) Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen. Psa 146:7 ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους ------------------------------------------------------ Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous; Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: (kjv) Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten. Psa 146:8 κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους ------------------------------------------------------ Psa 146:9 The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked. Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. (kjv) Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen. Psa 146:9 κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ ------------------------------------------------------ Psa 146:10 The Lord will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja. Psa 146:10 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ------------------------------------------------------ Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming. Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. (kjv) Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις ------------------------------------------------------ Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel. Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. (kjv) Psa 147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels. Psa 147:2 οἰκοδομῶν Ιερουσαλημ ὁ κύριος καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ισραηλ ἐπισυνάξει ------------------------------------------------------ Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds. Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. (kjv) Psa 147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen. Psa 147:3 ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 147:4 He counts the number of the stars; He gives names to all of them. Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. (kjv) Psa 147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. Psa 147:4 ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν ------------------------------------------------------ Psa 147:5 Great is our Lord and abundant in strength; His understanding is infinite. Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. (kjv) Psa 147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert. Psa 147:5 μέγας ὁ κύριος ἡμῶν καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός ------------------------------------------------------ Psa 147:6 The Lord supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground. Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. (kjv) Psa 147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden. Psa 147:6 ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς ------------------------------------------------------ Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre, Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: (kjv) Psa 147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen, Psa 147:7 ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ ------------------------------------------------------ Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains. Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. (kjv) Psa 147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; Psa 147:8 τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων ------------------------------------------------------ Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry. Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. (kjv) Psa 147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen. Psa 147:9 διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν ------------------------------------------------------ Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man. Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. (kjv) Psa 147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln. Psa 147:10 οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ ------------------------------------------------------ Psa 147:11 The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness. Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. (kjv) Psa 147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. Psa 147:11 εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion! Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. (kjv) Psa 147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott! Psa 147:12 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου ἐπαίνει Ιερουσαλημ τὸν κύριον αἴνει τὸν θεόν σου Σιων ------------------------------------------------------ Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you. Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. (kjv) Psa 147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen. Psa 147:13 ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί ------------------------------------------------------ Psa 147:14 He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat. Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. (kjv) Psa 147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen. Psa 147:14 ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε ------------------------------------------------------ Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly. Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. (kjv) Psa 147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell. Psa 147:15 ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes. Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. (kjv) Psa 147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche. Psa 147:16 τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος ------------------------------------------------------ Psa 147:17 He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold? Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? (kjv) Psa 147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? Psa 147:17 βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται ------------------------------------------------------ Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow. Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. (kjv) Psa 147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf. Psa 147:18 ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ῥυήσεται ὕδατα ------------------------------------------------------ Psa 147:19 He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel. Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. (kjv) Psa 147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte. Psa 147:19 ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ ------------------------------------------------------ Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the Lord! Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja! Psa 147:20 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς ------------------------------------------------------ Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights! Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. (kjv) Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe! Psa 148:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις ------------------------------------------------------ Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts! Psa 148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (kjv) Psa 148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer! Psa 148:2 αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light! Psa 148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. (kjv) Psa 148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! Psa 148:3 αἰνεῖτε αὐτόν ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς ------------------------------------------------------ Psa 148:4 Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens! Psa 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. (kjv) Psa 148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind! Psa 148:4 αἰνεῖτε αὐτόν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν ------------------------------------------------------ Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created. Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. (kjv) Psa 148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen. Psa 148:5 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν ------------------------------------------------------ Psa 148:6 He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away. Psa 148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. (kjv) Psa 148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen. Psa 148:6 ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται ------------------------------------------------------ Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps; Psa 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: (kjv) Psa 148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; Psa 148:7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι ------------------------------------------------------ Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word; Psa 148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: (kjv) Psa 148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten; Psa 148:8 πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars; Psa 148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (kjv) Psa 148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern; Psa 148:9 τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι ------------------------------------------------------ Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl; Psa 148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: (kjv) Psa 148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel; Psa 148:10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά ------------------------------------------------------ Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth; Psa 148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: (kjv) Psa 148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden; Psa 148:11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς ------------------------------------------------------ Psa 148:12 Both young men and virgins; Old men and children. Psa 148:12 Both young men, and maidens; old men, and children: (kjv) Psa 148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen! Psa 148:12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων ------------------------------------------------------ Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above earth and heaven. Psa 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. (kjv) Psa 148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist. Psa 148:13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ ------------------------------------------------------ Psa 148:14 And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord! Psa 148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja! Psa 148:14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones. Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. (kjv) Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben. Psa 149:1 αλληλουια ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων ------------------------------------------------------ Psa 149:2 Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King. Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. (kjv) Psa 149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König. Psa 149:2 εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 149:3 Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre. Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. (kjv) Psa 149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. Psa 149:3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ ------------------------------------------------------ Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation. Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. (kjv) Psa 149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich. Psa 149:4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ ------------------------------------------------------ Psa 149:5 Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds. Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. (kjv) Psa 149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern. Psa 149:5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand, Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; (kjv) Psa 149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben, Psa 149:6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν ------------------------------------------------------ Psa 149:7 To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples, Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; (kjv) Psa 149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern; Psa 149:7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς ------------------------------------------------------ Psa 149:8 To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron, Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; (kjv) Psa 149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; Psa 149:8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς ------------------------------------------------------ Psa 149:9 To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the Lord! Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja! Psa 149:9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse. Psa 150:1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. (kjv) Psa 150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht! Psa 150:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 150:2 Praise Him for His mighty deeds; Praise Him according to His excellent greatness. Psa 150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. (kjv) Psa 150:2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit! Psa 150:2 αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ ------------------------------------------------------ Psa 150:3 Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre. Psa 150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. (kjv) Psa 150:3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psa lter und Harfe! Psa 150:3 αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ ------------------------------------------------------ Psa 150:4 Praise Him with timbrel and dancing; Praise Him with stringed instruments and pipe. Psa 150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. (kjv) Psa 150:4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! Psa 150:4 αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ ------------------------------------------------------ Psa 150:5 Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals. Psa 150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. (kjv) Psa 150:5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln! Psa 150:5 αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ ------------------------------------------------------ Psa 150:6 Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord! Psa 150:6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.(kjv) Psa 150:6 Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja! Psa :150:6:πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν κύριον αλληλουια Psa :151:1:οὗτος ὁ ψαλμὸς ἰδιόγραφος εἰς Δαυιδ καὶ ἔξωθεν τοῦ ἀριθμοῦ ὅτε ἐμονομάχησεν τῷ Γολιαδ μικρὸς ἤμην ἐν τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ νεώτερος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου ἐποίμαινον τὰ πρόβατα τοῦ πατρός μου Psa :151:2:αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον οἱ δάκτυλοί μου ἥρμοσαν ψαλτήριον Psa :151:3:καὶ τίς ἀναγγελεῖ τῷ κυρίῳ μου αὐτὸς κύριος αὐτὸς εἰσακούει Psa :151:4:αὐτὸς ἐξαπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἦρέν με ἐκ τῶν προβάτων τοῦ πατρός μου καὶ ἔχρισέν με ἐν τῷ ἐλαίῳ τῆς χρίσεως αὐτοῦ Psa :151:5:οἱ ἀδελφοί μου καλοὶ καὶ μεγάλοι καὶ οὐκ εὐδόκησεν ἐν αὐτοῖς κύριος Psa :151:6:ἐξῆλθον εἰς συνάντησιν τῷ ἀλλοφύλῳ καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτοῦ Psa 151:7 ἐγὼ δὲ σπασάμενος τὴν παρ᾽ αὐτοῦ μάχαιραν ἀπεκεφάλισα αὐτὸν καὶ ἦρα ὄνειδος ἐξ υἱῶν Ισραηλ ------------------------------------------------------